# Language pt-br translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <simon.schneegans@uni-weimar.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 15:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:55-0300\n"
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>\n"
"Language-Team: Language pt-br\n"
"Language: pt-br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:33
msgid "Press key stroke"
msgstr "Pressione qualquer tecla"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:33
msgid "Open Pie"
msgstr "Abrir menu"

#: ../../src/actions/appAction.vala:33
msgid "Launch application"
msgstr "Lançar aplicação"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:33
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URL"

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:107
msgid "Trash"
msgstr "Remover"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr ""

#: ../../src/gui/preferences.vala:32
msgid "Gnome-Pie - Settings"
msgstr "Gnome-Pie - Configurações"

#: ../../src/gui/preferences.vala:55
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../../src/gui/preferences.vala:65
msgid "Startup on Login"
msgstr "Iniciar durante o Login"

#: ../../src/gui/preferences.vala:66
msgid "If checked, Gnome-Pie will start when you log in."
msgstr "Se marcado, o Gnome-Pie irá iniciar durante o login."

#: ../../src/gui/preferences.vala:72
msgid "Show Indicator"
msgstr "Mostrar Indicador"

#: ../../src/gui/preferences.vala:73
msgid ""
"If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
"your panel."
msgstr ""
"Se marcado, um indicador para facilitar o acesso às configurações estará "
"disponível em seu painel."

#: ../../src/gui/preferences.vala:79
msgid "Open Pies at Mouse"
msgstr "Abrir Menus sobre o Mouse"

#: ../../src/gui/preferences.vala:86
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo Turbo"

#: ../../src/gui/preferences.vala:87
msgid ""
"If checked, the pie closes when its keystroke is released. The currently "
"hovered slice gets executed. This allows very fast selection but disables "
"keyboard navigating."
msgstr ""
"Se marcado, o menu se fechará quando a combinação de teclas for liberada. A opção que estiver "
"sobre o cursor será executada. Essa opção possibilita uma uma seleção rápida mas desativa "
"a navegação pelo teclado."

#: ../../src/gui/preferences.vala:96
msgid "Global Scale"
msgstr "Escalonamento Global"

#: ../../src/gui/preferences.vala:133
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../src/gui/preferences.vala:151
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../../src/gui/preferences.vala:156
msgid "Pies"
msgstr "Menus"

#: ../../src/gui/preferences.vala:180
msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
msgstr "Você pode clicar com o botão direito sobre a lista para adicioná-las ou removê-las."

#: ../../src/gui/preferences.vala:181
msgid ""
"You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
"\"gnome-pie --reset\"."
msgstr ""
"Você pode voltar o Gnome-Pie para suas configurações padrão usando o comando de terminal "
"\"gnome-pie --reset\"."

#: ../../src/gui/preferences.vala:182
msgid ""
"The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
"QuickAction of the pie."
msgstr ""
"O botão de seleção no início de cada Opção indica a "
"Ação Rápida vinculada ao Menu."

#: ../../src/gui/preferences.vala:183
msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
msgstr "Menus podem ser abertos através do terminal com o comando \"gnome-pie --open=ID\"."

#: ../../src/gui/preferences.vala:184
msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
msgstr "Sinta-se a vontade para visitar o site do Gnome-Pie em %s"

#: ../../src/gui/preferences.vala:185
msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
msgstr "Você pode arrastar aplicações do seu menu principal para a lista acima."

#: ../../src/gui/preferences.vala:186
msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
msgstr "Se você quiser enviar algum feedback, por favor escreva um e-mail para %s!"

#: ../../src/gui/preferences.vala:187
msgid ""
"You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
"list above."
msgstr ""
"Você pode arrastar URLs e Favoritos do seu navegador predileto para "
"a lista acima."

#: ../../src/gui/preferences.vala:188
msgid "Bugs can be reported at %s!"
msgstr "Defeitos podem ser informados em %s!"

#: ../../src/gui/preferences.vala:189
msgid ""
"It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to the "
"list above."
msgstr ""
"É possível arrastar arquivos e pastas do seu navegador para dentro da "
"lista acima."

#: ../../src/gui/preferences.vala:198
msgid "Moves the selected Slice down"
msgstr "Move a Opção selecionada para baixo"

#: ../../src/gui/preferences.vala:210
msgid "Moves the selected Slice up"
msgstr "Move a Opção selecionada para cima"

#: ../../src/gui/pieList.vala:88 ../../src/gui/pieList.vala:803
msgid "Slice group"
msgstr "Grupo de Opções"

#: ../../src/gui/pieList.vala:134
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: ../../src/gui/pieList.vala:199
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../../src/gui/pieList.vala:343
msgid "Pie-ID / Action type"
msgstr "ID-Opção / Tipo de Ação"

#: ../../src/gui/pieList.vala:403
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../../src/gui/pieList.vala:446
msgid "Add new Pie"
msgstr "Adicionar novo Menu"

#: ../../src/gui/pieList.vala:451
msgid "Add new Slice"
msgstr "Adicionar nova Opção"

#: ../../src/gui/pieList.vala:459
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: ../../src/gui/pieList.vala:574
msgid "New Pie"
msgstr "Novo Menu"

#: ../../src/gui/pieList.vala:620
msgid "New Action"
msgstr "Nova Ação"

#: ../../src/gui/pieList.vala:634
msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
msgstr "Você tem que selecionar um Menu para poder adicionar uma Opção"

#: ../../src/gui/pieList.vala:683
msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
msgstr "Para remover você precisa selecionar um Menu ou uma Opção"

#: ../../src/gui/pieList.vala:694
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Você realmente deseja excluir o Menu selecionado e todas as suas Opções?"

#: ../../src/gui/pieList.vala:728
msgid "Do you really want to delete the selected Slice?"
msgstr "Você realmente deseja excluir a Opção selecionada?"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:91
msgid "Choose an Icon"
msgstr "Escolha um Ícone"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:118
msgid "All icons"
msgstr "Todos os ícones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:120
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:121
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:122
msgid "File types"
msgstr "Tipos de arquivos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:123
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de Ícones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:200
msgid "All supported image formats"
msgstr "Todos os tipos de imagem suportados"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:217
msgid "Custom Icon"
msgstr "Outros Ícones"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:34
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:82
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:34
msgid "Session Control"
msgstr "Controle de Sessão"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:52
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:55
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:58
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:33
msgid "Main menu"
msgstr "Menu Principal"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:62
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"