From 60560a030fda3c539ff9dc1563b9926414a193da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Ghedini Date: Sat, 21 Jan 2012 19:07:09 +0100 Subject: Imported Upstream version 0.4.0 --- resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po | 661 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 661 insertions(+) create mode 100644 resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po (limited to 'resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po') diff --git a/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po new file mode 100644 index 0000000..f549d5c --- /dev/null +++ b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# Spanish translations for gnomepie package. +# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans +# This file is distributed under the same license as the gnomepie package. +# Eduardo Anabalon , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-19 19:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:11-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo Anabalon \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 +msgid "Next Track" +msgstr "Pista Siguiente" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 +msgid "Previous Track" +msgstr "Pista Anterior" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú Principal" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111 +msgid "Trash" +msgstr "Basura" + +#: ../../src/actions/uriAction.vala:34 +msgid "Open URI" +msgstr "Abrir URI" + +#: ../../src/actions/uriAction.vala:36 +msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." +msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URL's o rutas a archivos." + +#: ../../src/actions/pieAction.vala:34 +msgid "Open Pie" +msgstr "Abrir Pastel" + +#: ../../src/actions/pieAction.vala:36 +msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." +msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús." + +#: ../../src/actions/keyAction.vala:34 +msgid "Press hotkey" +msgstr "Presiona un atajo de teclado" + +#: ../../src/actions/keyAction.vala:36 +msgid "Simulates the activation of a hotkey." +msgstr "Simula la activación de un atajo de teclado." + +#: ../../src/actions/appAction.vala:34 +msgid "Launch application" +msgstr "Lanzar una aplicación" + +#: ../../src/actions/appAction.vala:36 +msgid "Executes the given command." +msgstr "Ejecutar el comando dado." + +#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229 +msgid "Rename me!" +msgstr "Renombrame!" + +#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59 +#: ../../src/gui/hotkeySelectButton.vala:59 +#, fuzzy +msgid "Press a hotkey ..." +msgstr "Presiona un atajo de teclado" + +#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144 +msgid "" +"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" +"\n" +"Please select another one or cancel your selection." +msgstr "" +"Este atajo de teclado ya está asignado al pastel \"%s\"! \n" +"\n" +"Por favor seleciona otro o cancela la selección." + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178 +msgid "All icons" +msgstr "Todos los iconos" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 +msgid "File types" +msgstr "Tipos de archivo" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotes" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceláneos" + +#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257 +msgid "All supported image formats" +msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados" + +#: ../../src/gui/piePreview.vala:120 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this Slice?" +msgstr "¿Realmente quieres borrar la Rebanada seleccionada?" + +#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56 +#, fuzzy +msgid "Slice types" +msgstr "Tipos de Rebanadas" + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145 +msgid "No Pie selected." +msgstr "Pastel no seleccionado." + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181 +msgid "New Pie" +msgstr "Nuevo Pastel" + +#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" +msgstr "" +"¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado junto a todas sus Rebanadas?" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 +msgid "Click to edit" +msgstr "Click para editar" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 +msgid "Drag to move" +msgstr "Arrastra para mover" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295 +#, fuzzy +msgid "Click to add a new Slice" +msgstr "Añadir una nueva Rebanada" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299 +#, fuzzy +msgid "Drop to add as new Slice" +msgstr "Añadir una nueva Rebanada" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302 +msgid "Drop to move Slice" +msgstr "Suelta para mover la Rebanada" + +#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 +msgid "Click to delete" +msgstr "Click para borrar" + +#: ../../src/gui/themeList.vala:48 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../../src/gui/themeList.vala:80 +msgid "By" +msgstr "Por" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 +#, fuzzy +msgid "Group: Session Control" +msgstr "Control de Sesión" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 +msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." +msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar, e Hibernar." + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 +msgid "Shutdown" +msgstr "Apagar" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 +msgid "Logout" +msgstr "Cerrar Sesión" + +#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 +#, fuzzy +msgid "Group: Devices" +msgstr "Grupo: Dispositivos" + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 +msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." +msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks." + +#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 +#, fuzzy +msgid "Group: Bookmarks" +msgstr "Grupo: Marcadores" + +#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 +msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." +msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de tus Marcadores." + +#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 +#, fuzzy +msgid "Group: Clipboard" +msgstr "Grupo: Portapapeles" + +#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 +msgid "Manages your Clipboard." +msgstr "Administra tu Portapapeles." + +#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 +#, fuzzy +msgid "Group: Main menu" +msgstr "Grupo: Menú principal" + +#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 +msgid "Displays your main menu structure." +msgstr "Muestra la estructura del menu principal." + +#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 +#, fuzzy +msgid "Group: Window List" +msgstr "Grupo: Lista de ventana" + +#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 +msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." +msgstr "Muestra una Rebanada por cada Ventana abierta. Casi como Alt-Tab." + +#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217 +#: ../../src/utilities/key.vala:65 +msgid "Not bound" +msgstr "No encontrado" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:163 +msgid "Button %i" +msgstr "Botón %i" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:166 +msgid "LeftButton" +msgstr "Botón Izquierdo" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:168 +msgid "RightButton" +msgstr "Botón Derecho" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:170 +msgid "MiddleButton" +msgstr "Botón Central" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200 +msgid "Turbo" +msgstr "Turbo" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202 +msgid "Delayed" +msgstr "Retrasado" + +#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 +#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones" + +#: ../ui/settings.ui:47 ../ui/appearance.ui:46 +#, fuzzy +msgid "Start Gnome-Pie on login" +msgstr "Arrancar al iniciar" + +#: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53 +#, fuzzy +msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." +msgstr "Si está activada, Gnome-Pie arrancará silenciosamente cada vez que inicies sesión." + +#: ../ui/settings.ui:66 ../ui/appearance.ui:62 +msgid "Display panel icon " +msgstr "Mostrar panel de iconos " + +#: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72 +msgid "" +"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " +"time." +msgstr "" +"Si no está activada, puedes entrar a este menu arrancando Gnome-Pie por " +"segunda vez." + +#: ../ui/settings.ui:92 ../ui/appearance.ui:123 +#, fuzzy +msgid "Global scale" +msgstr "Escala Global" + +#: ../ui/settings.ui:130 +msgid "Appearance and behavior" +msgstr "Apariencia y comportamiento" + +#: ../ui/icon_select.ui:8 +msgid "Select an icon" +msgstr "Selecciona un icono" + +#: ../ui/icon_select.ui:84 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de iconos" + +#: ../ui/icon_select.ui:105 +msgid "Custom Icon" +msgstr "Icono personalizado" + +#: ../ui/trigger_select.ui:8 +msgid "Activation Settings" +msgstr "Configuración de activación" + +#: ../ui/trigger_select.ui:44 +msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" +msgstr "Es posible enlazar los botones del ratón también!" + +#: ../ui/trigger_select.ui:76 +msgid "Turbo mode" +msgstr "Modo turbo" + +#: ../ui/trigger_select.ui:80 +msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." +msgstr "Si está activada, el Pastel se cerrará cuando sueltes el atajo de teclado selecionado." + +#: ../ui/trigger_select.ui:93 +msgid "Long press for activation" +msgstr "Pulsación larga para activar" + +#: ../ui/trigger_select.ui:97 +msgid "" +"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." +msgstr "" +"Si está activada, el Pastel solo se abrirá si mantienes presionado el atajo de teclado un poco " +"más." + +#: ../ui/trigger_select.ui:110 +msgid "Open Pie centered on the screen" +msgstr "Abre el Pastel en el centro de la pantalla" + +#: ../ui/trigger_select.ui:114 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " +"up at your pointer." +msgstr "" +"Si está activada, el Pastel abrirá en el medio de la pantalla. De lo contrario aparecerá " +"en el puntero del ratón." + +#: ../ui/trigger_select.ui:133 +msgid "Activation options" +msgstr "Opciones de activación" + +#: ../ui/rename_pie.ui:6 +#, fuzzy +msgid "Rename a Pie" +msgstr "Renombrar Pastel" + +#: ../ui/appearance.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Appearance Options" +msgstr "Opciones de apariencia" + +#: ../ui/appearance.ui:84 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: ../ui/appearance.ui:176 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: ../ui/preferences.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Gnome-Pie Settings" +msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones" + +#: ../ui/preferences.ui:261 +msgid "" +"This Pie is empty!\n" +"\n" +"Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " +"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " +"folders. Even URLs from your browser are possible... \n" +"\n" +"For manual and advanced configuration click on the plus sign." +msgstr "" +"Este Pastel esta vacío!\n" +"\n" +"Empieza a añadirle Rebanadas! Esto se puede hacer arrastrando cosas al " +"signo más un poco más abajo. Puedes probar un montón! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o " +"directorios. Incluso son posibles URLs desde tu navegador...\n" +"\n" +"Para configuración manual y avanzada, click en el signo más." + +#: ../ui/preferences.ui:282 +msgid "" +"You have no Pies!\n" +"\n" +"Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " +"plus sign in the lower left corner." +msgstr "" +"No tienes Pasteles!\n" +"\n" +"Empieza por crear uno! Esto se puede hacer apretando sobre el pequeño signo " +"más en la esquina inferior izquierda." + +#: ../ui/slice_select.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Slice Options" +msgstr "Opciones de Rebanadas" + +#: ../ui/slice_select.ui:95 +msgid "There are no options for this Slice type." +msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada." + +#: ../ui/slice_select.ui:121 +msgid "Name of the Slice " +msgstr "Nombre de la Rebanada " + +#: ../ui/slice_select.ui:159 +msgid "URI to open" +msgstr "URI a abrir" + +#: ../ui/slice_select.ui:197 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a ejecutar" + +#: ../ui/slice_select.ui:235 +msgid "Hotkey to press" +msgstr "Atajo de teclado a presionar" + +#: ../ui/slice_select.ui:264 +msgid "Pie to open" +msgstr "Pastel a abrir" + +#: ../ui/slice_select.ui:293 +msgid "Is Quick Action" +msgstr "Es una Acción Rápida" + +#: ../ui/slice_select.ui:306 +msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." +msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el medio del Pastel." + +#: ../ui/slice_select.ui:339 +#, fuzzy +msgid "Slice options" +msgstr "Opciones de Rebanada" + +#~ msgid "Define an open-command" +#~ msgstr "Define un comando para abrir" + +#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!" +#~ msgstr "Click aquí si quieres enlazar un botón del ratón!" + +#~ msgid "" +#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left " +#~ "mouse button. Do you really want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Es posible que su sistema sea inutilizable si se enlaza un Pastel al " +#~ "botón izquierdo del ratón. ¿Realmente quieres hacer esto?" + +#~ msgid "Show Indicator" +#~ msgstr "Mostrar Indicador" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in " +#~ "your panel." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada, un indicador de acceso fácil al menú de configuraciones se mostrará en el " +#~ "panel." + +#~ msgid "Open Pies at Mouse" +#~ msgstr "Abre los Pasteles sobre el Ratón" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in " +#~ "the middle of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada, los pasteles abrirán sobre el puntero. De otra manera abrirán en el medio " +#~ "de la pantalla." + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Pies" +#~ msgstr "Pasteles" + +#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries." +#~ msgstr "Puedes hacer click derecho en la lista para añadir o remover entradas." + +#~ msgid "" +#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command " +#~ "\"gnome-pie --reset\"." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes resetear Gnome-Pie a las opciones por defecto con el comando " +#~ "\"gnome-pie --reset\"." + +#~ msgid "" +#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the " +#~ "QuickAction of the pie." +#~ msgstr "" +#~ "El radiobutton en el comienzo de cada linea de una rebanada indica el " +#~ "QuickAction del pastel." + +#~ msgid "" +#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." +#~ msgstr "" +#~ "Los Pasteles pueden abrirse con el commando \"gnome-pie --open=ID\"." + +#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" +#~ msgstr "Siéntase libre de visitar la página principal de Gnome-Pie en %s!" + +#~ msgid "" +#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes arrastrar y soltar aplicaciones desde el menú principal a la lista." + +#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" +#~ msgstr "Si quieres enviar un comentario, por favor escribe un e-mail a %s!" + +#~ msgid "" +#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the " +#~ "list above." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes arrastrar y soltar URLs y marcadores desde tu navegador a la lista." + +#~ msgid "Bugs can be reported at %s!" +#~ msgstr "Los errores pueden ser reportados en %s!" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to " +#~ "the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible arrastrar y soltar archivos y directorios desde tu explorador " +#~ "de archivos a la lista." + +#~ msgid "" +#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they " +#~ "will become hard to navigate." +#~ msgstr "" +#~ "Es recomendado mantener los Pasteles pequeños (a lo más 6-8 Rebanadas). " +#~ "De otra forma será difícil navegar entre ellos." + +#~ msgid "" +#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to " +#~ "your desktop!" +#~ msgstr "" +#~ "Con el fin de crear un lanzador para un Pastel, arrastra el Pastel desde " +#~ "la lista a tu escritorio!" + +#~ msgid "Moves the selected Slice down" +#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia abajo" + +#~ msgid "Moves the selected Slice up" +#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia arriba" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "por" + +#~ msgid "Slice group" +#~ msgstr "Grupo de Rebanadas" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Pie-ID / Action type" +#~ msgstr "Pastel-ID / Tipo de acción" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Add new Pie" +#~ msgstr "Añadir un nuevo Pastel" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Nueva Acción" + +#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!" +#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel para añadir una Rebanada!" + +#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!" +#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel o una Rebanada para borrar!" + +#~ msgid "Choose an Icon" +#~ msgstr "Selecciona un icono" -- cgit v1.2.3