# Russian translations for gnomepie package
# Русские переводы для пакета gnomepie.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Roskin <pams@imail.ru>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:15+0400\n"
"Last-Translator: Eugene Roskin <pams@imail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Имитирует активацию сочетания клавиш быстрого доступа."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Запустить приложение"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Выполняет заданную команду."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Открытие URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr ""
"Открывает заданный адрес. Вы можете использовать адресные ссылки или адреса "
"файлов."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Открытие пая"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr ""
"Oткрывает ещё один пай Gnome-Pie. Таким образом вы можете создавать подменю."

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Эта клавиша быстрого доступа уже назначена паю \"%s\"! \n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другую или выполните отмену выбора."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Пай не выбран"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Новый пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить выделенный пай, со всеми содержащимися в нём "
"порциями?"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Переименуйте меня!"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для выполнения изменений"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения перемещения"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
#, fuzzy
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Щёлкните для добавления новой порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
#, fuzzy
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения добавления в качастве новой порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения перемещения порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Щёлкните для выполнения удаления"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
#, fuzzy
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту порцию?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Темы"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "-"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
#, fuzzy
msgid "Slice types"
msgstr "Типы порций"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Все значки"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Переходы"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Эмоции"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
#, fuzzy
msgid "Group: Window List"
msgstr "Группа: Список окон"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr ""
"Показывает порцию для каждого из открытых окон. Как это делает Alt-Tab."

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Группа: Основное меню"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Отображает структуру вашего основного меню."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
#, fuzzy
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Группа: Буфер обмена"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Управляет вашим буфером обмена."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Группа: Управление сеансом"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr ""
"Показывает порцию для операций выключения, перезагрузки и спящего режима."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
#, fuzzy
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Группа: Закладки"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Показывает порцию содержащую закладки папок."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Devices"
msgstr "Группа: Устройства"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Показывает порцию подключённых устройств, например USB-накопителя."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Файловая система"

#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65
#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
msgid "Not bound"
msgstr "Нет привязки"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Кнопка %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "ЛеваяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "ПраваяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "СредняяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Турбо"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Задержка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "По центру"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Следующая композиция"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Предыдущая композиция"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести или приостановить"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Основное меню"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Выберите значок"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Настроить значок"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Настройки активации"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Также возможно назначать кнопки мыши!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо-режим"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай закроется после того, как вы отпустите  "
"клавиши быстрого доступа"

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Продолжительное нажатие для активации"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай откроется только, если вы продолжительно "
"зажмёте эту клавишу быстрого доступа."

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Открыть пай по центру экрана"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай откроется в центре вашего экрана.А также "
"может открываться чуть выше вашего курсора."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
#, fuzzy
msgid "Activation options"
msgstr "<b>Параметры активации</b>"

#: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"

#: ../ui/settings.ui:74
#, fuzzy
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Запускать Gnome-Pie при загрузке системы"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
#, fuzzy
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, Gnome-Pie будет фоново запускаться после входа "
"в систему."

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Показывать значок на панели "

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Если эта возможность не выбрана, вы можете получить доступ к этому меню "
"запустив Gnome-Pie второй раз."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: ../ui/settings.ui:175
#, fuzzy
msgid "Global scale"
msgstr "Общий масштаб"

#: ../ui/settings.ui:207
#, fuzzy
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Показывать значок на панели "

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: ../ui/slice_select.ui:9
#, fuzzy
msgid "Slice Options"
msgstr "Параметры порции"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Отсутствуют параметры для этого типа порции"

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Название порции"

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI для открытия"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Командая для выполнения"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Клавиша быстрого доступа для нажатия"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Пай для открытия"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Это быстрое действие"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Эта порция будет выполнена, после нажатия в центре пая"

#: ../ui/slice_select.ui:388
#, fuzzy
msgid "Slice options"
msgstr "Параметры порции"

#: ../ui/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Настройки Gnome-Pie"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Этот пай пуст!</big>\n"
"\n"
"Начните добавлять в него порции!</b> Выполните это перетаскивая элементы в "
"значок плюса ниже. Делайте многое! Например ярлыки запуска программ или "
"папки.А также адресные ссылки из вашего обозревателя... \n"
"\n"
"Для выполнения самостоятельной и подробной настройки, щёлкните на знаке "
"плюса."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Отсутствуют паи!</big>\n"
"\n"
"Начните с создания пая! </b> Выполните это щёлкнув на небольшом значке "
"плюсав нижнем левом углу."

#: ../ui/rename_pie.ui:8
#, fuzzy
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Переименовать пай"

#~ msgid "<b>Appearance and behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Оформление и поведение</b>"

#~ msgid "<b>Slice options</b>"
#~ msgstr "<b>Параметры порции</b>"

#~ msgid "Show Indicator"
#~ msgstr "Показать индикатор"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
#~ "your panel."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрана эта возможность, индикатор быстрого доступа меню настроек, "
#~ "будет отображаться на вашей панели"

#~ msgid "Open Pies at Mouse"
#~ msgstr "Открывать паи при действии мышью"

#~ msgid ""
#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
#~ "the middle of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрана эта возможность, паи будут открываться рядом с курсором. В "
#~ "противном случае, они буду всплывать в середине экрана."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"

#~ msgid "Pies"
#~ msgstr "Паи"

#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете щёлкнуть правой кнопкой в списке для добавления или удаления "
#~ "элементов."

#~ msgid ""
#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
#~ "\"gnome-pie --reset\"."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете восстановить первоначальные значения Gnome-Pie с помощью "
#~ "команды вводимой в терминале \"gnome-pie --reset\"."

#~ msgid ""
#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
#~ "QuickAction of the pie."
#~ msgstr ""
#~ "Переключатели в начале каждой строки, отражают быстрое действие порции пая"

#~ msgid ""
#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
#~ msgstr ""
#~ "Паи могут открываться с помощью команды вводимой в терминале\"gnome-pie --"
#~ "open=ID\"."

#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
#~ msgstr "Посетите веб-сайт Gnome-Pie по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переместить приложения из вашего основного меню в список выше"

#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
#~ msgstr "Если вы хотите оставить отзыв, пожалуйста, напишити по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
#~ "list above."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переносите адресные ссылки и закладки из вашего интернет-"
#~ "обозревателя в список выше."

#~ msgid "Bugs can be reported at "
#~ msgstr "Сообщения о неполадках могут быть отправлены по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
#~ "the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно переносите файлы и папки из вашего обозревателя файлов в список "
#~ "выше."

#~ msgid ""
#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
#~ "will become hard to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется сохранять ваши паи небольшими (по 6-8 порций). Иначе они "
#~ "станут неудобными для навигации."

#~ msgid ""
#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
#~ "your desktop!"
#~ msgstr ""
#~ "Для создания ярлыка запуска пая, перенесите пай из списка на ваш рабочий "
#~ "стол!"

#~ msgid "Moves the selected Slice down"
#~ msgstr "Перемещает выделенную порцию вниз"

#~ msgid "Moves the selected Slice up"
#~ msgstr "Перемещает выделенную порцию вверх"

#~ msgid "Slice group"
#~ msgstr "Группа порции"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#~ msgid "Pie-ID / Action type"
#~ msgstr "ID-пая / Тип действия"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"

#~ msgid "Add new Pie"
#~ msgstr "Добавить новый пай"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Новое действие"

#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
#~ msgstr "Вам необходимо выбрать пай для добавления порции"

#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
#~ msgstr "Вам необходимо выбрать пай или порцию для удаления!"

#~ msgid "Define an open-command"
#~ msgstr "Определите команду открытия"

#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
#~ msgstr "Щёлкните здесь, если вы хотите назначить кнопку мыши"

#~ msgid ""
#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете снизить функциональность системы, если назначите пай - левой "
#~ "кнопке мыши. Вы действительно хотите сделать это?"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Выберите значок"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "-"