# French translations for gnomepie package # Traductions françaises du paquet gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de> # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS <greggbg@gmail.com>, 2012. # Alex Maxime <cad.maxime@gmail.com>, 2012. # Mathilde Simeon <titi@positon.org> 2012. # Simon <code@simonschneegans.de>, 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:35-0400\n" "Last-Translator: Simon <code@simonschneegans.de>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.2\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramètres d'activation" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Tarte sans nom" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est également possible d'assigner des boutons de souris !" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode Turbo" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Tarte se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier" #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Appui prolongé pour activer" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira seulement si vous maintenez le raccourci " "clavier" #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvrir la Tarte au centre de l'écran" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra " "sous la souris" #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Déplacer la souris au centre de la Tarte" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Si coché, le pointeur de la souris sera déplacé au centre de la Tarte. Cela " "permet une sélection rapide même si la Tarte est ouverte au bord de l'écran." #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activation" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Sélectionner automatiquement la meilleure forme" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Si coché, la forme sera choisie automatiquement pour minimiser les " "déplacement de souris." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Forme de la tarte" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce type de Part" #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Liens web à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourci clavier à effectuer" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Tarte à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Action rapide" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Part sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Tarte." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Choisir une icône" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisée" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramètres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Lancer Gnome-Pie au démarrage" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si coché, Gnome-Pie se lancera à chaque connexion" #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche l'icône dans la zone de notification " #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Si non coché, vous pouvez accéder à ce menu en lançant Gnome-Pie une seconde " "fois " #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Sélectionner les Parts en tapant leur noms" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Si coché, vous pouvez sélectionner les éléments d'une Tarte en tapant leur " "noms. Sinon, vous pouvez les activer avec un raccourci clavier (qui peut " "être affiché en maintenant ALT quand une Tarte est ouverte)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Afficher le nom des Parts" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Afficher le nom à côté de chaque Part.\n" "(disponbile uniquement pour les thèmes compatibles)" #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Rayon d'activation" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Échelle globale" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Nombre max de parts par tarte" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importer un thème depuis un fichier." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Exporter le thème pour le partager." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Ouvrir un didacticiel expliquant la création de nouveaux thèmes pour Gnome-" "Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "<b><big>This Pie is empty!</big>\n" "\n" "Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "<b><big>Cette Tarte est vide !</big>\n" "\n" "Commencez par lui ajouter des Parts !</b>\n" "Pour cela, vous pouvez déplacer des éléments sur le signe plus. Vous pouvez " "essayer plein de choses ! Par exemple, des lanceurs d'application ou des " "dossiers. Même les liens de votre navigateur sont supportés...\n" "\n" "Pour un ajout manuel ou avancé, cliquez sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "<b><big>You have no Pies!</big>\n" "\n" "Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "<b><big>Vous n'avez aucune Tarte !</big>\n" "\n" "Commencez par en créer une !</b> Vous pouvez le faire en cliquant sur le " "petit signe plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Paramètres de la tarte" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URL" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "" "Ouvre un emplacement défini. Vous pouvez utiliser une URL ou un " "emplacementde fichier" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer l'application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Exécute la commande définie" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir une Tarte" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Ouvre une autre Part de Tarte. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "Préparez vos tartes !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Les Tartes peuvent être ouvertes avec la ligne de commande \"gnome-pie --" "open=ID\"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "N'hésitez pas à visiter le site de Gnome-Pie sur %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Si vous avez des retours, merci d'écrire un courriel à %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Vous pouvez aider au développement de Gnome-Pie en donnant via %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Traduire Gnome-Pie dans votre langue est facile. Les traductions sont gérées " "par %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a href=" "'%s'>Tutorial</a> online." msgstr "" "Il est facile de créer de nouveaux thèmes pour Gnome-Pie. Lisez le <a href=" "'%s'>Didacticiel</a> en ligne." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "Un maximum de douze Parts par Tarte est considéré comme idéal." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Vous pouvez exporter vos thèmes et les partager avec la communauté !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Le code source de Gnome-Pie est disponible sur %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Les bugs peuvent être signalés à %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Les suggestions peuvent être faites sur %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Un excellent compagnon pour Gnome-Pie est %s. Vous aurez l'impression " "d'ajouter de la magie à votre ordinateur !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des applications depuis votre menu principal " "vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des URL et des favoris depuis votre navigateur " "internet vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers et dossiers depuis votre " "explorateur vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des Tartes depuis la liste à gauche dans " "d'autres Tartes pour créer des sous-Tartes." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des Tartes depuis la liste à gauche vers votre " "bureau ou votre dock pour créer un lanceur." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Sucessfully imported new theme!" msgstr "Nouveau thème importé avec succès !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : impossible " "d'extraire le thème !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occured while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : Un thème avec ce " "nom existe déjà !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : L'archive ne " "contient pas de thème valide !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : Impossible d'ouvrir " "l'archive !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Tarte" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Voulez-vous supprimer la Tarte sélectionnée et son contenu ?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette Part ?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Types de Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquez pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Faites glisser pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Cliquez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Déposez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Déposez pour \n" " déplacer la Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Cliquez pour supprimer" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Tartes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Toutes les icônes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Types de fichiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Émoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous les formats d'images supportés" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Renommez-moi!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourci clavier est déja défini pour la Tarte \"%s\"! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Faites un raccourci clavier ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Aucun raccourci" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "Bouton Gauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "Bouton Droit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Bouton Central" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Centrer" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Forme auto" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Quart de tarte" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Demie tarte" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Thème \"%s\" exporté avec succès !" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème \"%s\" : Plus " "d'informations sur la sortie console." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de fenêtres" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Affiche une Part pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère votre Presse-papier." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Affiche une Part pour chaque périphérique branché, par exemple une clé USB" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure du menu principal" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Groupe : Liste des fenêtres de l'espace de travail" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Affiche une Part pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Part pour Éteindre, Redémarrer, et Hiberner" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Part pour chacun des répertoires en Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer"