# French translations for gnomepie package # Traductions françaises du paquet gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de> # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS <greggbg@gmail.com>, 2012. # Alex Maxime <cad.maxime@gmail.com>, 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:15+0100\n" "Last-Translator: Grégoire BELLON-GERVAIS <greggbg@gmail.com>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer l'application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Execute la commande définie" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URL" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "" "Ouvre un emplacement définie. Vous pouvez entrer une URL ou le chemin d'un " "fichier" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir une Part" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Ouvre une autre Part de Gnome-Pie. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourci clavier est déja déninie pour la Part \"%s\"! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 msgid "No Pie selected." msgstr "Aucune Part sélectionnée" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Part" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la Part sélectionnée et son contenu ?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Renome moi!" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquez pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Drag to move" msgstr "Faites glisser pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Cliquez pour ajouter \n" " une nouvelle Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "" "Déposez pour ajouter \n" " une nouvelle Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Drop to move Slice" msgstr "" "Déposez pour \n" " deplacer la Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Click to delete" msgstr "Cliquez pour supprimer" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Faites un raccourci clavier" #: ../../src/gui/piePreview.vala:155 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette Tranche" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Par" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Types de Tranche" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "All icons" msgstr "Tous les icônes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 msgid "File types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 msgid "Emotes" msgstr "Émoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous les formats d'images supportés" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de fenêtre" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Affiche une Tranche pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure de menu principal" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère votre Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Tranche pour Éteindre, Redemarrer, et Hiberner" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Tranche pour chacun des répertoires en Favoris" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Affiche une Tranche pour chaque périphériques branchés, comme une clé USB" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213 msgid "Not bound" msgstr "Aucun raccourci" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Bouton" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "Bouton Gauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "Bouton Droit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "Bouton Central" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Pricipal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Choisir un icône" #: ../ui/icon_select.ui:85 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icône" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisé" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramètres d'activation" #: ../ui/trigger_select.ui:86 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est également possible d'assigner les boutons de la souris !" #: ../ui/trigger_select.ui:118 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode Turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Part se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:137 msgid "Long press for activation" msgstr "Appuyez longtemps pour activer" #: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Si coché, la Part s'ouvrira seulement si vous appuyez longtemps le raccourci " "clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:156 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvrir la Part au centre de l'écran" #: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Si Coché, la Part s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra sous " "la souris" #: ../ui/trigger_select.ui:181 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activations" #: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../ui/settings.ui:74 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Lancer Gnome-pie au démarrage" #: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si vous cochez, Gnome-Pie se lancera à chaque connexions" #: ../ui/settings.ui:93 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche le panneau d'icône" #: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Si non coché, vous pouvez utiliser ce menu pour lancer Gnome-Pie une " "deuxième fois." #: ../ui/settings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../ui/settings.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Échelle globale" #: ../ui/settings.ui:207 #, fuzzy msgid "Display Slice labels" msgstr "Affiche le panneau d'icône" #: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Afficher le nom de chaque Tranche sur le côté. Supporté uniquement pas les " "thèmes compatibles." #: ../ui/settings.ui:232 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../ui/slice_select.ui:9 msgid "Slice Options" msgstr "Options de la Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:139 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'option pour ce type de Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:165 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Liens web à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à éxécuter" #: ../ui/slice_select.ui:282 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourci clavier à appuyer" #: ../ui/slice_select.ui:311 msgid "Pie to open" msgstr "Part à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:340 msgid "Is Quick Action" msgstr "Action rapide" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Tranche sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Part." #: ../ui/slice_select.ui:388 msgid "Slice options" msgstr "Options de la Tranche" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramètres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "<b><big>This Pie is empty!</big>\n" "\n" "Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "<b><big>Cette Part est vide !</big>\n" "\n" "Commencez en lui ajoutant des Tranches !</b> Pour cela, vous pouvez déplacer " "des éléments sur le signe plus. Vous pouvez en essayer plein ! Par exemple, " "des lanceurs d'application ou des dossiers. Même les liens de votre " "navigateur sont supportés ...\n" "\n" "Pour des ajouts manuels ou plus avancés, cliquez sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "<b><big>You have no Pies!</big>\n" "\n" "Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "<b><big>Vous n'avez aucune Part !</big>\n" "\n" "Commencer par en créer une !</b> Cela peut être fait en cliquant sur le " "petit signe plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Renommer la Part"