# Spanish translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de> # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2012. # Gabriel Dubatti <gdubatti@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-07 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 15:30-0300\n" "Last-Translator: Gabriel Dubatti <gdubatti@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Presiona un atajo" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simula la activación de un atajo." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Abrir URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URI's o ruta de archivos." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lanzar una aplicación" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Ejecutar un comando dado." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Abrir Pastel" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:166 msgid "No Pie selected." msgstr "Pastel no seleccionado." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:206 msgid "New Pie" msgstr "Nuevo Pastel" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:219 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado incluyendo todas sus " "Rebanadas?" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:226 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Este atajo ya está asignado al Pastel \"%s\"! \n" "\n" "Por favor selecciona otro atajo o cancela tu selección." #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "¿Realmente quieres borrar esta Rebanada?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Tipos de Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Click para editar" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Arrastra para mover" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Click para añadir una nueva Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Suelta para añadir una nueva Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Suelta para mover la Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Click para borrar" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Todos los iconos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Emoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Renómbrame!" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Por" #: ../../src/gui/indicator.vala:114 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../../src/gui/indicator.vala:123 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../../src/gui/indicator.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Presiona un atajo ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:177 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Sin atajo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Botón %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "BotónIzquierdo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "BotónDerecho" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "BotónCentral" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Retrasado" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Teletransportar" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Auto-forma" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Cuarto de Pastel" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Medio Pastel" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Grupo: Lista de Ventanas" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Muestra una Rebanada para cada una de tus Ventanas abiertas. Casi como Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Grupo: Portapapeles" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gestiona tus Portapapeles." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Grupo: Dispositivos" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Grupo: Menú Principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Muestra la estructura de tu Menú Principal." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Grupo: Control de Sesión" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar e Hibernar." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Grupo: Marcadores" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de los directorios en los Marcadores." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Pista Siguiente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Pista Anterior" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../ui/trigger_select.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Configuración de activación" #: ../ui/trigger_select.ui:132 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "También es posible enlazar los botones del ratón!" #: ../ui/trigger_select.ui:165 msgid "Turbo mode" msgstr "Modo Turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:171 ../ui/trigger_select.ui:172 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "El Pastel cerrará cuando sueltes el atajo seleccionado." #: ../ui/trigger_select.ui:184 msgid "Long press for activation" msgstr "Pulsación larga para activar" #: ../ui/trigger_select.ui:190 ../ui/trigger_select.ui:191 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "El Pastel sólo se abrirá si presionas el atajo un poco más." #: ../ui/trigger_select.ui:203 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Abrir el Pastel en el centro de la pantalla" #: ../ui/trigger_select.ui:209 ../ui/trigger_select.ui:210 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "El Pastel abrirá en el centro de la pantalla. De lo contrario abrirá encima " "del puntero." #: ../ui/trigger_select.ui:222 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Teletransportar el mouse al centro del Pastel" #: ../ui/trigger_select.ui:228 ../ui/trigger_select.ui:229 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "El puntero será teletransportado al centro del Pastel. Esto permite " "acelerar la selección cuando el pastel es abierto cerca de un borde o en el " "centro de la pantalla." #: ../ui/trigger_select.ui:247 msgid "Activation options" msgstr "Opciones de activación" #: ../ui/trigger_select.ui:438 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Seleccionar automáticamente la mejor forma de Pastel" #: ../ui/trigger_select.ui:442 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "La forma del Pastel se ajustará según la posición del puntero para " "minimizar la distancia al centro" #: ../ui/trigger_select.ui:462 msgid "Pie shape" msgstr "Forma del Pastel" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Opciones de Rebanadas" #: ../ui/slice_select.ui:141 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada." #: ../ui/slice_select.ui:167 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nombre de la Rebanada " #: ../ui/slice_select.ui:205 msgid "URI to open" msgstr "URI a abrir" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a ejecutar" #: ../ui/slice_select.ui:281 msgid "Hotkey to press" msgstr "Atajo a presionar" #: ../ui/slice_select.ui:310 msgid "Pie to open" msgstr "Pastel a abrir" #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Is Quick Action" msgstr "Es una Acción Rápida" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el centro del Pastel." #: ../ui/slice_select.ui:387 msgid "Slice options" msgstr "Opciones de Rebanadas" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Selecciona un icono" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Icono personalizado" #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Renombrar un Pastel" #: ../ui/preferences.ui:7 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Configuraciones de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:8 msgid "General Settings" msgstr "Configuraciones Generales" #: ../ui/preferences.ui:266 msgid "" "<b><big>This Pie is empty!</big>\n" "\n" "Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "<b><big>Un Pastel vacío!</big>\n" "\n" "Empieza añadiendo Rebanadas!</b> Puedes hacerlo arrastrando cosas al signo " "más. Puedes intentar muchas cosas! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o " "directorios. Incluso puedes añadir URLs desde tu navegador...\n" "\n" "Para configuración manual y avanzada, click en el signo más." #: ../ui/preferences.ui:287 msgid "" "<b><big>You have no Pies!</big>\n" "\n" "Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "<b><big>No tienes Pasteles!</big>\n" "\n" "Empieza por crear uno! </b> Puedes hacerlo haciendo click en el pequeño " "signo más en la esquina inferior izquierda." #: ../ui/settings.ui:75 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Arrancar Gnome-Pie al inicio" #: ../ui/settings.ui:81 ../ui/settings.ui:82 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Gnome-Pie se iniciará en silencio cada vez que inicies sesión." #: ../ui/settings.ui:94 msgid "Display panel icon " msgstr "Mostrar panel de íconos " #: ../ui/settings.ui:100 ../ui/settings.ui:101 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "Si no esta activado, puedes acceder a este menú lanzando Gnome-Pie " "por segunda vez." #: ../ui/settings.ui:119 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../ui/settings.ui:178 msgid "Global scale" msgstr "Escala Global" #: ../ui/settings.ui:217 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Máximo de Rebanadas por Pastel" #: ../ui/settings.ui:256 msgid "Maximum activation radius" msgstr "Radio máximo de activación" #: ../ui/settings.ui:287 msgid "Display Slice labels" msgstr "Mostrar etiquetas en las Rebanadas" #: ../ui/settings.ui:293 ../ui/settings.ui:294 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Mostrar el nombre de cada Rebanada. Sólo si es soportado por el Tema." #: ../ui/settings.ui:312 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia"