# German translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>, 2011.
# Simon <code@simonschneegans.de>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:39-0400\n"
"Last-Translator: Simon <code@simonschneegans.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"

#: ../ui/pie_options.ui:53
msgid "Activation Settings"
msgstr "Aktivierungsoptionen"

#: ../ui/pie_options.ui:153
msgid "Unamed Pie"
msgstr "Neuer Pie"

#: ../ui/pie_options.ui:216
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../ui/pie_options.ui:234
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!"

#: ../ui/pie_options.ui:274
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo-Mode"

#: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr ""
"Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey "
"losgelassen wird."

#: ../ui/pie_options.ui:293
msgid "Long press for activation"
msgstr "Verzögerte Aktivierung"

#: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger "
"gedrückt gehalten wird."

#: ../ui/pie_options.ui:312
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen"

#: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte "
"des Bildschirms öffnen."

#: ../ui/pie_options.ui:331
msgid "Warp mouse pointer to center of Pie"
msgstr "Bewege den Mauszeiger zur Mitte des Pies"

#: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338
msgid ""
"If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This "
"allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's "
"boundary."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Mauszeiger nach dem dem Öffenen des Pies zu dessen "
"Mitte bewegt. Dadurch kann auch an den Seiten des Bildschirms schnell "
"selektiert werden."

#: ../ui/pie_options.ui:356
msgid "Activation options"
msgstr "Aktivierungsoptionen"

#: ../ui/pie_options.ui:547
msgid "Automatically select the best pie shape"
msgstr "Wähle die Anordnung automatisch"

#: ../ui/pie_options.ui:551
msgid ""
"If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse "
"travelling."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird je nach Position auf dem Bildschirm eine passende "
"Anordnung gweählt."

#: ../ui/pie_options.ui:571
msgid "Pie shape"
msgstr "Anordnung"

#: ../ui/slice_select.ui:8
msgid "Slice Options"
msgstr "Slice-Optionen"

#: ../ui/slice_select.ui:140
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ."

#: ../ui/slice_select.ui:166
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Name"

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI"

#: ../ui/slice_select.ui:242
msgid "Command to execute"
msgstr "Befehl"

#: ../ui/slice_select.ui:280
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Tastenkomination"

#: ../ui/slice_select.ui:309
msgid "Pie to open"
msgstr "Pie"

#: ../ui/slice_select.ui:338
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Ist Quick Action"

#: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst."

#: ../ui/slice_select.ui:386
msgid "Slice options"
msgstr "Slice-Optionen"

#: ../ui/icon_select.ui:9
msgid "Select an icon"
msgstr "Wähle ein Symbol"

#: ../ui/icon_select.ui:103
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbolthema"

#: ../ui/icon_select.ui:123
msgid "Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol"

#: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen"

#: ../ui/preferences.ui:41
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen"

#: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden."

#: ../ui/preferences.ui:60
msgid "Display panel icon "
msgstr "Zeige ein Symbol im Panel"

#: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von "
"Gnome-Pie geöffnet werden."

#: ../ui/preferences.ui:79
msgid "Select Slices by typing their names"
msgstr "Tippe den Namen von Slices um Sie auszuwählen"

#: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86
msgid ""
"If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise "
"you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT "
"when a Pie is openened)."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kannst du Einträge wählen indem du ihre Namen tippst. "
"Anderenfalls kannst du alle Einträge durch drücken der Zifferntasten "
"auswählen (halte ALT gedrückt um diese Hotkeys anzuzeigen wenn ein Pie "
"geöffnet ist)."

#: ../ui/preferences.ui:98
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Zeige Namen der Slices"

#: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""
"Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Design "
"unterstützt."

#: ../ui/preferences.ui:139
msgid "Activation radius"
msgstr "Aktivierungsentfernung"

#: ../ui/preferences.ui:179
msgid "Global scale"
msgstr "Skalierungsfaktor"

#: ../ui/preferences.ui:219
msgid "Maximum slices per pie"
msgstr "Maximale Zahl von Einträgen pro Pie"

#: ../ui/preferences.ui:302
msgid "Import a theme from a file."
msgstr "Importiert ein Design."

#: ../ui/preferences.ui:323
msgid "Delete the selected theme."
msgstr "Lösche das gewählte Design."

#: ../ui/preferences.ui:344
msgid "Export the selected theme for sharing."
msgstr "Exportiert das gewählte Design um es mit anderen zu teilen."

#: ../ui/preferences.ui:392
msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie."
msgstr ""
"Zeigt ein Tutorial das erklärt, wie Designs für Gnome-Pie erstellt werden."

#: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../ui/preferences.ui:634
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible...\n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Der Pie ist leer!</big>\n"
"\n"
"Füge Slices hinzu!</b> Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen "
"ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar "
"URLs aus dem  Browser... \n"
"\n"
"Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol."

#: ../ui/preferences.ui:655
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Du hast keine Pies!</big>\n"
"\n"
"Erstelle einen neuen! </b> Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen "
"unter der leeren Liste auf der linken Seite."

#: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110
msgid "Pie Settings"
msgstr "Pie-Einstellungen"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Tastenkombination"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simuliert einen Tastendruck."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "URI öffnen"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Müll"

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Programm ausführen"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Pie öffnen"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr ""
"Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79
msgid "bake your pies!"
msgstr "mach schöne Kuchen!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235
msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
msgstr ""
"Pies können mit dem Kommandozeilenbefehl \"gnome-pie --open=ID\" geöffnet "
"werden."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236
msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
msgstr "Besuch Gnome-Pies Homepage auf %s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237
msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
msgstr ""
"Wenn du mir deine Meinung zu Gnome-Pie sagen willst, schick eine E-Mail an "
"%s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238
msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s."
msgstr ""
"Du kannst die Entwicklung von Gnome-Pie unterstützen, indem du auf %s "
"spendest."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239
msgid ""
"Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at "
"%s."
msgstr ""
"Das Übersetzen von Gnome-Pie ist einfach. Starte eine Übersetzung in eine "
"andere Sprache auf %s."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240
msgid ""
"It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a href="
"'%s'>Tutorial</a> online."
msgstr ""
"Es ist einfach, neue Designs für Gnome-Pie zu erstellen. Für mehr "
"Informationen lies einfach das <a href='%s'>Tutorial</a>."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241
msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie."
msgstr "Es macht sich gut, nicht mehr als zwölf Slices pro Pie zu haben."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242
msgid "You can export themes you created and share them with the community!"
msgstr ""
"Du kannst selbsterstellte Designs exportieren und mit der Community teilen!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243
msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s."
msgstr "Der Quellcode von Gnome-Pie ist auf %s zugänglich."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244
msgid "Bugs can be reported at %s!"
msgstr "Fehler können auf %s gemeldet werden!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245
msgid "Suggestions can be posted on %s!"
msgstr "Verbesserungvorschläge können auf %s gemacht werden!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246
msgid ""
"An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer "
"feel like magic!"
msgstr ""
"Eine wirklich gute Ergänzung zu Gnome-Pie ist %s. Damit fühlt sich der "
"Umgang mit deinem Computer wie Magie an!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247
msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above."
msgstr "Du kannst Anwendungen aus deinem Startmenü per Drag'n'Drop einfügen."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248
msgid ""
"You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie "
"above."
msgstr ""
"Du kannst URLs, Links und Lesezeichen aus deinem Internetbrowser per "
"Drag'n'Drop einfügen."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249
msgid ""
"You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie "
"above."
msgstr ""
"Du kannst Dateien und Ordner aus deinem Dateibrowser per Drag'n'Drop "
"einfügen."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250
msgid ""
"You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order "
"to create sub-pies."
msgstr ""
"Du kannst Pies per Drag'n'Drop in andere Pies ziehen, um Untermenüs zu "
"erstellen."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251
msgid ""
"You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock "
"to create a launcher for this pie."
msgstr ""
"Du kannst die Pies aus der linken Liste per Drag'n'Drop auf deinen Desktop "
"oder in dein Dock ziehen, um einen Starter zu erstellen!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401
msgid "Sucessfully imported new theme!"
msgstr "Das neue Design wurde erfolgreich imprtiert!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415
msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!"
msgstr ""
"Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Design konnte nicht "
"entpackt werden!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419
msgid ""
"An error occured while importing the theme: A theme with this name does "
"already exist!"
msgstr ""
"Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Es existiert bereits ein Design "
"mit diesem Namen!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423
msgid ""
"An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a "
"valid theme!"
msgstr ""
"Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das gwählte Archiv enthält kein "
"valides Gnome-Pie-Design!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427
msgid ""
"An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!"
msgstr ""
"Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Archive konnte nicht "
"gelesen werden!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451
msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?"
msgstr "Soll das Design %s wirklich gelöscht werden?"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528
msgid "New Pie"
msgstr "Neuer Pie"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:148
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Slice-Typen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Click to edit"
msgstr "Editieren durch klicken"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434
msgid "Drag to move"
msgstr "Verschieben durch ziehen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Slice verschieben"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434
msgid "Click to delete"
msgstr "Löschen durch klicken"

#: ../../src/gui/pieList.vala:77
msgid "Pies"
msgstr "Pie-Menüs"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
msgid "All icons"
msgstr "Alle Symbole"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Emotes"
msgstr "Smilies"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstige"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261
msgid "All supported image formats"
msgstr "Alle unterstützten Bildformate"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292
msgid "Rename me!"
msgstr "Benenne mich!"

#: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n"
"\n"
" Bitte wähle einen anderen!"

#: ../../src/gui/themeList.vala:59
msgid "Themes"
msgstr "Designs"

#: ../../src/gui/themeList.vala:108
msgid "by"
msgstr "von"

#: ../../src/gui/indicator.vala:126
msgid "_Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../../src/gui/indicator.vala:135
msgid "_About"
msgstr "Über"

#: ../../src/gui/indicator.vala:150
msgid "_Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../../src/gui/newsWindow.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "Schließen"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Wählen..."

#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186
#: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280
#: ../../src/utilities/trigger.vala:281
msgid "Not bound"
msgstr "Nicht zugewiesen"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:182
msgid "Button %i"
msgstr "Taste %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:185
msgid "LeftButton"
msgstr "MausLinks"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:187
msgid "RightButton"
msgstr "MausRechts"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:189
msgid "MiddleButton"
msgstr "Mausrad"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:216
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222
msgid "Delayed"
msgstr "Verzögert"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240
msgid "Auto-shaped"
msgstr "Dynamische"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245
msgid "Quarter pie"
msgstr "Viertel-Pie"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251
msgid "Half pie"
msgstr "Halb-Pie"

#: ../../src/themes/theme.vala:169
msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!"
msgstr "Das Design \"%s\" wurde erfolgreich importiert!"

#: ../../src/themes/theme.vala:176
msgid ""
"An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console "
"output."
msgstr ""
"Beim Exportieren des Designs \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten! Weitere "
"Informationen findest du in der Kommandozeilenausgabe."

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Gruppe: Fensterliste"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Gruppe: Zwischenablage"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Verwaltet die Zwischenablage."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Gruppe: Laufwerke"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr ""
"Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. "

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Dateisystem"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Gruppe: Hauptmenü"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Zeigt das Hauptmenü an."

#: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35
msgid "Group: Window List for current workspace"
msgstr "Gruppe: Fensterliste für aktive Arbeitsfläche"

#: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37
msgid ""
"Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace."
msgstr ""
"Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster der aktiven Arbeitsfläche an."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Gruppe: Sitzung"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr ""
"Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Gruppe: Lesezeichen"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an."

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Nächster Titel"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Vorheriger Titel"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"