# Lithuanian translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2015 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de> # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Moo <hazap@hotmail.com>, 2015. # Moo <hazap@hotmail.com>, 2015. #zanata # Simon <code@simonschneegans.de>, 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 04:50-0400\n" "Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktyvinimo Nustatymai" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Bevardis Pyragas" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Be to, galima susieti ir pelės mygtukus!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo veiksena" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus užvertas, kai atleisite pasirinktą spartųjį " "klavišą." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Aktyvinimas ilgu nuspaudimu" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus atvertas tik tuomet, jei palaikysite šį spartųjį " "klavišą šiek tiek ilgiau." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Atverti Pyragą ekrano centre" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus atveriamas ekrano viduryje. Kitu atveju, jis " "iškils iš jūsų rodyklės." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Permesti pelės rodyklę į Pyrago vidurį" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Jei pažymėta, pelės rodyklė bus permesta į Pyrago vidurį. Tai leidžia " "greitai pasirinkti netgi tais atvejais, kai Pyragas atveriamas ekrano krašte." "" #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Aktyvinimo parinktys" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Automatiškai parinkti pyragui tinkamiausią formą" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Jei pažymėta, automatiškai bus parenkama forma, siekiant sumažinti pelės " "kelią." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Pyrago forma" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Gabaliuko Parinktys" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Šiam Gabaliuko tipui parinkčių nėra." #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Gabaliuko Pavadinimas" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Atveriamas URI" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Vykdoma komanda" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Nuspaudžiamas spartusis klavišas" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Pyragas, kurį atverti" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Yra Greitas Veiksmas" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Šis Gabaliukas bus vykdomas, kai nuspausite Pyrago viduryje." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Gabaliuko parinktys" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Pasirinkite piktogramą" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktogramų Tema" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Pasirinktina Piktograma" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie Nustatymai" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Paleisti Gnome-Pie, įjungus kompiuterį" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "" "Jei pažymėta, Gnome-Pie bus tyliai paleidžiama, kaskart jums prisijungus." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Rodyti skydelio piktogramą" #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Jei nepažymėta, galite pasiekti šį meniu, paleidę Gnome-Pie antrą kartą." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Pasirinkti Gabaliukus, rašant jų pavadinimus" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Jei pažymėta, galite pasirinkti Pyrago elementus, rinkdami klaviatūroje jų " "pavadinimus. Kitu atveju, galite juos aktyvuoti klavišų derinio (kuris, kai " "Pyragas yra atvertas, gali būti rodomas, nuspaudus ALT klavišą) pagalba." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Rodyti Gabaliukų pavadinimus" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Šalia kiekvieno Gabaliuko rodo jo pavadinimą. Prieinama tik tada, jeigu tai " "palaiko tema." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Aktyvinimo spindulys" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Visuotinė skalė" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Daugiausia gabaliukų pyrage" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importuoti temą iš failo." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Ištrinti pasirinktą temą." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Eksportuoti pasirinktą temą dalinimuisi." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Atverti vadovėlį apie tai, kaip kurti naujas temas programai Gnome-Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Bendri Nustatymai" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "<b><big>This Pie is empty!</big>\n" "\n" "Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "<b><big>Šis Pyragas yra tuščias!</big>\n" "\n" "Pridėkite jam Gabaliukus!</b> Tai gali būti atlikta, velkant į žemiau esantį " "pliuso ženklą įvairią medžiagą. Galite išbandyti daugelį dalykų! Pavyzdžiui, " "programų leistukus ar aplankus. Galima netgi (URL) nuorodas iš jūsų " "naršyklės...\n" "\n" "Rankinei ar išplėstinei konfigūracijai, spauskite pliuso ženklą." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "<b><big>You have no Pies!</big>\n" "\n" "Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "<b><big>Jūs neturite Pyragų!</big>\n" "\n" "Pradėkite, kurdami pirmą pyragą! </b> Tai galite atlikti nuspaudę, " "apatiniame kairiajame kampe esantį, mažytį pliuso ženklą." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Pyrago Nustatymai" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Spausti spartųjį klavišą" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Imituoja sparčiojo klavišo aktyvinimą." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Atverti URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Atveria nurodytą vietą. Galite naudoti URL ar failų kelius." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Vykdyti programą" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Vykdo nurodytą komandą." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Atverti Pyragą" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Atveria kitą Gnome-Pie Pyragą. Tokiu būdu galite kurti kelis submeniu." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "kepkite savo pyragus!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Pyragai gali būti atverti, naudojant terminalo komandą \"gnome-pie --open=" "ID\"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "" "Nesivaržykite apsilankyti Gnome-Pie internetinėje svetainėje, adresu %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Jeigu turite kažkokių atsiliepimų, prašome rašyti el. laišką į %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Jūs galite palaikyti Gnome-Pie kūrimą, aukodami per %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Išversti Gnome-Pie į savo kalbą yra lengva. Vertimai yra tvarkomi %s " "sistemoje." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a href=" "'%s'>Tutorial</a> online." msgstr "" "Kurti naujas temas programai Gnome-Pie yra lengva. Skaitykite <a href=" "'%s'>Vadovėlį</a> internete." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "" "Dažniausiai, yra gera praktika viename pyrage turėti, daugiausia, dvylika " "gabaliukų." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "" "Jūs galite eksportuoti savo sukurtas temas ir dalintis jomis su bendruomene!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Gnome-Pie pirminis kodas yra prieinamas sistemoje %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Apie klaidas galima pranešti sistemoje %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Pasiūlymus galima išsiųsti sistemoje %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Nuostabus Gnome-Pie draugas yra programa %s. Ji padarys jūsų naudojimąsi " "kompiuteriu kaip pasaką!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Galite tempti programas iš savo meniu į aukščiau esantį pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Galite tempti URL ir adresyno įrašus iš savo naršyklės į aukščiau esantį " "pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Galite tempti failus ir aplankus iš savo failų tvarkytuvės į aukščiau esantį " "pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Galite tempti pyragus iš sąrašo kairėje į kitus pyragus, kad sukurtumėte " "popyragius." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Galite tempti pyragus iš sąrašo kairėje į savo darbalaukį ar skydelį, kad " "sukurtumėte šio pyrago leistuką." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Nauja tema buvo sėkmingai importuota!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Nepavyko išskleisti temos!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Tema tokiu pavadinimu jau yra!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Importuojant temą, įvyko klaida: Temos archyve nėra taisyklingos temos!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Nepavyko atverti temos archyvo!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą temą iš %s?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Naujas Pyragas" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą Pyragą kartu su visais jo Gabaliukais?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį Gabaliuką?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Gabaliukų tipai" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Spustelėkite, norėdami redaguoti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Vilkite, norėdami perkelti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Spustelėkite, norėdami pridėti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Numeskite, norėdami pridėti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Numeskite, norėdami perkelti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Spustelėkite, norėdami ištrinti" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Pyragai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Visos piktogramos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Failų tipai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Jaustukai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairios" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Visi palaikomi paveikslų formatai" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Pervadinkite mane!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Šis spartusis klavišas jau yra susietas su pyragu \"%s\"! \n" "\n" "Prašome pasirinkti kitą arba atsisakyti savo pasirinkimo." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "pagal" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Spauskite spartųjį klavišą ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Nesusieta" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Mygtukas %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "KairysisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "DešinysisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "VidurinisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Uždelstas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Permesti" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Auto-forma" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Ketvirtis pyrago" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Pusė pyrago" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "\"%s\" tema buvo sėkmingai eksportuota!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occurred while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "Eksportuojant \"%s\" temą, įvyko klaida! Prašome žiūrėti pulto išvestį." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Grupė: Langų Sąrašas" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Rodo Gabaliuką kiekvienam jūsų atvertam Langui. Beveik kaip Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Grupė: Iškarpinė" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Tvarko jūsų Iškarpinę." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Grupė: Įrenginiai" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Rodo Gabaliuką kiekvienam, tokiam kaip USB atmintinė, prijungtam įrenginiui." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Šaknis" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Grupė: Pagrindinis meniu" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Rodo jūsų pagrindinio meniu struktūrą" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Grupė: Esamo darbalaukio Langų Sąrašas" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Rodo Gabaliuką kiekvienam, jūsų esamame darbalaukyje, atvertam langui." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Grupė: Seanso Valdymas" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Rodo Gabaliuką Išjungimui, Paleidimui iš naujo ir Užmigdymui." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Grupė: Žymės" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Rodo Gabaliuką kiekvienai jūsų katalogo Žymei." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Kitas Takelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Ankstesnis Takelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis Meniu" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Išdidinti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Grąžinti iš išdidinimo"