diff options
author | Alessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com> | 2012-03-05 12:19:59 +0100 |
---|---|---|
committer | Alessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com> | 2012-03-05 12:19:59 +0100 |
commit | 98f3ef2689de06e8ab8b46a91acfa7dd2056a3a6 (patch) | |
tree | b98e438ac1082925e12af6dfec6d9ebeb4e3035e /resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES | |
parent | a824c3e5bdab686901b02667609282e7d596a6af (diff) |
Imported Upstream version 0.5.1
Diffstat (limited to 'resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo | bin | 0 -> 8892 bytes | |||
-rw-r--r-- | resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po | 660 |
2 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb2872f --- /dev/null +++ b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo diff --git a/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..b9f35a9 --- /dev/null +++ b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# Portuguese translations for gnomepie package. +# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de> +# This file is distributed under the same license as the gnomepie package. +# Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:41-0300\n" +"Last-Translator: Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../src/actions/keyAction.vala:34 +msgid "Press hotkey" +msgstr "Pressione a tecla de atalho" + +#: ../../src/actions/keyAction.vala:36 +msgid "Simulates the activation of a hotkey." +msgstr "Simula a ativação de uma atalho de teclado." + +#: ../../src/actions/pieAction.vala:34 +msgid "Open Pie" +msgstr "Abrir Menu" + +#: ../../src/actions/pieAction.vala:36 +msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." +msgstr "Abre outro Menu do Gnome-Pie. Desta forma você pode criar submenus." + +#: ../../src/actions/appAction.vala:34 +msgid "Launch application" +msgstr "Lançar aplicação" + +#: ../../src/actions/appAction.vala:36 +msgid "Executes the given command." +msgstr "Executa um dado comando." + +#: ../../src/actions/uriAction.vala:34 +msgid "Open URI" +msgstr "Abrir URL" + +#: ../../src/actions/uriAction.vala:36 +msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." +msgstr "Abre um local escolhido. Você pode usar URLs ou caminhos de arquivos." + +#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:163 +msgid "Button %i" +msgstr "Botão %i" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:166 +msgid "LeftButton" +msgstr "Botão Esquerdo" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:168 +msgid "RightButton" +msgstr "Botão Direito" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:170 +msgid "MiddleButton" +msgstr "Botão do Meio" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 +msgid "Turbo" +msgstr "Turbo" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198 +msgid "Delayed" +msgstr "Atrasado" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213 +#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 +msgid "Not bound" +msgstr "Sem vinculações" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimídia" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 +msgid "Next Track" +msgstr "Próxima Faixa" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 +msgid "Previous Track" +msgstr "Faixa Anterior" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Play/Pausa" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: ../../src/gui/piePreview.vala:155 +msgid "Do you really want to delete this Slice?" +msgstr "Você realmente deseja excluir esta Fatia?" + +#: ../../src/gui/themeList.vala:62 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../../src/gui/themeList.vala:99 +msgid "By" +msgstr "Por" + +#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 +msgid "Rename me!" +msgstr "Renomeie-me!" + +#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 +msgid "" +"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" +"\n" +"Please select another one or cancel your selection." +msgstr "" +"Este atalho já está vinculado no menu \"%s\"! \n" +"\n" +"Por favor escolha outro ou cancele sua seleção." + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 +msgid "Click to edit" +msgstr "Clique para editar" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 +msgid "Drag to move" +msgstr "Arraste para mover" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 +msgid "Click to add a new Slice" +msgstr "Clique para adicionar uma nova Fatia" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 +msgid "Drop to add as new Slice" +msgstr "Solte para adicionar uma nova Fatia" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 +msgid "Drop to move Slice" +msgstr "Solte para mover a Fatia" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 +msgid "Click to delete" +msgstr "Clique para deletar" + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 +msgid "No Pie selected." +msgstr "Nenhum Menu selecionado." + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 +msgid "New Pie" +msgstr "Novo Menu" + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" +msgstr "" +"Você realmente deseja excluir o Menu selecionado e todas as suas Opções?" + +#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 +msgid "Press a hotkey ..." +msgstr "Pressione uma tecla de atalho ..." + +#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 +msgid "Slice types" +msgstr "Tipos de Fatias" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 +msgid "All icons" +msgstr "Todos os ícones" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 +msgid "File types" +msgstr "Tipos de arquivos" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotes" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 +msgid "All supported image formats" +msgstr "Todos os tipos de imagem suportados" + +#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 +msgid "Group: Window List" +msgstr "Grupo: Lista de Janelas" + +#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 +msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." +msgstr "" +"Mostra uma Fatia para cada uma de suas janelas abertas. Praticamente igual a " +"o Alt-Tab." + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 +msgid "Group: Devices" +msgstr "Grupo: Dispositivos" + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 +msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." +msgstr "Mostra uma Fatia para cada dispositivo conectado, como pen-drives." + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 +msgid "Group: Bookmarks" +msgstr "Grupo: Favoritos" + +#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 +msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." +msgstr "Mostra uma Fatia para cada um de seus diretórios favoritos." + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 +msgid "Group: Session Control" +msgstr "Grupo: Controle de Sessão" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 +msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." +msgstr "Mostra uma Fatia para Desligar, Reiniciar, e Hibernar." + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 +msgid "Reboot" +msgstr "Reboot" + +#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 +msgid "Group: Main menu" +msgstr "Grupo: Menu Principal" + +#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 +msgid "Displays your main menu structure." +msgstr "Mostra a estrutura do seu Menu Principal." + +#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 +msgid "Group: Clipboard" +msgstr "Grupo: Clipboard" + +#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 +msgid "Manages your Clipboard." +msgstr "Gerencia seu Clipboard." + +#: ../ui/icon_select.ui:8 +msgid "Select an icon" +msgstr "Seleciona um icone" + +#: ../ui/icon_select.ui:85 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de Ícones" + +#: ../ui/icon_select.ui:105 +msgid "Custom Icon" +msgstr "Outros Ícones" + +#: ../ui/rename_pie.ui:8 +msgid "Rename a Pie" +msgstr "Renomeia um Menu" + +#: ../ui/preferences.ui:8 +msgid "Gnome-Pie Settings" +msgstr "Configurações do Gnome-Pie" + +#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: ../ui/preferences.ui:261 +msgid "" +"<b><big>This Pie is empty!</big>\n" +"\n" +"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " +"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " +"folders. Even URLs from your browser are possible... \n" +"\n" +"For manual and advanced configuration click on the plus sign." +msgstr "" +"<b><big>Este Menu está vazio!!</big>\n" +"\n" +"Comece adicionando algumas Fatias a ele!</b> Isto pode ser feito ao arrastar " +"coisas para o sinal de mais abaixo. Você pode tentar várias coisas! Por " +"exemplo, o lançador de uma aplicação ou pastas. Até mesmo URLs do seu " +"browser... \n" +"\n" +"Para configurações manuais e mais avançadas clique no sinal de mais." + +#: ../ui/preferences.ui:282 +msgid "" +"<b><big>You have no Pies!</big>\n" +"\n" +"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " +"plus sign in the lower left corner." +msgstr "" +"<b><big>Você não tem Menus!</big>\n" +"\n" +"Comece criando um! </b> Isto pode ser feito ao clicar no pequeno sinal de " +"mais no canto inferior esquerdo." + +#: ../ui/slice_select.ui:9 +msgid "Slice Options" +msgstr "Opções da Fatia" + +#: ../ui/slice_select.ui:139 +msgid "There are no options for this Slice type." +msgstr "Não há opções para este tipo de Fatia." + +#: ../ui/slice_select.ui:165 +msgid "Name of the Slice " +msgstr "Nome da Fatia " + +#: ../ui/slice_select.ui:204 +msgid "URI to open" +msgstr "URI a ser aberta" + +#: ../ui/slice_select.ui:243 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a ser executado" + +#: ../ui/slice_select.ui:282 +msgid "Hotkey to press" +msgstr "Tecla de Atalho a ser pressionada" + +#: ../ui/slice_select.ui:311 +msgid "Pie to open" +msgstr "Menu a ser aberto" + +#: ../ui/slice_select.ui:340 +msgid "Is Quick Action" +msgstr "É uma ação rápida" + +#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 +msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." +msgstr "Esta fatia será executada quando você clicar no meio do Menu." + +#: ../ui/slice_select.ui:388 +msgid "Slice options" +msgstr "Opções da Fatia" + +#: ../ui/settings.ui:74 +msgid "Start Gnome-Pie on login" +msgstr "Iniciar o Gnome-Pie ao logar" + +#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80 +msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." +msgstr "" +"Se marcado, o Gnome-Pie irá iniciar silenciosamente sempre que você logar." + +#: ../ui/settings.ui:93 +msgid "Display panel icon " +msgstr "Mostrar painel de ícone " + +#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99 +msgid "" +"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " +"time." +msgstr "" +"Se desmarcado, você pode acessar este menu ao lançar o Gnome-Pie pela " +"segunda vez." + +#: ../ui/settings.ui:118 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../ui/settings.ui:175 +msgid "Global scale" +msgstr "Escala global" + +#: ../ui/settings.ui:207 +msgid "Display Slice labels" +msgstr "Mostrar rótulos da Fatia." + +#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213 +msgid "" +"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " +"the theme." +msgstr "" +"Mostra ao lado de cada Fatia o seu nome. Disponível apenas se o tema " +"suportar." + +#: ../ui/settings.ui:232 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../ui/trigger_select.ui:8 +msgid "Activation Settings" +msgstr "Configurações de Ativação" + +#: ../ui/trigger_select.ui:86 +msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" +msgstr "Também é possível vincular os botões do mouse!" + +#: ../ui/trigger_select.ui:118 +msgid "Turbo mode" +msgstr "Modo Turbo" + +#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124 +msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." +msgstr "Se marcado, o Menu irá fechar quando o atalho for liberado." + +#: ../ui/trigger_select.ui:137 +msgid "Long press for activation" +msgstr "Clique longo para ativação" + +#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143 +msgid "" +"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." +msgstr "" +"Se marcador, o Menu irá abrir somente se você pressionar este atalho por " +"mais um tempo." + +#: ../ui/trigger_select.ui:156 +msgid "Open Pie centered on the screen" +msgstr "Abre o Menu no centro da tela" + +#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162 +msgid "" +"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " +"up at your pointer." +msgstr "" +"Se marcador, o Menu irá abrir no meio da sua tela. Caso contrário aparecerá " +"sobre o cursor." + +#: ../ui/trigger_select.ui:181 +msgid "Activation options" +msgstr "Opções de ativação" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "por" + +#~ msgid "Define an open-command" +#~ msgstr "Definir um comando de abertura" + +#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!" +#~ msgstr "Clique aqui para vincular um botão do mouse!" + +#~ msgid "" +#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left " +#~ "mouse button. Do you really want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "É possível tornar seu sistema inútil caso você vincule um Menu ao botão " +#~ "esquerdo do mouse. Você realmente quer fazer isso?" + +#~ msgid "Show Indicator" +#~ msgstr "Mostrar Indicador" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in " +#~ "your panel." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, um indicador para facilitar o acesso às configurações estará " +#~ "disponível em seu painel." + +#~ msgid "Open Pies at Mouse" +#~ msgstr "Abrir Menus sobre o Mouse" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in " +#~ "the middle of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, os menus não irão abrir sob o ponteiro. Ao invés disso eles " +#~ "abrirão no meio da sua tela." + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Pies" +#~ msgstr "Menus" + +#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode clicar com o botão direito sobre a lista para adicioná-las ou " +#~ "removê-las." + +#~ msgid "" +#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command " +#~ "\"gnome-pie --reset\"." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode voltar o Gnome-Pie para suas configurações padrão usando o " +#~ "comando de terminal \"gnome-pie --reset\"." + +#~ msgid "" +#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the " +#~ "QuickAction of the pie." +#~ msgstr "" +#~ "O botão de seleção no início de cada Opção indica a Ação Rápida vinculada " +#~ "ao Menu." + +#~ msgid "" +#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." +#~ msgstr "" +#~ "Menus podem ser abertos através do terminal com o comando \"gnome-pie --" +#~ "open=ID\"." + +#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" +#~ msgstr "Sinta-se a vontade para visitar o site do Gnome-Pie em %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode arrastar aplicações do seu menu principal para a lista acima." + +#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" +#~ msgstr "" +#~ "Se você quiser enviar algum feedback, por favor escreva um e-mail para %s!" + +#~ msgid "" +#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the " +#~ "list above." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode arrastar URLs e Favoritos do seu navegador predileto para a " +#~ "lista acima." + +#~ msgid "Bugs can be reported at %s!" +#~ msgstr "Defeitos podem ser informados em %s!" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to " +#~ "the list above." +#~ msgstr "" +#~ "É possível arrastar arquivos e pastas do seu navegador para dentro da " +#~ "lista acima." + +#~ msgid "" +#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they " +#~ "will become hard to navigate." +#~ msgstr "" +#~ "É recomendado que você mantenha seus Menus pequenos (no máximo 6-8 " +#~ "Opções). Ou ele se tornará difícil de navegar." + +#~ msgid "" +#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to " +#~ "your desktop!" +#~ msgstr "" +#~ "Se deseja criar o lançador de um Menu, arraste o Menu da lista para o seu " +#~ "desktop!" + +#~ msgid "Moves the selected Slice down" +#~ msgstr "Move a Opção selecionada para baixo" + +#~ msgid "Moves the selected Slice up" +#~ msgstr "Move a Opção selecionada para cima" + +#~ msgid "Slice group" +#~ msgstr "Grupo de Opções" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Pie-ID / Action type" +#~ msgstr "ID-Opção / Tipo de Ação" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Add new Pie" +#~ msgstr "Adicionar novo Menu" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Deletar" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Nova Ação" + +#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!" +#~ msgstr "Você tem que selecionar um Menu para poder adicionar uma Opção" + +#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!" +#~ msgstr "Para remover você precisa selecionar um Menu ou uma Opção" + +#~ msgid "Choose an Icon" +#~ msgstr "Escolha um Ícone" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the pie closes when its keystroke is released. The currently " +#~ "hovered slice gets executed. This allows very fast selection but disables " +#~ "keyboard navigating." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, o menu se fechará quando a combinação de teclas for liberada. " +#~ "A opção que estiver sobre o cursor será executada. Essa opção possibilita " +#~ "uma uma seleção rápida mas desativa a navegação pelo teclado." |