# Spanish (Castilian)translation of sane-backends.po # Copyright (C) 2002 SANE Project. # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # Miguel Anxo Bouzada ,2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: include/sane/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Número de opciones" #: include/sane/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882 #: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281 #: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701 #: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197 #: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597 #: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806 #: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699 #: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907 #: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544 #: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803 #: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744 #: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 #: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347 #: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 #: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747 #: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064 #: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965 #: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Mejora" #: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597 #: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923 #: backend/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: include/sane/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: include/sane/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: include/sane/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Forzar vista previa monocroma" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bit de profundidad" #: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Modo de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Velocidad de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Origen de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Forzar retroceso" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Arriba-izquierda X" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Arriba-izquierda Y" #: include/sane/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Abajo-derecha X" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Abajo-derecha Y" #: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Resolución de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Resolución X" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Resolución Y" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "Ancho de página" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "Altura de página" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Usar tabla gamma personalizada" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intensidad de imagen" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intensidad de rojo" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intensidad de verde" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intensidad de azul" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Tamaño del grano" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Medios tonos" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Nivel de negro" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Nivel de blanco" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Nivel de blanco para rojo" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Nivel de blanco para verde" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Nivel de blanco para azul" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Sombra para rojo" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Sombra para verde" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Sombra para azul" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Resalte" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Resalte para rojo" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Resalte para verde" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Resalte para azul" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Tamaño del patrón de medios tonos" #: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Patrón de medios tonos" #: include/sane/saneopts.h:207 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Enlazar resoluciones X e Y" #: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233 #: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020 #: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: include/sane/saneopts.h:209 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Calibración de calidad" #: include/sane/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Doble resolución óptica" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Enlazar RGB" #: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: include/sane/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Corrección gamma analógica" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Gamma analógico rojo" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Gamma analógico verde" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Gamma analógico azul" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Enlazar gamma analógico" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Calentamiento de lámpara" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Cal. tiempo de exposición" #: include/sane/saneopts.h:220 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde" #: include/sane/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Tiempo de exposición para escaneo" #: include/sane/saneopts.h:225 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Tiempo de exposición para rojo" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Tiempo de exposición para verde" #: include/sane/saneopts.h:228 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Tiempo de exposición para azul" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Ajustar tiempo de exposición" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Cal. densidad de lámpara" #: include/sane/saneopts.h:231 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Densidad de lámpara de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Ajustar densidad de lámpara" #: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Apagar la lámpara al salir" #: include/sane/saneopts.h:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position" msgstr "Posición del foco" #: include/sane/saneopts.h:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autofocus" msgstr "Enfoque automático" #: include/sane/saneopts.h:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "" "Opción de sólo lectura que establece cuantas opciones soporta un " "dispositivo específico." #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "Origen, opciones de modo y resolución" #: include/sane/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "Opciones del área de escaneo y tamaño del soporte" #: include/sane/saneopts.h:254 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "Opciones de modificación de imagen" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "Opciones especificas de hardaware" #: include/sane/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "Sensores y botones del escáner" #: include/sane/saneopts.h:259 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Solicitar una vista previa de calidad del escaneo." #: include/sane/saneopts.h:262 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Solicitar que todas las vistas previas sean hechas en modo monocromo. En " "un escáner de tres pasadas esto reduce el número de pasadas a una, y en " "un escáner de una pasada esto reduce los requisitos de memoria y el " "tiempo de escaneo de la vista previa." #: include/sane/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "Número de bits por muestra, valores típicos son 1 para «linea de arte» y " "8 para escaneos multibit." #: include/sane/saneopts.h:272 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "" "Selecciona el modo de escaneo (ej. línea de arte, monocromo, ó color)." #: include/sane/saneopts.h:275 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Determina la velocidad a la que se hace el escaneo." #: include/sane/saneopts.h:278 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "" "Selecciona el origen del escaneo (tal como un alimentador de documentos)." #: include/sane/saneopts.h:281 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Controla si se fuerza el retroceso" #: include/sane/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Posición X arriba-izquierda del área de escaneo." #: include/sane/saneopts.h:287 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Posición Y arriba-izquierda del área de escaneo." #: include/sane/saneopts.h:290 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Posición X abajo-derecha del área de escaneo." #: include/sane/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Posición Y abajo-derecha del área de escaneo." #: include/sane/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución de la imagen escaneada." #: include/sane/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución horizontal de la imagen escaneada." #: include/sane/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ajusta la resolución vertical de la imagen escaneada." #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "" "Especifica la anchura del soporte. Necesario para el centrado automático " "de hojas de escaneo." #: include/sane/saneopts.h:309 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "Especifica la altura del soporte" #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "" "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "Determina si debe usarse una tabla gamma interna ó personalizada." #: include/sane/saneopts.h:316 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a " "los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de " "intensidad gamma)." #: include/sane/saneopts.h:321 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama roja." #: include/sane/saneopts.h:324 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama verde." #: include/sane/saneopts.h:327 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabla de corrección gama para la gamma azul." #: include/sane/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Controla el brillo de la imagen obtenida." #: include/sane/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Controla el contraste de la imagen obtenida." #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "" "Selecciona el «granulado» de la imagen obtenida. Valores más pequeños " "dan como resultado imágenes mejor definidas." #: include/sane/saneopts.h:340 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Selecciona si la imagen obtenida debe ser convertida a medios tonos " "(punteado)." #: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «negro»." #: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «blanco»." #: include/sane/saneopts.h:349 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «blanco»." #: include/sane/saneopts.h:352 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «blanco»." #: include/sane/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «blanco»." #: include/sane/saneopts.h:360 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «negro»." #: include/sane/saneopts.h:362 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «negro»." #: include/sane/saneopts.h:364 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «negro»." #: include/sane/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «rojo " "total»." #: include/sane/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «verde " "total»." #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "" "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «azul " "total»." #: include/sane/saneopts.h:378 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Contola el «matiz» (nivel de azul) de la imagen obtenida." #: include/sane/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "El nivel de saturación controla la cantidad de «florecimiento» (halo) " "que ocurre cuando se obtiene una imagen con una cámara. Valores más " "altos producen más florecimiento." #: include/sane/saneopts.h:386 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Nombre de archivo de la imagen a cargar." #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ajusta el tamaño del patrón de medios tonos (punteado) usado cuando se " "escanean imágenes de medios tonos." #: include/sane/saneopts.h:393 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Define el patrón de medios tonos (punteado) para escanear imágenes de " "medios tonos." #: include/sane/saneopts.h:397 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Usar los mismos valores para la resolución X e Y." #: include/sane/saneopts.h:399 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Intercambiar blanco y negro" #: include/sane/saneopts.h:401 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Hacer una calibración de calidad de blancos " #: include/sane/saneopts.h:403 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica" #: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color" #: include/sane/saneopts.h:407 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco" #: include/sane/saneopts.h:409 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Corrección gamma analógica" #: include/sane/saneopts.h:411 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Corrección gamma analógica para rojo" #: include/sane/saneopts.h:413 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Corrección gamma analógica para verde" #: include/sane/saneopts.h:415 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Corrección gamma analógica para azul" #: include/sane/saneopts.h:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear" #: include/sane/saneopts.h:421 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración" #: include/sane/saneopts.h:423 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo" #: include/sane/saneopts.h:425 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde" #: include/sane/saneopts.h:427 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul" #: include/sane/saneopts.h:429 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo" #: include/sane/saneopts.h:431 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo" #: include/sane/saneopts.h:433 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde" #: include/sane/saneopts.h:435 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul" #: include/sane/saneopts.h:437 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Activar selección del tiempo de exposición" #: include/sane/saneopts.h:439 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración" #: include/sane/saneopts.h:441 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definir densidad de la lámpara para escaneo" #: include/sane/saneopts.h:443 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Activar la selección de la densidad de la lámpara" #: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Apaga la lámpara al salir del programa" #: include/sane/saneopts.h:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus position for manual focus" msgstr "Enfoque automático" #: include/sane/saneopts.h:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform autofocus before scan" msgstr "Esperando por el botón antes de escanear" #: include/sane/saneopts.h:452 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "Botón de control de escaneo" #: include/sane/saneopts.h:453 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "Botón de correo-e" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "Botón de fax" #: include/sane/saneopts.h:455 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "Botón de copia" #: include/sane/saneopts.h:456 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "Botón de PDF" #: include/sane/saneopts.h:457 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "Botón de cancelar" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "Página cargada" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "La tapa está abierta" #: include/sane/saneopts.h:462 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #: include/sane/saneopts.h:463 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Linea de arte a color" #: include/sane/saneopts.h:464 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Medios tonos a color" #: include/sane/saneopts.h:465 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: include/sane/saneopts.h:466 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Medios tonos" #: include/sane/saneopts.h:467 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Línea de arte" #: backend/sane_strstatus.c:57 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "Importación con éxito" #: backend/sane_strstatus.c:60 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" #: backend/sane_strstatus.c:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "La operación va a ser cancelada" #: backend/sane_strstatus.c:66 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" #: backend/sane_strstatus.c:69 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: backend/sane_strstatus.c:72 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "Fin de archivo alcanzado" #: backend/sane_strstatus.c:75 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentador de documentos atascado" #: backend/sane_strstatus.c:78 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "El alimentador de documentos está vacio" #: backend/sane_strstatus.c:81 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "La tapa del escáner está abierta" #: backend/sane_strstatus.c:84 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "Error en dispositivo de E/S" #: backend/sane_strstatus.c:87 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "No queda memoria" #: backend/sane_strstatus.c:90 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Se ha denegado el acceso al recurso" #: backend/sane_strstatus.c:94 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "La lámpara no está preparada, intentelo de nuevo" #: backend/sane_strstatus.c:99 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "El escáner está bloqueado para transporte" #: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: backend/artec_eplus48u.c:2874 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Ajustar valores predeterminados para los controles de mejora." #: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: backend/artec_eplus48u.c:2939 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneo" #: backend/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Si se activa, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneo. " "En otro caso, la calibración se realizará únicamente antes del primer " "escaneo." #: backend/artec_eplus48u.c:2952 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Realizar sólo correcciones de sombras" #: backend/artec_eplus48u.c:2954 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "Si está activado, sólo se realizarán correcciones de sombras durante la " "calibración. Se usarán los valores predeterminados de ganancia, " "desplazamiento y tiempo de exposición, ya sean los que trae incorporados " "el programa o los del archivo de configuración." #: backend/artec_eplus48u.c:2965 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Botón de estado" #: backend/avision.h:832 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Número de muestra a escanear" #: backend/avision.h:833 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Selecciona el número de muestra a escanear" #: backend/avision.h:836 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Escaneo a dos caras" #: backend/avision.h:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "" "El escaneo a dos caras proporciona un escaneo del anverso y el reverso " "del documento" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "Corrección conforme con la tasa de transparencia" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "Correción de acuerdo con el tipo de película" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314 #: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "Color fino" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "Negativos" #: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "En bruto" #: backend/canon.c:167 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "Sin corrección de transparencia" #: backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273 #: backend/matsushita.c:175 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: backend/canon.c:184 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "Velocidad normal" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 de la velocidad normal" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 de la velocidad normal" #: backend/canon.c:358 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "parámetro redondeado" #: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412 #: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido/a" #: backend/canon.c:371 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "atasco en el alimentador" #: backend/canon.c:374 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "la tapa del alimentador está abierta" #: backend/canon.c:387 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "fallo de lámpara" #: backend/canon.c:390 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "error en el posicionamiento del cabezal de escaneo" #: backend/canon.c:393 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "Error de verificación de CPU" #: backend/canon.c:396 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "Error de verificación de RAM" #: backend/canon.c:399 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "Error de verificación de ROM" #: backend/canon.c:402 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "error de verificación de hardware" #: backend/canon.c:405 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "fallo de la lámpara de unidad de transparencias" #: backend/canon.c:408 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "" "fallo de posición del cabezal de escaneo de la unidad de transparencias" #: backend/canon.c:422 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "error en la longitud de la lista de parámetros" #: backend/canon.c:426 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "código de orden de operación incorrecto" #: backend/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "campo incorrecto en CDB" #: backend/canon.c:434 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "LUN no soportado" #: backend/canon.c:438 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "campo incorrecto en la lista de parámetros" #: backend/canon.c:442 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "error en la secuencia de ordenes" #: backend/canon.c:446 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "se especificaron demasiadas ventanas" #: backend/canon.c:450 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "no se encuentra el soporte" #: backend/canon.c:454 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "mensaje de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecto" #: backend/canon.c:458 #, fuzzy, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "la opción no conecta" #: backend/canon.c:472 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "reiniciar el encendido / reiniciar el bus del dispositivo" #: backend/canon.c:476 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "parámetro cambiado por otro iniciador" #: backend/canon.c:490 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "sin información adicional" #: backend/canon.c:494 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "fallo al volver a escoger" #: backend/canon.c:498 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "error de paridad SCSI" #: backend/canon.c:502 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "el iniciador detectó la recepción deun mensaje de error" #: backend/canon.c:507 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "mensaje de error incorrecto" #: backend/canon.c:511 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "error de límite de tiempo" #: backend/canon.c:515 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "error de sombreado en la unidad de transparencias" #: backend/canon.c:519 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "lámpara no estabilizada" #: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "escáner de películas" #: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905 #: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333 #: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829 #: backend/u12.c:849 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "escáner plano" #: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Tipo de película" #: backend/canon.c:1177 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "Seleccionar el tipo de película, p.e. negativo o diapositiva" #: backend/canon.c:1189 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "Tipo de película negativo" #: backend/canon.c:1190 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "Selecciona el tipo de negativo de película" #: backend/canon.c:1229 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "Resolución del hardware" #: backend/canon.c:1230 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "Usar sólo resoluciones de hardware" #: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Enfoque" #: backend/canon.c:1321 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "Enfoque automático" #: backend/canon.c:1322 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: backend/canon.c:1329 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "Enfoque automático solo una vez" #: backend/canon.c:1330 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "Hacer enfoque automático solo una vez entre expulsiones" #: backend/canon.c:1338 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "Posición de foco manual" #: backend/canon.c:1339 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "" "Ajustar el sistema óptico de foco en la posición manual (predeterminado: " "128)." #: backend/canon.c:1349 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "Márgenes de escaneo" #: backend/canon.c:1396 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "Ajustes de color extra" #: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Invertir imagen" #: backend/canon.c:1532 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Invierte la imagen horizontalmente" #: backend/canon.c:1601 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "Exposición automática" #: backend/canon.c:1602 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "Activar/desactivar la característica de exposición automática" #: backend/canon.c:1618 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "Calibrar ahora" #: backend/canon.c:1619 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "Ejecutar calibración *ahora*" #: backend/canon.c:1629 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "Autodiagnóstico" #: backend/canon.c:1630 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "Realizar autodiagnóstico del escáner" #: backend/canon.c:1641 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "Reiniciar escáner" #: backend/canon.c:1642 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "Reiniciar el escáner" #: backend/canon.c:1652 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "Manejar el soporte" #: backend/canon.c:1661 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "Expulsar la película después de cada escaneo" #: backend/canon.c:1662 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "" "Expulsar automáticamente la película del dispositivo después de cada " "escaneo" #: backend/canon.c:1673 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "Expulsar la película antes de salir" #: backend/canon.c:1674 #, no-c-format msgid "" "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "" "Expulsar automáticamente la película del dispositivo antes de salir del " "programa" #: backend/canon.c:1683 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "Expulsar película ahora" #: backend/canon.c:1684 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "Expulsar la película *ahora*" #: backend/canon.c:1693 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "Alimentador de documentos extras" #: backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "Sólo plano" #: backend/canon.c:1701 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "" "Desactivar el alimentador automático de documentos y usar sólo el plano" #: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "Unidad de transparencias" #: backend/canon.c:1722 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "" "Activar/desactivar la unidad de transparencias (FAU, unidad adaptadora " "de película)" #: backend/canon.c:1732 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "Película en negativo" #: backend/canon.c:1733 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "Película en positivo o en negativo" #: backend/canon.c:1742 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "Control de densidad" #: backend/canon.c:1743 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: backend/canon.c:1754 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "Tasa de transparencia" #: backend/canon.c:1768 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "Seleccionar tipo de película" #: backend/canon.c:1769 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "Seleccionar el tipo de película" #: backend/canon630u.c:157 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Calibrar el escáner" #: backend/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo" #: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Escaneo en escala de grises" #: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Escanea en escala de grises, no en color" #: backend/canon630u.c:304 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Ganancia analógica" #: backend/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Aumenta o disminuye la ganancia analógica de la gama CCD" #: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Corrección gamma" #: backend/canon630u.c:346 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Selecciona la curva de transferencia de la corrección gamma" #: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31 #: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69 #: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146 #: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154 #: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:232 backend/umax.c:179 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Plana" #: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684 #: backend/kodak.c:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "la tapa del alimentador está abierta" #: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685 #: backend/kodak.c:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "atasco en el alimentador" #: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33 #: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686 #: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "Alimentador a dos caras" #: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "Imprimir" #: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "Dos caras" #: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094 #: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706 #: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124 #: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rojo" #: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090 #: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707 #: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125 #: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098 #: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708 #: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #: backend/canon_dr.c:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "Mejora" #: backend/canon_dr.c:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "Mejora" #: backend/canon_dr.c:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "Mejora" #: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562 #: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155 #: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190 #: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712 #: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106 #: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156 #: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "" #: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "" #: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967 #: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449 #: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499 #: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213 #: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 #: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670 #: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027 #: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471 #: backend/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Modo de escaneo" #: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Usar E/S no bloqueante" #: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Usar una E/S no bloqueante para sane_red() si lo permite la interfaz." #: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611 #: backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Una cara" #: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612 #: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353 #: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Dos caras" #: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112 #: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Unidad de transparencias" #: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114 #: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 #: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232 #: backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Película en positivo" #: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Película en negativo" #: backend/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Enfoque en el cristal" #: backend/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre el cristal" #: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575 #: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Medios tonos A (tonos duros)" #: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576 #: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Medios tonos B (tonos suaves)" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Medios tonos C (matizado)" #: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167 #: backend/epson2.c:179 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Trama A (4x4 Bayer)" #: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168 #: backend/epson2.c:180 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Trama B (4x4 espiral)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169 #: backend/epson2.c:181 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Trama C (4x4 matizado)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170 #: backend/epson2.c:182 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Trama D (8x4 matizado)" #: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tecnología de mejora de texto" #: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Descargar patrón A" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Descargar patrón B" #: backend/epson.c:629 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Sin corrección" #: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Definida por el usuario" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Impresoras matriciales" #: backend/epson.c:632 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Impresoras térmicas" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Impresoras de inyección de tinta" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "Monitores CRT" #: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696 #: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Impresión de alta densidad" #: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Impresión de baja densidad" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Impresión de alto contraste" #: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.0)" #: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.8)" #: backend/epson.c:755 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:756 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 vertical" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 apaisado" #: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Carta" #: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128 #: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Selecciona medios tonos" #: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Exclusión" #: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Seleccionar lo que se va a excluir." #: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Selecciona el brillo." #: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Enfoque" #: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Corrección de color" #: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "" "Ajusta la tabla de corrección del color para el dispositivo de salida " "seleccionado." #: backend/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Coeficientes de corrección de color" #: backend/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matriz de multiplicación de RGB" #: backend/epson.c:3091 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Cambiar de verde a rojo" #: backend/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Cambiar de verde a azul" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Cambiar de rojo a verde" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Cambiar de rojo a azul" #: backend/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Cambiar de azul a verde" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Cambiar de azul a rojo" #: backend/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Controla el nivel de verde" #: backend/epson.c:3101 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de verde" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Añade azul basándose en el nivel de verde" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Añade verde basándose en el nivel de rojo" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Controla el nivel de rojo" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Añade azul basándose en el nivel de rojo" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Añade verde basándose en el nivel de azul" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de azul." #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Controla el nivel de azul" #: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Invertir la imagen." #: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Vista previa rápida" #: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Segmentación automática de área" #: backend/epson.c:3256 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Lista corta de resoluciones" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Mostrar lista corta de resoluciones" #: backend/epson.c:3265 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Acercamiento" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Define el factor de zoom que usará el escáner" #: backend/epson.c:3347 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Formato rápido" #: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Equipamiento opcional" #: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Expulsar la hoja del alimentador" #: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Expulsión automática" #: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Expulsar el documento después del escaneo" #: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859 #: backend/magicolor.c:2454 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "Modo alimentador" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861 #: backend/magicolor.c:2456 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Seleccionar el modo del alimentador (una cara/dos caras)" #: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Bahía" #: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Seleccione la bahía para escanear" #: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Selecciona el valor de corrección gamma de una lista de dispositivos " "predefinidos o de una tabla definida por el usuario, que puede ser " "descargada al escáner." #: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Posición del foco" #: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "" "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ajusta la posición del foco, ya sea al cristal o a 2.5mm por encima del " "cristal" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Esperar por el botón" #: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Después de enviar la orden de escanear, esperar hasta que se presione el " "botón del escáner para empezar realmente el proceso de escaneo." #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "" #: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "" #: backend/epson2.c:132 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "Diapositiva en positivo" #: backend/epson2.c:133 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "Diapositiva en negativo" #: backend/epson2.c:205 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "" #: backend/epson2.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "Definida por el usuario" #: backend/epsonds.c:2046 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "" #: backend/epsonds.c:2047 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "Expulsar la hoja del alimentador" #: backend/epsonds.c:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "Sin corrección" #: backend/epsonds.c:2057 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "Desactivar corrección gamma" #: backend/epsonds.c:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF CRP Correction" msgstr "Sin corrección" #: backend/epsonds.c:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables ADF auto cropping" msgstr "Desactivar corrección gamma" #: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "On" msgstr "Activo" #: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324 #: backend/hp-option.c:3337 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "Apagado" #: backend/fujitsu.c:700 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:701 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150 #: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974 #: backend/teco3.c:975 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Difuminado" #: backend/fujitsu.c:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "Difusión de error" #: backend/fujitsu.c:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "White" msgstr "Nivel de blanco" #: backend/fujitsu.c:710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black" msgstr "Nivel de negro" #: backend/fujitsu.c:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue" msgstr "Condicional" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:718 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:719 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:720 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: backend/fujitsu.c:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "Horizontal" #: backend/fujitsu.c:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "Horizontal" #: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: backend/fujitsu.c:726 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "Vertical" #: backend/fujitsu.c:728 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:729 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Front" msgstr "Imprimir" #: backend/fujitsu.c:732 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3221 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3222 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "Medios tonos" #: backend/fujitsu.c:3240 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3261 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3283 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "Calibración de precisión" #: backend/fujitsu.c:3295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "Resalte de imagen" #: backend/fujitsu.c:3296 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separation" msgstr "Saturación" #: backend/fujitsu.c:3315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "" "Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea " "de arte." #: backend/fujitsu.c:3326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "Invertir imagen" #: backend/fujitsu.c:3327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "Invertir la imagen horizontalmente." #: backend/fujitsu.c:3344 #, fuzzy, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "Nivel de blanco para azul" #: backend/fujitsu.c:3345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "Controla el nivel de rojo" #: backend/fujitsu.c:3363 #, fuzzy, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "Filtro de color" #: backend/fujitsu.c:3364 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: backend/fujitsu.c:3381 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "Valor gamma" #: backend/fujitsu.c:3398 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "Umbral" #: backend/fujitsu.c:3421 #, no-c-format msgid "" "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "Umbral" #: backend/fujitsu.c:3444 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "Reducción de ruido" #: backend/fujitsu.c:3477 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3478 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3494 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3495 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3511 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3512 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3528 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3529 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3548 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3549 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "Sin corrección" #: backend/fujitsu.c:3583 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3600 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "Sin corrección" #: backend/fujitsu.c:3601 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3627 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3628 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3648 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3649 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3679 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3680 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3696 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3697 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3715 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3716 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3734 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3735 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3758 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3759 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3782 #, fuzzy, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "la tapa del alimentador está abierta" #: backend/fujitsu.c:3783 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3802 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3803 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3822 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "Opciones avanzadas" #: backend/fujitsu.c:3823 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3842 #, fuzzy, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "Sin corrección" #: backend/fujitsu.c:3843 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3862 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3863 #, no-c-format msgid "" "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "Exclusión" #: backend/fujitsu.c:3884 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3907 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "Modo de alimentación" #: backend/fujitsu.c:3908 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3927 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3928 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3947 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3948 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3966 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3967 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:3985 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "Tiempo de espera de la lámpara" #: backend/fujitsu.c:3986 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "Desviación azul" #: backend/fujitsu.c:4005 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Desviación verde" #: backend/fujitsu.c:4023 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "Desviación verde" #: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Desviación azul" #: backend/fujitsu.c:4041 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul" #: backend/fujitsu.c:4054 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "No queda memoria" #: backend/fujitsu.c:4055 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4070 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "Escaneo a dos caras" #: backend/fujitsu.c:4071 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4082 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4083 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4095 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4108 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4127 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4128 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4157 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4158 #, no-c-format msgid "" "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: backend/fujitsu.c:4170 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4181 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4182 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4197 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4198 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4223 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4224 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4247 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4248 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4271 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4272 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4297 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4298 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "Reducción de ruido" #: backend/fujitsu.c:4328 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4352 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4353 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4378 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4379 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4406 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4407 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4418 #, fuzzy, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "Del papel" #: backend/fujitsu.c:4419 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4430 #, fuzzy, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "Del papel" #: backend/fujitsu.c:4431 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4442 #, fuzzy, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "Del papel" #: backend/fujitsu.c:4443 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4454 #, fuzzy, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "Del papel" #: backend/fujitsu.c:4455 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4478 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4479 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "Página cargada" #: backend/fujitsu.c:4503 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4514 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "La tapa del escáner está abierta" #: backend/fujitsu.c:4538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "Foco previo manual" #: backend/fujitsu.c:4539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "Foco previo manual" #: backend/fujitsu.c:4562 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4563 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4574 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4575 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4586 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4587 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4598 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "error de verificación de hardware" #: backend/fujitsu.c:4610 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4611 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4622 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "" #: backend/fujitsu.c:4623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "Nivel de blanco" #: backend/fujitsu.c:4634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density" msgstr "Control de densidad" #: backend/fujitsu.c:4635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "Control de densidad" #: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "Escaneo a dos caras" #: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Extras" #: backend/genesys/genesys.cpp:4830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "Filtro de color" #: backend/genesys/genesys.cpp:4833 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "" "Cuando se usa gris o línea de arte esta opción selecciona el color usado." #: backend/genesys/genesys.cpp:4857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "Calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:4858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "Define el modo de calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:4875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "Caché de datos de calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:4876 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" #: backend/genesys/genesys.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Tiempo de espera de la lámpara" #: backend/genesys/genesys.cpp:4889 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "La lámpara será apagada después del tiempo dado (en minutos). Un valor " "de 0 significa que la lámpara no será apagada" #: backend/genesys/genesys.cpp:4899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad" #: backend/genesys/genesys.cpp:4900 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "Botón de archivo" #: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "Botón de OCR" #: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "Botón de energía" #: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "Botón de correo-e" #: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "Limpiar la calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928 #, fuzzy, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo" #: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778 #: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785 #: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "Iniciar calibración usando una hoja especial" #: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "Limpiar la calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "Limpiar la caché de datos de calibración" #: backend/genesys/genesys.cpp:5054 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "Calibración tosca" #: backend/genesys/genesys.cpp:5055 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.cpp:5065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "Desviación verde" #: backend/genesys/genesys.cpp:5067 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "" #: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106 #: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Adaptador de transparencias" #: backend/genesys/genesys.h:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "Adaptador de transparencias" #: backend/gt68xx.c:468 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "Color en modo gris" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" "Selecciona qué color de escaneo se usará en modo gris (predefinido: " "verde)." #: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391 #: backend/mustek_usb2.c:408 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Opciones de depuración" #: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Calentamiento automático" #: backend/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "" "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de " "esperar por los 60 segundos de calentamiento." #: backend/gt68xx.c:576 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Escaneo completo" #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Escanear todo el área de escaneado incluyendo la franja de calibración. " "Tenga cuidado. No seleccione la altura total. Sólo para pruebas." #: backend/gt68xx.c:589 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Calibración tosca" #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Configuración de la ganancia y desplazamiento para escanear " "automáticamente. Si esta opción está desactivada, se proporcionan las " "opciones de ajuste de los parámetros de forma manual en la interfaz " "analógica. Esta opción está activada como predefinida. Solo para pruebas." #: backend/gt68xx.c:610 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Calibración tosca sólo para el primer escaneo" #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "La calibración tosca se hace sólo para el primer escaneo. Funciona con " "la mayoría de escáneres y puede ahorrar tiempo de escaneo. Si el brillo " "de la imagen es diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Sólo " "para pruebas." #: backend/gt68xx.c:645 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Lineas de vuelta atrás" #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "Número de líneas que retrocede el escáner cuando escanea más rápido de " "lo que el equipo puede recibir datos. Valores bajos hacen que los " "escaneos sean más rápidos, pero aumentan los riesgos de omitir líneas." #: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Valor gamma" #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ajusta el valor gamma para todos los canales." #: backend/hp-option.c:2982 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: backend/hp-option.c:3039 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Gruesa" #: backend/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fina" #: backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141 #: backend/hp-option.c:3156 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: backend/hp-option.c:3086 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "Adaptador de transparencias RGB" #: backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "A través" #: backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Gris" #: backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "Adaptador de transparencias gris" #: backend/hp-option.c:3142 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250 #: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147 #: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: backend/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Muy rápido" #: backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2-píxeles" #: backend/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4-píxeles" #: backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8-píxeles" #: backend/hp-option.c:3171 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1018 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Tira de película" #: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)" #: backend/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)" #: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: backend/hp-option.c:3412 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Experimento" #: backend/hp-option.h:55 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Nitidez" #: backend/hp-option.h:56 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "Ajustar el valor de nitidez." #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Umbral automático" #: backend/hp-option.h:63 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea " "de arte." #: backend/hp-option.h:69 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Seleccionar filtro de suavizado." #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "Descargar soporte después de escanear" #: backend/hp-option.h:75 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Descargar los soportes después de escanear." #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Cambiar documento" #: backend/hp-option.h:81 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "Cambiar documento." #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: backend/hp-option.h:87 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "Descargar documento" #: backend/hp-option.h:93 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Iniciar proceso de calibración" #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "Soporte" #: backend/hp-option.h:99 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "Ajustar tipo de soporte." #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" #: backend/hp-option.h:106 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "Una exposición prolongada permite al escáner recoger más luz. Se sugiere " "usar 175% para impresiones, 150% para diapositivas normales y «Negativo» " "para película en negativo. Para imágenes oscuras (subexpuestas) puede " "incrementar este valor." #: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de color" #: backend/hp-option.h:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "Ajustar la matriz de color del escáner." #: backend/hp-option.h:122 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "Matriz de color personalizada." #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Matriz monocromo" #: backend/hp-option.h:128 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Matriz de color personalizada para escáneres en escala de grises." #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Inversión horizontal" #: backend/hp-option.h:134 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Invertir la imagen horizontalmente." #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Inversión vertical" #: backend/hp-option.h:140 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Invertir la imagen verticalmente." #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Actualizar opciones" #: backend/hp-option.h:146 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Actualizar opciones." #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "Salida de 8 bits" #: backend/hp-option.h:153 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Usar bit de profundidad mayor de ocho internamente, pero en la salida " "usar sólo ocho bits." #: backend/hp-option.h:159 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "Esperar botón frontal" #: backend/hp-option.h:160 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Esperar a que se presione en el botón frontal para escanear." #: backend/hp-option.h:167 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Apagar lámpara" #: backend/hp-option.h:168 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Apagar la lámpara del escáner." #: backend/hp3500.c:1018 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "Grupo de geometría" #: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "Grupo de modo de escaneo" #: backend/hp3900_sane.c:1404 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "Modelo de escáner" #: backend/hp3900_sane.c:1407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "" "Permite comprobar el comportamiento del dispositivo con otros modelos " "soportados" #: backend/hp3900_sane.c:1421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "Las imágenes de color se invertirán" #: backend/hp3900_sane.c:1435 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "Desactivar corrección gamma" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "La corrección gamma se desactivará" #: backend/hp3900_sane.c:1450 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "Desactivar la corrección de sombra blanca" #: backend/hp3900_sane.c:1452 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "La corrección de sombra blanca se desactivará" #: backend/hp3900_sane.c:1466 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "Omitir proceso de calentamiento" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "El proceso de calentamiento se desactivará" #: backend/hp3900_sane.c:1481 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "Forzar profundidad real" #: backend/hp3900_sane.c:1484 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "Si gamma está activada, siempre se analiza en profundidad de 16 bits " "para mejorar la calidad de la imagen y después convertirla a la " "profundidad seleccionada. Esta opción evita la emulación de profundidad." #: backend/hp3900_sane.c:1498 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "Emular escala de grises" #: backend/hp3900_sane.c:1501 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "Si está activada, la imagen será escaneada en modo de color y después " "convertida a escala de grises por software. Esto puede mejorar la " "calidad de la imagen en algunas circunstancias." #: backend/hp3900_sane.c:1515 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "Guardar imágenes de depuración" #: backend/hp3900_sane.c:1518 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "" "Si se activa, algunas imágenes implicadas en el proceso de escaneo se " "guardarán para analizarlas." #: backend/hp3900_sane.c:1532 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "Reiniciar el chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "Reiniciar los datos del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1546 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: backend/hp3900_sane.c:1559 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "Nombre del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "Muestra el nombre del chipset usado en el dispositivo." #: backend/hp3900_sane.c:1564 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backend/hp3900_sane.c:1570 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "ID del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "Mostrar la ID del chipset" #: backend/hp3900_sane.c:1581 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "Contador de escaneos" #: backend/hp3900_sane.c:1583 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "Mostrar el número de escaneos hechas por el escáner" #: backend/hp3900_sane.c:1593 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "Actualizar información" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "Actualiza la información acerca del dispositivo" #: backend/hp3900_sane.c:1634 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "Esta opción refleja un botón del panel frontal del escáner" #: backend/hp5400_sane.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "web" msgstr "cámara web" #: backend/hp5400_sane.c:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "Botón de control de escaneo" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "reprint" msgstr "Imprimir" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "Esperando por el botón" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "more-options" msgstr "Opciones avanzadas" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "Opciones avanzadas" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "sin información adicional" #: backend/hp5400_sane.c:465 #, no-c-format msgid "power-save" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "Botón de energía" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:473 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "Botón de copia" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:481 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "Botón de copia" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "Color" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:497 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "Botón de estado" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:507 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "" #: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Estado de la lámpara" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Enciende o apaga la lámpara" #: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Calibrar el nivel de blanco y negro." #: backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas" #: backend/hp5590.c:94 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "Adaptador (TMA) para negativos" #: backend/hp5590.c:106 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "Color (48 bits)" #: backend/hp5590.c:110 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "Retardar el tiempo de apagado de la lámpara" #: backend/hp5590.c:111 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "" "Retarda los tiempos de apagado de la lámpara (de 15 minutos a 1 hora)" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "Esperando por el botón" #: backend/hp5590.c:114 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "Esperando por el botón antes de escanear" #: backend/hp5590.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "Actualizar estado del botón" #: backend/hp5590.c:117 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "Contador de escaneos" #: backend/hp5590.c:120 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "Linea de arte a color" #: backend/hp5590.c:123 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "" #: backend/hp5590.c:126 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "" #: backend/hp5590.c:129 #, no-c-format msgid "" "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "" #: backend/hp5590.c:132 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" #: backend/hp5590.c:135 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "" #: backend/hp5590.c:136 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516 #: backend/matsushita.h:213 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214 #: backend/matsushita.h:221 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Separación automática" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "A5 apaisado" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "Foco previo manual" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "Foco previo manual" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354 #: backend/matsushita.h:217 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Activa el escaneo por las dos caras" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Tamaño físico del papel en el alimentador" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone" msgstr "Medios tonos" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "color" msgstr "Color" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108 #: backend/kvs40xx_opt.c:1047 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50 #: backend/kvs40xx_opt.c:109 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:101 #, no-c-format msgid "single" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102 #: backend/kvs40xx_opt.c:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "continuous" msgstr "Condicional" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "off" msgstr "Apagado" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:116 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:118 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126 #: backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "Bayer" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "Bayer" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "Medios tonos" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "Medios tonos" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "Difusión de error" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215 #: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "Normal" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "light" msgstr "Resalte" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "escáner de películas" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272 #: backend/matsushita.c:174 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Del papel" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "smooth" msgstr "Suave" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:205 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "low" msgstr "Lento" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "medium" msgstr "Soporte" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:208 #, no-c-format msgid "high" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:216 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "linear" msgstr "Línea de arte" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "red" msgstr "Rojo" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "green" msgstr "Verde" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "Origen de escaneo" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Modo de alimentación" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "Activar/desactivar enfoque automático" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "Ajustar el modo de control de densidad" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "Ajusta el modo de alimentación" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:442 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:497 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:498 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:499 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:533 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Umbral automático" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "" "Ajusta automáticamente el brillo, contraste, niveles de blanco, gamma y " "reducción de intensidad del ruido de la imagen" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764 #: backend/matsushita.c:1272 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765 #: backend/matsushita.c:1274 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Reduce los puntos aislados de ruido" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Resalte de imagen" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ajusta el resalte de la imagen" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "Encender lámpara" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "Enciende o apaga la lámpara" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "Invertir la imagen verticalmente." #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "" #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "" #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669 #: backend/microtek2.h:638 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Corrección gamma" #: backend/kvs40xx_opt.c:117 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:132 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:133 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "Impresión de alta densidad" #: backend/kvs40xx_opt.c:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "Impresión de baja densidad" #: backend/kvs40xx_opt.c:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "Difusión de error" #: backend/kvs40xx_opt.c:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "No detection" msgstr "Sin corrección" #: backend/kvs40xx_opt.c:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal" #: backend/kvs40xx_opt.c:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "Mejora" #: backend/kvs40xx_opt.c:396 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:405 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:449 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:450 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "Umbral automático" #: backend/kvs40xx_opt.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "Umbral automático" #: backend/kvs40xx_opt.c:694 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:715 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:718 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:776 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "Ajustar el orden de las muestras" #: backend/kvs40xx_opt.c:787 #, fuzzy, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "Sombra para azul" #: backend/kvs40xx_opt.c:788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "Cambiar de rojo a azul" #: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:808 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:809 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:816 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:817 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "Invertir imagen" #: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "" #: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "" #: backend/leo.c:107 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: backend/leo.c:108 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 «Engrasado» tosco" #: backend/leo.c:109 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 «Engrasado» fino" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 Línea vertical" #: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Ajustes de ganancia de los canales de color" #: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Ganancia de gris" #: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de gris" #: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Ganancia de rojo" #: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de rojo" #: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Ganancia de Verde" #: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de verde" #: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Ganancia de Azul" #: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ajusta la ganancia del canal de azul" #: backend/matsushita.c:136 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Trama Bayer 16" #: backend/matsushita.c:137 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Trama Bayer 64" #: backend/matsushita.c:138 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Medio tono punto 32" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Medio tono punto 64" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Difusión de error" #: backend/matsushita.c:157 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Modo 1" #: backend/matsushita.c:158 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Modo 2" #: backend/matsushita.c:159 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Modo 3" #: backend/matsushita.c:173 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "De palo blanco" #: backend/matsushita.c:209 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bajo" #: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227 #: backend/matsushita.c:1293 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Soporte" #: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: backend/matsushita.c:242 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: backend/matsushita.c:254 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Una página" #: backend/matsushita.c:255 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Todas las páginas" #: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "escáner con cargador automático" #: backend/matsushita.h:203 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Escala de grises de 4 bits" #: backend/matsushita.h:204 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Escala de grises de 8 bits" #: backend/microtek2.h:599 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Sombras, medias tintas, resalte, tiempo de exposición" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Opciones especiales" #: backend/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Balance de color" #: backend/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Desactivar retroceso" #: backend/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Si se selecciona, el escáner no retrocede cuando pierde una línea" #: backend/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Conmutar el estado de lámpara del plano" #: backend/microtek2.h:611 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Conmuta el estado de lámpara del plano" #: backend/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Calibración por el motor" #: backend/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "" "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Si se selecciona la calibración del color antes del escaneo la hace el " "motor" #: backend/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Usar el adaptador de diapositivas de 35mm" #: backend/microtek2.h:620 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Esta opción apaga la lámpara del plano durante el escaneo" #: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Escaneo de calidad" #: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "La mejor calidad, pero a velocidad lenta" #: backend/microtek2.h:628 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Escaneo rápido" #: backend/microtek2.h:629 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Más rápido, pero de peor calidad" #: backend/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Ajuste automático de umbral" #: backend/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "" "Si se selecciona, el motor intenta determinar automáticamente un valor " "óptimo para el umbral." #: backend/microtek2.h:639 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma" #: backend/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Asociar gamma" #: backend/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Usar los mismos valores gamma para todos los canales de colores." #: backend/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma escalar" #: backend/microtek2.h:648 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar." #: backend/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gamma escalar rojo" #: backend/microtek2.h:653 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de rojo)" #: backend/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gamma escalar verde" #: backend/microtek2.h:658 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de verde)" #: backend/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gamma escalar azul" #: backend/microtek2.h:663 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "" "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de azul)" #: backend/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: backend/microtek2.h:668 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Selecciona la gama de color, «Master» significa que afecta a todos los " "colores." #: backend/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Medias tintas" #: backend/microtek2.h:673 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% gris»." #: backend/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Medias tintas para rojo" #: backend/microtek2.h:678 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% rojo»." #: backend/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Medias tintas para verde" #: backend/microtek2.h:683 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "" "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% verde»." #: backend/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Medias tintas para azul" #: backend/microtek2.h:688 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% azul»." #: backend/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Balance de rojo" #: backend/microtek2.h:693 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa sin corrección." #: backend/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Balance de verde" #: backend/microtek2.h:698 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sin corrección." #: backend/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Balance de azul" #: backend/microtek2.h:703 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "" "Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sin corrección." #: backend/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Balance de firmware" #: backend/microtek2.h:708 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ajusta el balance de color a los valores facilitados por el firmware." #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "El más lento" #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Más lento" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Más rápido" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "El más rápido" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 tosco" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normal" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fino" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 muy fino" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normal" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 tosco" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fino" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 tosco" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normal" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fino" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normal" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 personalizado" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 personalizado" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 personalizado" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 personalizado" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 personalizado" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 personalizado" #: backend/mustek.c:4245 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Modo gris rápido" #: backend/mustek.c:4246 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidad)." #: backend/mustek.c:4343 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Precisa que todas las vistas previas se hagan del modo más rápido (baja " "calidad). Este puede ser un modo sin color o un modo de baja resolución." #: backend/mustek.c:4351 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)" #: backend/mustek.c:4352 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "Ajustar el tiempo (en minutos) tras el que se apagará la lámpara." #: backend/mustek.c:4363 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Apagar la lámpara" #: backend/mustek.c:4364 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente." #: backend/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Brillo de rojo" #: backend/mustek.c:4442 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de rojo de la imagen obtenida." #: backend/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Brillo de verde" #: backend/mustek.c:4455 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de verde de la imagen obtenida." #: backend/mustek.c:4467 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Brillo de azul" #: backend/mustek.c:4468 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla el brillo del canal de azul de la imagen obtenida." #: backend/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Contraste de canal de rojo" #: backend/mustek.c:4494 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de rojo de la imagen obtenida." #: backend/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Contraste de canal de verde" #: backend/mustek.c:4507 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de verde de la imagen obtenida." #: backend/mustek.c:4519 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contraste de canal de azul" #: backend/mustek.c:4520 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Controla el contraste del canal de azul de la imagen obtenida." #: backend/mustek_usb2.c:103 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "Color 48" #: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "Color 24" #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "Gris 16" #: backend/mustek_usb2.c:106 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "Gris 8" #: backend/mustek_usb2.c:117 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "Reflectantes" #: backend/mustek_usb2.c:118 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "" "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de " "esperar por los 40 segundos de calentamiento." #: backend/niash.c:675 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #: backend/p5.c:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "Limpiar la calibración" #: backend/pixma/pixma.c:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "Película en negativo" #: backend/pixma/pixma.c:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "Negativo" #: backend/pixma/pixma.c:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "Color fino" #: backend/pixma/pixma.c:425 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415 #, no-c-format msgid "Once" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:516 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:519 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "" #: backend/pixma/pixma.c:1031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a " "los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de " "intensidad gamma)." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "Botón de control de escaneo" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "Habilitado, el proceso de escaneo no comenzará inmediatamente. Para " "proceder, haga clic en el botón \"SCAN\" (para MP150) o \"COLOR\" (para " "otros modelos). Para cancelar, haga clic en el botón \"GRAY\"." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a " "los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de " "intensidad gamma)." #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "Actualizar estado del botón" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document type" msgstr "Alimentador de documentos" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "Estado de la lámpara" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "Sin corrección" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a " "new document inserted into the automatic document feeder." msgstr "" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407 #, no-c-format msgid "" "When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be " "performed a single time per driver init for single page scans, and for " "the first page for each ADF scan." msgstr "" #: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: backend/plustek.c:911 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "Ajustes del dispositivo" #: backend/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "Interruptor de lámpara" #: backend/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Cambiar la(s) lámpara(s) manualmente." #: backend/plustek.c:924 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad" #: backend/plustek.c:925 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "Apagar siempre la lámpara cuando se calibra la oscuridad." #: backend/plustek.c:933 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Caché de datos de calibración" #: backend/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Activa o desactiva la caché de datos de calibración" #: backend/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "Calibración de precisión" #: backend/plustek.c:957 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "Acelerar el sensor" #: backend/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "Activa o desactiva la aceleración de movimiento del sensor." #: backend/plustek.c:972 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Tiempo de calentamiento" #: backend/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Tiempo de calentamiento en segundos." #: backend/plustek.c:985 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Tiempo de apagado de lámpara" #: backend/plustek.c:986 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Tiempo de apagado de lámpara en segundos." #: backend/plustek.c:993 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Interfaz analógica (AFE)" #: backend/plustek.c:1000 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de rojo en el AFE" #: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Desviación rojo" #: backend/plustek.c:1008 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de rojo en el AFE" #: backend/plustek.c:1016 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de verde en el AFE" #: backend/plustek.c:1024 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de verde en el AFE" #: backend/plustek.c:1032 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Valor de ganancia de azul en el AFE" #: backend/plustek.c:1040 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Valor de la desviación de azul en el AFE" #: backend/plustek.c:1047 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Apagar lámpara roja" #: backend/plustek.c:1048 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara roja" #: backend/plustek.c:1055 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Apagar lámpara verde" #: backend/plustek.c:1056 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara verde" #: backend/plustek.c:1063 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Apagar lámpara azul" #: backend/plustek.c:1064 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara azul" #: backend/plustek.c:1094 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner" #: backend/plustek_pp.c:195 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Color 36" #: backend/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Mapa de trama 1" #: backend/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Mapa de trama 2" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Aleatorio" #: backend/pnm.c:166 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Selección de origen" #: backend/pnm.c:203 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Mejora de la Imagen" #: backend/pnm.c:239 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Agrisar" #: backend/pnm.c:240 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Cargar la imagen como escala de grises." #: backend/pnm.c:251 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simula un escáner de tres pasadas devolviendo 3 muestras separadas. Por " "diversión, devuelve verde, después azul y finalmente rojo." #: backend/pnm.c:265 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulación de escáner manual" #: backend/pnm.c:266 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a " "priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de " "retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz " "puede manejar esto correctamente." #: backend/pnm.c:281 #, no-c-format msgid "" "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Ajustar los valores predeterminados para los controles de mejora (brillo " "y contraste)" #: backend/pnm.c:293 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Opción de prueba de sólo lectura" #: backend/pnm.c:294 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Veamos si la interfaz puede tratar esto correctamente" #: backend/pnm.c:305 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tablas gamma" #: backend/pnm.c:377 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulación del código de estado" #: backend/pnm.c:389 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "No forzar el código de estado" #: backend/pnm.c:390 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "No forzar al motor a devolver un código de estado." #: backend/pnm.c:401 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:402 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_EOF " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:414 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_JAMMED " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:428 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:429 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:441 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:442 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:454 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:455 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:467 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM " "después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/pnm.c:481 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Devuelve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:482 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "Forzar al motor a devolver el código de estado de " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED después de haber sido llamado sane_read()." #: backend/rts8891.c:2808 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner" #: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Encender lámpara" #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Enciende la lámpara del escáner" #: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Apagar lámpara" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Apaga la lámpara del escáner" #: backend/sm3840.c:758 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "Límite de tiempo de lámpara" #: backend/sm3840.c:760 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo" #: backend/sm3840.c:770 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "Valor de umbral para el modo de línea de arte" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Alimentador de documentos" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (pulg.)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (pulg.)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (pulg.)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Medios tonos no compatibles" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Punto disperso 8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Punto disperso 16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Número de líneas de escaneo a petición de una lectura SCSI. El cambio de " "este parámetro le permite ajustar la velocidad a la que se leen los " "datos desde el escáner durante los escaneos. Si este es demasiado bajo, " "el escáner tiene que parar periódicamente en medio de un escaneo, si es " "demasiado alto, basado en interfaces X puede dejar de responder a " "eventos de X y su sistema se podría atascar." #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "Expulsar el documento después del escaneo" #: backend/snapscan-options.c:482 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Modo de vista previa" #: backend/snapscan-options.c:484 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Selecciona el modo para vista previa. La vista previa en escala de " "grises proporciona en general, la mejor relación entre velocidad y " "detalle." #: backend/snapscan-options.c:601 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Ajustes predefinidos" #: backend/snapscan-options.c:603 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "" "Proporciona superficies de escaneo estándar para fotografías, páginas " "impresas, etc." #: backend/snapscan-options.c:884 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "" #: backend/snapscan-options.c:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "escáner plano" #: backend/snapscan-options.c:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "Enfoque" #: backend/snapscan-options.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "Enfoque automático" #: backend/snapscan-options.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "Posición del foco" #: backend/snapscan-options.c:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "Posición del foco" #: backend/snapscan-options.c:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "Color, líneas por lectura" #: backend/snapscan-options.c:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "Escala de grises, líneas de por lectura" #: backend/stv680.c:971 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "cámara web" #: backend/stv680.h:109 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "Color en BRUTO" #: backend/stv680.h:110 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "Color RGB" #: backend/stv680.h:111 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "Color RGB TEXTO" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Negro sólido" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Blanco sólido" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Patrón de color" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "Primera entrada" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Segunda entrada" #: backend/test.c:169 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Esta tercera entrada es muy larga. Tal vez la interfaz tiene una idea de " "cómo mostrarlo" #: backend/test.c:419 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulación de escaneo manual" #: backend/test.c:420 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a " "priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de " "retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz " "puede manejar esto correctamente. Esta opción también permite un ancho " "de 11cm." #: backend/test.c:437 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulación de tres pasadas" #: backend/test.c:438 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "" "Simula un escaneo de tres pasadas. En el modo color, se generan tres " "muestras." #: backend/test.c:453 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Ajustar el orden de las muestras" #: backend/test.c:454 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "" "Ajustar el orden de las muestras en el modo de tres pasadas de color." #: backend/test.c:487 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "" "Si se selecciona el alimentador automático de documentos, el alimentador " "estará «vacío» tras 10 escaneos." #: backend/test.c:502 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Opciones especiales" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Seleccione la imagen de prueba" #: backend/test.c:517 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "Selecciona el tipo de prueba de imagen. Posibles opciones:\n" "Negro sólido: llena todo el escaneo con negro.\n" "Blanco sólido: llena todo el escaneo con blanco.\n" "Patrón de color: dibuja varios patrones de prueba de color dependiendo " "del modo.\n" "Rejilla: dibuja una rejilla en blanco y negro con un tamaño de 10mm por " "cuadrado." #: backend/test.c:538 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Invertir el orden de los datos" #: backend/test.c:539 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "Intercambia los bytes de datos superiores e inferiores de imágenes en " "modo de 16 bits. Esta opción puede utilizarse para la prueba de 16 bits " "de los modos de interfaz, p.ej. si la interfaz utiliza el orden correcto." #: backend/test.c:555 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Límite de lectura" #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Limita la cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()." #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Tamaño del límite de lectura" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "" "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Cantidad de datos (máxima) transferida con cada llamada a sane_read()." #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Retardo de lectura" #: backend/test.c:586 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Retardar la transferencia de datos a la canalización." #: backend/test.c:598 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duración del retardo de lectura" #: backend/test.c:599 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Cuanto tiempo se esperará después de transferir cada búfer de datos a " "través de la canalización." #: backend/test.c:614 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Valor de retorno de sane_read" #: backend/test.c:616 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "Seleccione el valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» es el " "normal para hacer el escaneo. Todos los demás códigos de estado son para " "probar la forma en que la interfaz se encarga de ellos." #: backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Pérdida de píxeles por línea" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Número de píxeles que se pierden en el extremo de cada línea." #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Parámetros difusos" #: backend/test.c:649 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Devuelve líneas difusas y bytes por línea cuando se llama a sane_start() " "antes que a sane_parameters()." #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Proponer la selección de un descriptor de archivo" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "" "Proponer la selección un descriptor de archivo para detectar si " "sane_read () devolverá los datos." #: backend/test.c:690 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Activar opciones de prueba" #: backend/test.c:691 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Activa varias opciones de prueba. Esto se usa para probar la capacidad " "de las interfaces para ver y modificar los diferentes tipos de opciones " "de SANE." #: backend/test.c:705 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Imprimir las opciones" #: backend/test.c:706 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones" #: backend/test.c:783 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Opciones de prueba «Booleanas»" #: backend/test.c:796 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Booleana configurable y legible por software" #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software. " "Esta es la opción booleana normal. " #: backend/test.c:814 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Booleana configurable por hardware legible por software" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware y legible por " "el software. Esta opción no puede ser ajustada por la interfaz, pero si " "por el usuario (p.ej. pulsando un botón en el dispositivo)." #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Booleana configurable por hardware" #: backend/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware. Esta opción " "no puede ser ajustada por la interfaz, pero si por el usuario (p.ej. " "pulsando un botón en el dispositivo) tampoco puede ser leída por la " "interfaz ." #: backend/test.c:852 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Booleana lexible por software" #: backend/test.c:853 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Opción de prueba booleana legible por el software Esta es una " "opción de sólo lectura." #: backend/test.c:869 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Booleana configurable y legible por software, emulada" #: backend/test.c:870 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y " "emulada." #: backend/test.c:886 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Booleana configurable y legible por software, automática" #: backend/test.c:887 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y " "emulada. Esta opción puede ser ajustada automáticamente por el motor." #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Opciones de prueba «Entero»" #: backend/test.c:917 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Entero" #: backend/test.c:918 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/6) Opción de prueba de valor entero sin unidad ni conjunto de " "restricciones." #: backend/test.c:933 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Entero con rango de restricciones" #: backend/test.c:934 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Opción de prueba de valor entero con unidad de píxel y con " "conjunto de restricciones, El mínimo es 4, el máximo 192 y el salto 2." #: backend/test.c:950 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Entero con restricción de lista de valores" #: backend/test.c:951 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Opción de prueba de valor entero con unidad bits y restricción de " "lista de valores" #: backend/test.c:966 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Matriz de enteros" #: backend/test.c:967 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "" "(4/6) Opción de prueba de valor entero con unidad mm usando una matriz " "con restricciones." #: backend/test.c:982 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Matriz de enteros con rango de restricciones" #: backend/test.c:983 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Opción de prueba de valor entero con unidad dpi y usando una " "matriz con rango de restricciones. El mínimo es 4, el máximo 192, y el " "salto 2." #: backend/test.c:1057 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Matriz de enteros con restricción de lista de valores" #: backend/test.c:1058 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "" "(6/6) Opción de prueba de valor entero con unidad % y usando una matriz " "con restricciones en una lista de valores," #: backend/test.c:1074 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Opción de prueba «Real fijo»" #: backend/test.c:1087 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Real fijo" #: backend/test.c:1088 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "" "(1/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad ni conjunto " "de restricciones." #: backend/test.c:1103 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Real fijo con rango de restricción" #: backend/test.c:1104 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) con unidad de " "microsegundo y rango de restricción. El mínimo es -42,17, el máximo " "32767,9999 y el salto 2,0." #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Real fijo con restricción de lista de valores" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad y " "restringida por un conjunto de valores de una lista." #: backend/test.c:1136 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Opciones de prueba de cadena" #: backend/test.c:1149 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Cadena" #: backend/test.c:1150 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Opciones de prueba de cadena sin restricciones." #: backend/test.c:1167 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Cadena restringida a lista de cadenas" #: backend/test.c:1168 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "" "(2/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas" #: backend/test.c:1187 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Restricción de cadenas lista larga de cadenas" #: backend/test.c:1188 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas. " "Contiene más entradas..." #: backend/test.c:1208 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Opciones de botón de prueba" #: backend/test.c:1221 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Botón" #: backend/test.c:1222 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Botón de opción de prueba. Imprime algún texto..." #: backend/u12.c:147 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "Color 36" #: backend/umax.c:233 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Usar composición de imagen" #: backend/umax.c:234 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dos niveles blanco y negro (modo de línea de arte)" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Difuminado/medios tonos blanco y negro (modo medios tonos)" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multinivel blanco y negro (modo de escala de grises)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multinivel color RGB (color de una pasada)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorar calibración" #: backend/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Desactivar foco previo" #: backend/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "No calibrar foco" #: backend/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Foco previo manual" #: backend/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Fijar la posición de foco" #: backend/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Calibración de lentes en la posición del documento" #: backend/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Calibrar las lentes en la posición del documento" #: backend/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Marcar la posición del foco a 0mm" #: backend/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Usar la marca de posición de foco a 0mm en vez de a 0,6mm" #: backend/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Modo de calibración" #: backend/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Define el modo de calibración" #: backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Enciende/apaga la lámpara" #: backend/umax_pp.c:638 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA Activado" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Ajusta el encendido/apagado UTA" #: backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: backend/umax_pp.c:762 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Ajustes del desplazamiento de los canales de color" #: backend/umax_pp.c:769 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Desplazamiento de gris" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de gris" #: backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de rojo" #: backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de verde" #: backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul" #~ msgid "Disable interpolation" #~ msgstr "Desactivar interpolación" #~ msgid "" #~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is " #~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal " #~ "interpolation." #~ msgstr "" #~ "Cuando se usan altas resoluciones en las que la resolución horizontal " #~ "es más pequeña que la vertical, esto desactiva la interpolación " #~ "horizontal." #~ msgid "offset X" #~ msgstr "posición X" #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Posición X interna en el hardware de la zona de escaneo." #~ msgid "offset Y" #~ msgstr "posición Y" #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Posición Y interna en el hardware de la zona de escaneo." #, fuzzy #~ msgid "IPC mode" #~ msgstr "Modo de vista previa" #~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)" #~ msgstr "problema no analizado (clase de SCSI desconocido)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaria" #~ msgid "Display a shortened resolution list" #~ msgstr "Mostrar una lista de resoluciones ordenada" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Blanco y negro"