# French translations for gnomepie package
# Traductions françaises du paquet gnomepie.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Grégoire BELLON-GERVAIS <greggbg@gmail.com>, 2012.
# Alex Maxime <cad.maxime@gmail.com>, 2012.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire BELLON-GERVAIS <greggbg@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier"

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Lancer l'application"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Execute la commande définie"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Ouvrir une URL"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr ""
"Ouvre un emplacement définie. Vous pouvez entrer une URL ou le chemin d'un "
"fichier"

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Poubelle"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Ouvrir une Part"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr ""
"Ouvre une autre Part de Gnome-Pie. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus."

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Ce raccourci clavier est déja déninie pour la Part \"%s\"! \n"
"\n"
"Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Aucune Part sélectionnée"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Nouvelle Part"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer la Part sélectionnée et son contenu ?"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Renome moi!"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Cliquez pour éditer"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Faites glisser pour déplacer"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Cliquez pour ajouter \n"
" une nouvelle Tranche"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr ""
"Déposez pour ajouter \n"
" une nouvelle Tranche"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr ""
"Déposez pour \n"
" deplacer la Tranche"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Cliquez pour supprimer"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Faites un raccourci clavier"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cette Tranche"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "Par"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Types de Tranche"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Tous les icônes"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Dossiers"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Types de fichier"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Émoticones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Tous les formats d'images supportés"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Groupe : Liste de fenêtre"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr ""
"Affiche une Tranche pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-"
"Tab."

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Groupe : Menu principal"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Affiche la structure de menu principal"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Groupe : Presse-papier"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Gère votre Presse-papier"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Groupe : Gestion de la Session"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Affiche une Tranche pour Éteindre, Redemarrer, et Hiberner"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Groupe : Favoris"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Affiche une Tranche pour chacun des répertoires en Favoris"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Groupe : Périphériques"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr ""
"Affiche une Tranche pour chaque périphériques branchés, comme une clé USB"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Racine"

#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65
#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
msgid "Not bound"
msgstr "Aucun raccourci"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Bouton"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "Bouton Gauche"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "Bouton Droit"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "Bouton Central"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Différé"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Piste suivante"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Piste précédente"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Pricipal"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Agrandir"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Choisir un icône"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icône"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icône personnalisé"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Paramètres d'activation"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Il est également possible d'assigner les boutons de la souris !"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Mode Turbo"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "Si coché, la Part se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier"

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Appuyez longtemps pour activer"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Si coché, la Part s'ouvrira seulement si vous appuyez longtemps le raccourci "
"clavier"

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Ouvrir la Part au centre de l'écran"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Si Coché, la Part s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra sous "
"la souris"

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Options d'activations"

#: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Lancer Gnome-pie au démarrage"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Si vous cochez, Gnome-Pie se lancera à chaque connexions"

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Affiche le panneau d'icône"

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Si non coché, vous pouvez utiliser ce menu pour lancer Gnome-Pie une "
"deuxième fois."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "Échelle globale"

#: ../ui/settings.ui:207
#, fuzzy
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Affiche le panneau d'icône"

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""
"Afficher le nom de chaque Tranche sur le côté. Supporté uniquement pas les "
"thèmes compatibles."

#: ../ui/settings.ui:232
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Options de la Tranche"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Il n'y a pas d'option pour ce type de Tranche"

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Nom de la Tranche"

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "Liens web à ouvrir"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à éxécuter"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Raccourci clavier à appuyer"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Part à ouvrir"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Action rapide"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Cette Tranche sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Part."

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "Options de la Tranche"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Paramètres de Gnome-Pie"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Cette Part est vide !</big>\n"
"\n"
"Commencez en lui ajoutant des Tranches !</b> Pour cela, vous pouvez déplacer "
"des éléments sur le signe plus. Vous pouvez en essayer plein ! Par exemple, "
"des lanceurs d'application ou des dossiers. Même les liens de votre "
"navigateur sont supportés ...\n"
"\n"
"Pour des ajouts manuels ou plus avancés, cliquez sur le signe plus."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Vous n'avez aucune Part !</big>\n"
"\n"
"Commencer par en créer une !</b> Cela peut être fait en cliquant sur le "
"petit signe plus dans le coin en bas à gauche."

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Renommer la Part"