# German translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Tastenkombination"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simuliert einen Tastendruck."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Programm ausführen"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "URI öffnen"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Müll"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Pie öffnen"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr ""
"Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden."

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n"
" Bitte wähle einen anderen!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Kein Pie gewählt."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Neuer Pie"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Benenne mich!"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Editieren durch klicken"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Verschieben durch ziehen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Slice verschieben"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Löschen durch klicken"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Wählen..."

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "Von"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Slice-Typen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Alle Symbole"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Smilies"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstige"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Alle unterstützten Bildformate"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Gruppe: Fensterliste"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an."

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Gruppe: Hauptmenü"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Zeigt das Hauptmenü an."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Gruppe: Zwischenablage"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Verwaltet die Zwischenablage."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Gruppe: Sitzung"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr ""
"Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Gruppe: Lesezeichen"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Gruppe: Laufwerke"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr ""
"Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. "

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Dateisystem"

#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65
#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
msgid "Not bound"
msgstr "Nicht zugewiesen"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Taste %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "MausLinks"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "MausRechts"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "Mausrad"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Verzögert"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Nächster Titel"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Vorheriger Titel"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Wähle ein Symbol"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbolthema"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Aktivierungsoptionen"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo-Mode"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr ""
"Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey "
"losgelassen wird."

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Verzögerte Aktivierung"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger "
"gedrückt gehalten wird."

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte "
"des Bildschirms öffnen."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Aktivierungsoptionen"

#: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden."

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Zeige ein Symbol im Panel"

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von "
"Gnome-Pie geöffnet werden."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "Skalierungsfaktor"

#: ../ui/settings.ui:207
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Zeige Namen der Slices"

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""
"Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Thema "
"unterstützt."

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Slice-Optionen"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ."

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Name"

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Befehl"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Tastenkomination"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Pie"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Ist Quick Action"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst."

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "Slice-Optionen"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Der Pie ist leer!</big>\n"
"\n"
"Füge Slices hinzu!</b> Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen "
"ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar "
"URLs aus dem  Browser... \n"
"\n"
"Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Du hast keine Pies!</big>\n"
"\n"
"Erstelle einen neuen! </b> Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen "
"unter der leeren Liste auf der linken Seite."

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Pie umbenennen"