# English translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <martindinov@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 08:05-0400\n"
"Last-Translator: Martin Dinov <martindinov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Моля натиснете клавишната комбинация"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Симулира натискането на клавишната комбинациа."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Отворете паят"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Отваря нов Гноум-Пай пай. Може да направите под-менюта по този начин."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Старт на апликациа"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Стартиране на командата"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Отварете URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Отваря определена локациа. Може да изпозжате URL или файлови пътеки."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Боклук"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Бутон %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "Ляв Бутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "ДесенБутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "СреденБутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Турбо"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Закаснено"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "Зентрирано"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161
msgid "Not bound"
msgstr "Не свързано"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Следвашта песен"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Спри"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Предишна Песен"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Плей/Пауза"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно Меню"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизирай"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизирай"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Въстанови"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтрийте това парче?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "По"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Прейменувай ме!"

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Тази клавишна комбинация вече се използва от друг пай \"%s\"! \n"
"\n"
"Моля изберете друга комбиназия или сменете комбиназията."

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Кликнете за да редактирате"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Плъзнете за да преместите"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Кликнете за да добавите ново парче"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Пуснете за да добавите ново парче"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Пуснете за да преместите парчето"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Кликнете за да изтриете"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Няма селектиран пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Нов пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте че искате да изтриете избраният пай със всички съхранени парчета вътре?"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Натиснете клавиатурната комбинация"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Типове парчета"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Всички икони"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Типове файлове"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Емоти"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Всички подъръжани картинни формати"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Група: Прозорецов лист"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Показва парче за всеки от отворените прозорци. Почити като Алт-Таб."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Група: Узтройства"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Показва парче за всеки от включените узтройства, като USB-стикове."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Рут"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Група: Букмаркери"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Показва парче за всеки от директорията Букмарки."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Група: Контрол на сесията"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Показва парче за Спиране на системата, рестартиране, и зимуване."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Спиране"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Излизане"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Рестарт"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Група: Главно меню"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Показва главаната ви меню структура."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Група: Клипборд"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Управлява клипбордът."

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Изберете икона"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Иконна тема"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Собствена икона"

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Прейменувайте парче"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Гноум-Пай Сетинги"

#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9
msgid "General Settings"
msgstr "Общи Сетинги"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Почнете да добавяте парчета към него!</b> Това може да направите като изплъзкате неща към "
"плюс симвулът долу. Може да пробвате различни неша! Примерно апликационни стартери или "
"папки. Даже URLs от вашият сайт са възможни... \n"
"\n"
"За ръчна и напреднала конфигурация натиснете плюсът."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Нямате пайове!</big>\n"
"\n"
"Почнете със създаването на пай! </b> Това може да се направи със кликването на малкият "
"плюс символът в долният ляв край."

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Опций за парчета"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Няма опций за този тип парче."

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Име на парчето "

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI да се отвори"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за стартиране"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Клавишна комбинация за използване"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Пай за отваряне"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Е бързо действие"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Тази част ще се стартира като кликнете върху паят."

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "Опций за парчето"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Пускане на Гноум-Пай на логин"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Ако избрано, Гноум-Пай ще стартира тихо при всяко влизане в системата."

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Покажи панеловата икона "

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Ако не е избрано, можете да влезете в тожа меню като стартирате Гноум-Пай втори "
"път."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Държание"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "Глобална скала"

#: ../ui/settings.ui:207
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Покажи найменование на парчето"

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr "Показва името на всяко парче до парчето. Само ако се подържа от "
"темата."

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Сетинги за активация"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Можете и копчетата на мишката да програмирате!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо модус"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "Ако избрано, паят ще се затвори когато изберете избраната от вас клавиятурна комбиназия."

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Натиснете дълго за активиране"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Ако избрано, паят ще се отвори само ако задържите клавишната комбинация за по дълго."

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Отворете пай центриран на екранът"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Ако избрано, паят ще се отвори в средата на екранът. Иначе ще се отвори "
"при пойнтерът на мишката."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Активазия опций"