# German translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de> # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>, 2011. # Simon <code@simonschneegans.de>, 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:39-0400\n" "Last-Translator: Simon <code@simonschneegans.de>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo-Mode" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey " "losgelassen wird." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Verzögerte Aktivierung" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger " "gedrückt gehalten wird." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte " "des Bildschirms öffnen." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Bewege den Mauszeiger zur Mitte des Pies" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Mauszeiger nach dem dem Öffenen des Pies zu dessen " "Mitte bewegt. Dadurch kann auch an den Seiten des Bildschirms schnell " "selektiert werden." #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Wähle die Anordnung automatisch" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Falls aktiviert, wird je nach Position auf dem Bildschirm eine passende " "Anordnung gweählt." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Anordnung" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ." #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Name" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tastenkomination" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Pie" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Ist Quick Action" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Zeige ein Symbol im Panel" #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von " "Gnome-Pie geöffnet werden." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Tippe den Namen von Slices um Sie auszuwählen" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Wenn aktiviert, kannst du Einträge wählen indem du ihre Namen tippst. " "Anderenfalls kannst du alle Einträge durch drücken der Zifferntasten " "auswählen (halte ALT gedrückt um diese Hotkeys anzuzeigen wenn ein Pie " "geöffnet ist)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Zeige Namen der Slices" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Design " "unterstützt." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Aktivierungsentfernung" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Skalierungsfaktor" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Maximale Zahl von Einträgen pro Pie" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importiert ein Design." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Lösche das gewählte Design." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Exportiert das gewählte Design um es mit anderen zu teilen." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Zeigt ein Tutorial das erklärt, wie Designs für Gnome-Pie erstellt werden." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "<b><big>This Pie is empty!</big>\n" "\n" "Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "<b><big>Der Pie ist leer!</big>\n" "\n" "Füge Slices hinzu!</b> Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen " "ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar " "URLs aus dem Browser... \n" "\n" "Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "<b><big>You have no Pies!</big>\n" "\n" "Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "<b><big>Du hast keine Pies!</big>\n" "\n" "Erstelle einen neuen! </b> Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen " "unter der leeren Liste auf der linken Seite." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Pie-Einstellungen" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Tastenkombination" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuliert einen Tastendruck." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "URI öffnen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Programm ausführen" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Pie öffnen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "mach schöne Kuchen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Pies können mit dem Kommandozeilenbefehl \"gnome-pie --open=ID\" geöffnet " "werden." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Besuch Gnome-Pies Homepage auf %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "" "Wenn du mir deine Meinung zu Gnome-Pie sagen willst, schick eine E-Mail an " "%s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "" "Du kannst die Entwicklung von Gnome-Pie unterstützen, indem du auf %s " "spendest." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Das Übersetzen von Gnome-Pie ist einfach. Starte eine Übersetzung in eine " "andere Sprache auf %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a href=" "'%s'>Tutorial</a> online." msgstr "" "Es ist einfach, neue Designs für Gnome-Pie zu erstellen. Für mehr " "Informationen lies einfach das <a href='%s'>Tutorial</a>." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "Es macht sich gut, nicht mehr als zwölf Slices pro Pie zu haben." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "" "Du kannst selbsterstellte Designs exportieren und mit der Community teilen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Der Quellcode von Gnome-Pie ist auf %s zugänglich." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Fehler können auf %s gemeldet werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Verbesserungvorschläge können auf %s gemacht werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Eine wirklich gute Ergänzung zu Gnome-Pie ist %s. Damit fühlt sich der " "Umgang mit deinem Computer wie Magie an!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Du kannst Anwendungen aus deinem Startmenü per Drag'n'Drop einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Du kannst URLs, Links und Lesezeichen aus deinem Internetbrowser per " "Drag'n'Drop einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Du kannst Dateien und Ordner aus deinem Dateibrowser per Drag'n'Drop " "einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Du kannst Pies per Drag'n'Drop in andere Pies ziehen, um Untermenüs zu " "erstellen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Du kannst die Pies aus der linken Liste per Drag'n'Drop auf deinen Desktop " "oder in dein Dock ziehen, um einen Starter zu erstellen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Sucessfully imported new theme!" msgstr "Das neue Design wurde erfolgreich imprtiert!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Design konnte nicht " "entpackt werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occured while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Es existiert bereits ein Design " "mit diesem Namen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das gwählte Archiv enthält kein " "valides Gnome-Pie-Design!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Archive konnte nicht " "gelesen werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Soll das Design %s wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Slice-Typen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Editieren durch klicken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Verschieben durch ziehen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Slice verschieben" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Löschen durch klicken" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Pie-Menüs" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Alle Symbole" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Smilies" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstige" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle unterstützten Bildformate" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Benenne mich!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n" "\n" " Bitte wähle einen anderen!" #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Designs" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "von" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "Über" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "Beenden" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Wählen..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Nicht zugewiesen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Taste %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "MausLinks" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "MausRechts" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Mausrad" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Dynamische" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Viertel-Pie" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Halb-Pie" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Das Design \"%s\" wurde erfolgreich importiert!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "" "Beim Exportieren des Designs \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten! Weitere " "Informationen findest du in der Kommandozeilenausgabe." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Gruppe: Fensterliste" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Gruppe: Zwischenablage" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Verwaltet die Zwischenablage." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Gruppe: Laufwerke" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. " #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Dateisystem" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Gruppe: Hauptmenü" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Zeigt das Hauptmenü an." #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Gruppe: Fensterliste für aktive Arbeitsfläche" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster der aktiven Arbeitsfläche an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Gruppe: Sitzung" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Gruppe: Lesezeichen" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Nächster Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen"