# French translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
# Frank Zago <fzago at austin dot rr dot com>, 2002.
# Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot enib dot fr>
#
#      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
#      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
#      or any later version published by the Free Software Foundation;
#      with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with
#      no Back-Cover.
#      A copy of the license is included in the section entitled "GNU
#      Free Documentation License".
#
# ####################################################
# YEM-20100606 : Updates, with fixes from Nicolas.
# ----------------------------------------------------
# YEM-20080115 : Fixes from Stef and Patrick. Thanks!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20080112 : Updates for sane-backends 1.0.19
# 100% translated
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030511 : Acknowledgements
# Thanks to all that helped on this update : now
# reaching 97.2% complete with no fuzzyness!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030225 : Acknowledgements
# Thanks to all that helped on translations, those are:
# Henning, Stef and Frank!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030216 : Notes on translations
# In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for
# 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I
# won't translate it.
# On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into
# 'numériser', and I'll use that.
# ----------------------------------------------------
# Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated
# for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit.
# I'll keep the english there as well.
# ####################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Thierry HUCHARD <thierry@ordissimo.com>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Nombre d'options"

#: include/sane/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Général"

#: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
#: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Aire de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803
#: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Réglages fins"

#: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"

#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: include/sane/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondeur"

#: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Mode de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Vitesse de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Source de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forcer l'utilisation du retour arrière"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "X haut-gauche"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Y haut-gauche"

#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "X bas-droit"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Y bas-droit"

#: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Echantillonnage"

#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Echantillonnage X"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Echantillonnage Y"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Largeur de la page"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Hauteur de la page"

#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Utiliser une table gamma personnalisée"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensité de l'image"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensité rouge"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensité verte"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensité bleue"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Grain"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Demi-teinte"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Niveau noir"

#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Niveau blanc"

#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Niveau blanc des rouges"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Niveau blanc des verts"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Niveau blanc des bleus"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombré"

#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Ombré rouge"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Ombré vert"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Ombré bleu"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Contraste"

#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Contraste rouge"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Contraste vert"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Contraste bleu"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Taille du motif demi-teinte"

#: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Motif demi-teinte"

#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Lier les échantillonnage X et Y"

#: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"

#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibration de la qualité"

#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Doubler la résolution optique"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Lier RVB"

#: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Correction gamma analogique"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Gamma analogique rouge"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Gamma analogique vert"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Gamma analogique bleu"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Lier les gamma analogiques RVB"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Préchauffage de la lampe"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition"

#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert"

#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Fixer le temps d'exposition"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Calibrer la puissance de la lampe"

#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Fixer la puissance de la lampe"

#: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie"

#: include/sane/saneopts.h:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Mise-au-point"

#: include/sane/saneopts.h:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Mise au point automatique"

#: include/sane/saneopts.h:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un "
"périphérique spécifique."

#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Options pour la source, le mode et la résolution"

#: include/sane/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr ""
"Options de la zone de numérisation et la taille de l'image à numériser"

#: include/sane/saneopts.h:254
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Options modifiant l'image"

#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Options spécifiques au matériel"

#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Capteurs et boutons du scanner"

#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Demande une numérisation de basse qualité"

#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. "
"Sur un scanner à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur un "
"scanner à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le temps "
"de numérisation de la prévisualisation."

#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour "
"\"Trait\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\""

#: include/sane/saneopts.h:272
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)"

#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Détermine la vitesse de numérisation."

#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Choisit la source de numérisation."

#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr ""
"Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez "
"rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et "
"les données manquantes seront perdues."

#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser"

#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser"

#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser"

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Spécifie la largeur de la source. Requis pour le centrage automatique "
"des numérisations effectuées à partir du chargeur automatique."

#: include/sane/saneopts.h:309
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Spécifie la hauteur de la source."

#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit être "
"utilisée."

#: include/sane/saneopts.h:316
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"

#: include/sane/saneopts.h:321
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Table de correction gamma pour le rouge."

#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Table de correction gamma pour le vert."

#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Table de correction gamma pour le bleu"

#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser."

#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste de l'image à numériser."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs "
"donnent des images plus nettes."

#: include/sane/saneopts.h:340
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)"

#: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"."

#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"."

#: include/sane/saneopts.h:349
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
"\"blanc\"."

#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
"\"blanc\"."

#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
"\"blanc\"."

#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"noir"
"\"."

#: include/sane/saneopts.h:362
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"noir"
"\"."

#: include/sane/saneopts.h:364
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"noir"
"\"."

#: include/sane/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
"\"rouge max.\"."

#: include/sane/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
"\"vert max.\"."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
"\"bleu max.\"."

#: include/sane/saneopts.h:378
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée."

#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de "
"l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus "
"d'éclairage."

#: include/sane/saneopts.h:386
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images "
"demi-ton."

#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton."

#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y"

#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Inverse le noir et le blanc"

#: include/sane/saneopts.h:401
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Faire une calibration de qualité pour les blancs"

#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique"

#: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB"

#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc"

#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Correction gamma analogique"

#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge"

#: include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Correction gamma analogique pour le vert"

#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu"

#: include/sane/saneopts.h:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration"

#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge"

#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert"

#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu"

#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge"

#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du vert"

#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu"

#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition"

#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la calibration"

#: include/sane/saneopts.h:441
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:443
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe"

#: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme"

#: include/sane/saneopts.h:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Focus manuel ou automatique"

#: include/sane/saneopts.h:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation"

#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Bouton 'numérisation'"

#: include/sane/saneopts.h:453
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Bouton 'courrier électronique'"

#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Bouton 'Fax'"

#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Bouton 'copie'"

#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Bouton 'PDF'"

#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Bouton 'annuler'"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Page chargée"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Couvercle ouvert"

#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Trait couleur"

#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Demi-ton couleur"

#: include/sane/saneopts.h:465
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: include/sane/saneopts.h:466
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teinte"

#: include/sane/saneopts.h:467
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Trait"

#: backend/sane_strstatus.c:57
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: backend/sane_strstatus.c:60
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non-supportée"

#: backend/sane_strstatus.c:63
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Opération annulée"

#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Périphérique occupé"

#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument incorrect"

#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Fin de fichier atteinte"

#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Bourrage dans le chargeur automatique de documents"

#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Chargeur automatique de documents vide"

#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Couvercle du scanner ouvert"

#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"

#: backend/sane_strstatus.c:87
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "A court de mémoire"

#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "L'accés à la ressource a été refusé"

#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "La lampe n'est pas prète, veuillez ré-essayer"

#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Le méchanisme est vérouillé pour le transport du scanner"

#: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"

#: backend/artec_eplus48u.c:2874
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Définir les valeurs par défaut pour les réglages fins."

#: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"

#: backend/artec_eplus48u.c:2939
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation"

#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. "
"Sinon la calibration est effectuée seulement avant la première "
"numérisation."

#: backend/artec_eplus48u.c:2952
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres"

#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la "
"calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps "
"d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont "
"utilisées."

#: backend/artec_eplus48u.c:2965
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Bouton d'état"

#: backend/avision.h:832
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Numéro de la trame à numériser"

#: backend/avision.h:833
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser"

#: backend/avision.h:836
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Numérisation recto-verso"

#: backend/avision.h:837
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"La numérisation recto-verso permet de numériser les deux cotés d'un "
"document"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correction en fonction du ratio de transparence"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correction en fonction du type de film"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Couleurs précises"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Négatifs"

#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Pas de correction de transparence"

#: backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"

#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:175
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Vitesse normale"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "Vitesse 1/2"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "Vitesse 1/3"

#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Paramètres arrondis"

#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu(e)"

#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Bourrage du chargeur automatique"

#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert"

#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampe défectueuse"

#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "erreur de positionnement du capteur"

#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "erreur de test du processeur (CPU)"

#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "erreur de test de la mémoire RAM"

#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "erreur de test de la mémoire ROM"

#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "erreur de test du matériel"

#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "lampe de l'adaptateur de transparent défectueuse"

#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "erreur de positionnement du capteur pour transparents"

#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "longueur de la liste de paramètres incorrecte"

#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "code commande opération invalide"

#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "champ du bloc de description de commande (CDB) invalide"

#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "Numéro d'unité logique (LUN) non supporté"

#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "champ invalide dans la liste des paramètres"

#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "erreur dans la séquence de commandes"

#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "trop de fenêtres spécifiées"

#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "document absent"

#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "message bit IDENTIFY non valide"

#: backend/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "option incorrecte"

#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "Redémarrage / réinitialisation du bus du périphérique"

#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "paramètre modifié par une autre instance"

#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "pas d'information supplémentaire des capteurs"

#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "échec de re-sélection"

#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "erreur de parité SCSI"

#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "message d'initialisation d'erreur détecté "

#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "message d'erreur invalide"

#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "erreur de dépassement de temps"

#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "erreur de l'adaptateur pour transparents"

#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lampe non stabilisée"

#: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "numériseur de film"

#: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905
#: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "numériseur à plat"

#: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Type de film"

#: backend/canon.c:1177
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Sélectionne le type de film (négatifs ou diapositives)"

#: backend/canon.c:1189
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Film négatif"

#: backend/canon.c:1190
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Sélectionne l'utilisation de film négatif"

#: backend/canon.c:1229
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Echantillonnage matériel"

#: backend/canon.c:1230
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Utilise seulement les valeurs résolution du matériel"

#: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Mise au point"

#: backend/canon.c:1321
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Mise au point automatique"

#: backend/canon.c:1322
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique"

#: backend/canon.c:1329
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Une seule mise au point automatique"

#: backend/canon.c:1330
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr ""
"Effectuer la mise au point automatique une seule fois entre chaque "
"éjection"

#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Mise au point manuelle"

#: backend/canon.c:1339
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr "Effectuer manuellement la mise au point (128 par défaut)"

#: backend/canon.c:1349
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Marges"

#: backend/canon.c:1396
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Plus de réglages de couleur"

#: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Image miroir"

#: backend/canon.c:1532
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Image miroir horizontal"

#: backend/canon.c:1601
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Temps d'exposition automatique"

#: backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Activer/désactiver le temps d'exposition automatique"

#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibrer maintenant"

#: backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Effectue la calibration *maintenant*"

#: backend/canon.c:1629
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Diagnostic automatique"

#: backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Effectue le diagnostic automatique du scanner"

#: backend/canon.c:1641
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Réinitialiser le scanner"

#: backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Réinitialiser le scanner"

#: backend/canon.c:1652
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Maniement des documents"

#: backend/canon.c:1661
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Ejecte le film après chaque numérisation"

#: backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Ejecte automatiquement le film après chaque numérisation"

#: backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Ejecte le film avant de quitter"

#: backend/canon.c:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Ejecte automatiquement le film avant de quitter le programme"

#: backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Ejecte le film maintenant"

#: backend/canon.c:1684
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Ejecte le film *maintenant*"

#: backend/canon.c:1693
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Chargeur automatique de document, options avancées"

#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "A plat seulement"

#: backend/canon.c:1701
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Ne pas utiliser le chargeur automatique, seulement le scanner à plat"

#: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Adaptateur pour transparents"

#: backend/canon.c:1722
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Allumer/éteindre l'adaptateur pour transparents"

#: backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Film négatif"

#: backend/canon.c:1733
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Film positif ou négatif"

#: backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Contrôle de densité"

#: backend/canon.c:1743
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité"

#: backend/canon.c:1754
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Rapport de transparence"

#: backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Type de film"

#: backend/canon.c:1769
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Sélectionne le type de film"

#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibrer le scanner"

#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation"

#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Niveaux de gris"

#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutôt qu'en couleurs"

#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Gain analogique"

#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD"

#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correction gamma"

#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma"

#: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
#: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
#: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "A plat"

#: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684
#: backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Chargeur automatique de documents, recto"

#: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685
#: backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Chargeur automatique de documents, verso"

#: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33
#: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Chargeur automatique de documents, recto-verso"

#: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Recto de la carte"

#: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Verso de la carte"

#: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Recto-verso de la carte"

#: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706
#: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707
#: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: backend/canon_dr.c:445
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Augmente le rouge"

#: backend/canon_dr.c:446
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Augmente le vert"

#: backend/canon_dr.c:447
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Augmente le bleu"

#: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712
#: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Pourcentage logiciel du blanc ignoré"

#: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
"Demande au pilote d'éliminer les pages ayant un faible pourcentage de "
"pixels foncés"

#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
#: backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Mode de numérisation"

#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "E/S non bloquantes"

#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté "
"par l'application."

#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Recto"

#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Recto-verso"

#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Unité de Transparence"

#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Chargeur automatique de document"

#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Film positif"

#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Film négatif"

#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fzaire le point sur la vitre"

#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Faire le point 2,5 mm au-dessus de la vitre"

#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Demi-teinte A (teinte dure)"

#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Demi-teinte B (teinte douce)"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Demi-teinte C (trame nette)"

#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (Bayer 4x4)"

#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (Spiral 4x4)"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (trame nette 4x4)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (trame nette 4x4)"

#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technologie d'amélioration du texte"

#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Télécharger le motif A"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Télécharger le motif B"

#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Pas de correction"

#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Imprimantes à impact"

#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Imprimantes thermiques"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Imprimantes à jet d'encre"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Moniteurs à tube cathodique"

#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Impression haute définition"

#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Impression basse définition"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Impression avec contraste élevé"

#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)"

#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)"

#: backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 - portrait"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 - paysage"

#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Sélectionne la demi-teinte."

#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Exclusion"

# Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like
# a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded.
# No, it is one of the colours that is excluded.
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Sélectionne le couleur exclu."

#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Sélectionne la brillance."

#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"

#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Correction de couleur"

#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de "
"destination sélectionné."

#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coefficients de correction de couleur"

#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrice de multiplication RGB"

#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Décalage vert -> rouge"

#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Décalage vert -> bleu"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Décalage rouge -> vert"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Décalage rouge -> bleu"

#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Décalage bleu -> vert"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Décalage bleu -> rouge"

#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Contrôle le niveau de vert"

#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Contrôle le niveau de rouge"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Contrôle le niveau de bleu"

#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image."

#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Aperçu rapide"

#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Séparation automatique"

#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Liste réduite de résolutions"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage"

#: backend/epson.c:3265
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner"

#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Format rapide"

#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Equipement optionnel"

#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"

#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique"

#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Ejection automatique"

#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Ejecte le document après la numérisation"

#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2454
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Mode du chargeur automatique de documents"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861
#: backend/magicolor.c:2456
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Sélectionne le mode du chargeur automatique de documents (recto/recto-"
"verso)"

#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Baie"

#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Sélectionne la baie contenant le document à numériser"

#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques "
"pré-configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans "
"le scanner"

#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Mise-au-point"

#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Attendre le bouton"

#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Aprés avoir envoyé la commande de numérisation, attendre l'appui du "
"bouton avant de commencer la numérisation."

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"

#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infra-rouge"

#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositive positive"

#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Diapositive négative"

#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Profil de température de couleurs interne"

#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Profil de température de couleurs utilsateur"

#: backend/epsonds.c:2046
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Chargement"

#: backend/epsonds.c:2047
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Insérer un feuille dans le bach du chargeur automatique"

#: backend/epsonds.c:2055
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Correction des erreurs de l'ADF"

#: backend/epsonds.c:2057
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF"

#: backend/epsonds.c:2063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Correction des erreurs de l'ADF"

#: backend/epsonds.c:2065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF"

#: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Activé"

#: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
#: backend/hp-option.c:3337
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Arrêté"

#: backend/fujitsu.c:700
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "Seuil dynamique (DTC)"

#: backend/fujitsu.c:701
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "Seuil dynamique simplifié (SDTC)"

#: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
#: backend/teco3.c:975
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramage"

#: backend/fujitsu.c:704
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion"

#: backend/fujitsu.c:709
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: backend/fujitsu.c:710
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: backend/fujitsu.c:715
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arréter"

#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10mm"

#: backend/fujitsu.c:719
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15mm"

#: backend/fujitsu.c:720
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20mm"

#: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: backend/fujitsu.c:723
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontal large"

#: backend/fujitsu.c:724
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontal étroit"

#: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertical large"

#: backend/fujitsu.c:728
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"

#: backend/fujitsu.c:729
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"

#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Avant"

#: backend/fujitsu.c:732
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Arrière"

#: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Exposant de la fonction gamma"

#: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Modifie l'intensité des demi-tons"

#: backend/fujitsu.c:3221
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3222
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Format d'image inversé"

#: backend/fujitsu.c:3239
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Type de demi-teinte"

#: backend/fujitsu.c:3240
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Type de contrôle du filtre demi-teinte"

#: backend/fujitsu.c:3261
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Modèle de contrôle du filtre demi-teinte"

#: backend/fujitsu.c:3283
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"

#: backend/fujitsu.c:3284
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Effectuer une extraction des contours"

#: backend/fujitsu.c:3295
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuation"

#: backend/fujitsu.c:3296
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "Diminuer pour lisser ou Augmenter pour rendre l'image plus nette"

#: backend/fujitsu.c:3314
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"

#: backend/fujitsu.c:3315
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Activer la séparation automatique de l'image et du texte."

#: backend/fujitsu.c:3326
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Mise en miroir"

#: backend/fujitsu.c:3327
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Refléter la sortie d'image horizontalement"

#: backend/fujitsu.c:3344
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Suivre le niveau blanche"

#: backend/fujitsu.c:3345
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Contrôle le suivi du niveau du blanc"

#: backend/fujitsu.c:3363
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Filtre BP"

#: backend/fujitsu.c:3364
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Améliore la qualité du texte écrit avec des stylos à bille"

#: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"

#: backend/fujitsu.c:3381
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Activer le lissage pour une meilleure OCR"

#: backend/fujitsu.c:3397
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Courbe gamma"

#: backend/fujitsu.c:3398
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Courbe gamma, du clair au foncé, mais au dessus de deux ne fonctionne pas"

#: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Courbe du seuil"

#: backend/fujitsu.c:3421
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Courbe de seuil, de clair à foncé, mais au dessus de deux ne fonctioone "
"pas"

#: backend/fujitsu.c:3443
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Ciurbe de seuil du blanc"

#: backend/fujitsu.c:3444
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Suppression du bruit"

#: backend/fujitsu.c:3477
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Matrice 5x5"

#: backend/fujitsu.c:3478
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 5 pixels"

#: backend/fujitsu.c:3494
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Matrice 4x4"

#: backend/fujitsu.c:3495
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 4 pixels"

#: backend/fujitsu.c:3511
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Matrice 3x3"

#: backend/fujitsu.c:3512
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 3 pixels"

#: backend/fujitsu.c:3528
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Matrice 2x2"

#: backend/fujitsu.c:3529
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 2 pixels"

#: backend/fujitsu.c:3548
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Écart"

#: backend/fujitsu.c:3549
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""
"Définir le taux de variance de SDTC (sensibilité), 0 équivaut à 127"

#: backend/fujitsu.c:3582
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Détection automatique de la largeur"

#: backend/fujitsu.c:3583
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
"Le scanner détecte les côtés du papier. Peut réduire la vitesse de "
"numérisation."

#: backend/fujitsu.c:3600
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Détection automatique de la longueur"

#: backend/fujitsu.c:3601
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Le scanner détecte le bord inférieur du papier. Peut confondre certains "
"frontaux."

#: backend/fujitsu.c:3627
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: backend/fujitsu.c:3628
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Activer les données compressées. Peut faire planter votre programme "
"frontal"

#: backend/fujitsu.c:3648
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Argument de compression"

#: backend/fujitsu.c:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Niveau de compression JPEG, 1 donne un fichier de petit taille, 7 un "
"fichier de grosse taille. O (par défaut) est équivalent à 4"

#: backend/fujitsu.c:3679
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "Action DF"

#: backend/fujitsu.c:3680
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Action suite à une erreur de double alimentation"

#: backend/fujitsu.c:3696
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "Erreur DF"

#: backend/fujitsu.c:3697
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Enable double feed error due à du papier de travers"

#: backend/fujitsu.c:3715
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "Epaisseur DF"

#: backend/fujitsu.c:3716
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr ""
"Permettre une double erreur d'alimentation due à l'épaisseur du papier"

#: backend/fujitsu.c:3734
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "Longeur DF"

#: backend/fujitsu.c:3735
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr ""
"Permettre une erreur de double alimentation due à la longueur du papier"

#: backend/fujitsu.c:3758
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "Différence de longueur DF"

#: backend/fujitsu.c:3759
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
"Différence de longueur de page pour déclencher une double erreur "
"d'alimentation"

#: backend/fujitsu.c:3782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Mode de récupération DF"

#: backend/fujitsu.c:3783
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr ""
"Demander au scanner d'inverser l'alimentation du papier en cas de "
"bourrage"

#: backend/fujitsu.c:3802
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Protection du papier"

#: backend/fujitsu.c:3803
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Demande de scanner pour prévoir les blocages ADF"

#: backend/fujitsu.c:3822
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Protection avancée du papier"

#: backend/fujitsu.c:3823
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Demande au scanner de prévoir les bourrages ADF en utilisant les capteurs"

#: backend/fujitsu.c:3842
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Détection des agrafes"

#: backend/fujitsu.c:3843
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Demande au scanner de détecter les bourrages ADF causés par des agrafes"

#: backend/fujitsu.c:3862
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: backend/fujitsu.c:3863
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Définir la couleur de fond pour les scans. Peut entrer en conflit avec "
"l'option de surbalayage"

#: backend/fujitsu.c:3883
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Couleur d'abandon"

#: backend/fujitsu.c:3884
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Les scanners à passage unique n'utilisent qu'une seule couleur lors du "
"balayage gris ou binaire, utile pour le papier ou l'encre de couleur"

#: backend/fujitsu.c:3907
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Mode buffer"

#: backend/fujitsu.c:3908
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Demande au scanner de lire rapidement les pages ADF dans la mémoire "
"interne"

#: backend/fujitsu.c:3927
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Préparer"

#: backend/fujitsu.c:3928
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Demande au scanner de récupérer la page suivante en mode ADF"

#: backend/fujitsu.c:3947
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Surbalayage"

#: backend/fujitsu.c:3948
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Récupérez quelques mm du fond sur la face supérieure du scan, avant que "
"le papier n'entre dans l'ADF, et augmentez la zone de numérisation "
"maximale au-delà de la taille du papier, pour permettre la récupération "
"sur les autres faces. Peut entrer en conflit avec l'option bgcolor"

#: backend/fujitsu.c:3966
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Minuteur de veille"

#: backend/fujitsu.c:3967
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique passe en mode "
"veille"

#: backend/fujitsu.c:3985
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Minuterie d'arrêt"

#: backend/fujitsu.c:3986
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique éteigne le "
"scanner. Sera arrondi au quart d'heure le plus proche. Le zéro signifie "
"que l'appareil n'est jamais éteint."

#: backend/fujitsu.c:4004
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Décalage recto-verso"

#: backend/fujitsu.c:4005
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Ajustement du décalage avant/arrière"

#: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Décalage du vert"

#: backend/fujitsu.c:4023
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Ajustement du décalage vert/rouge"

#: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Décalage du bleu"

#: backend/fujitsu.c:4041
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Ajustement du décalage bleu/rouge"

#: backend/fujitsu.c:4054
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Mémoire faible"

#: backend/fujitsu.c:4055
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Limitez l’utilisation de la mémoire du pilote pour les systèmes "
"embarqués. Provoque certains transferts recto-verso sur les côtés "
"alternés à chaque appel à sane_read. La valeur de l’option  'face' peut "
"être utilisée pour déterminer l’image correcte. Cette option ne doit "
"être utilisée qu’avec un logiciel frontal personnalisé."

#: backend/fujitsu.c:4070
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Face recto-verso"

#: backend/fujitsu.c:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Indique quel côté (0=avant, 1=arrière) d’une acquisition recto-verso le "
"prochain appel à sane_read retourne."

#: backend/fujitsu.c:4082
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Réalignement du matériel et recadrage."

#: backend/fujitsu.c:4083
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
"Demandez au scanner de faire pivoter et de recadrer les pages "
"numériquement."

#: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Réalignement logiciel"

#: backend/fujitsu.c:4095
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Demandez au pilote de faire pivoter numériquement les pages obliques."

#: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Correction d'erreurs logicielles"

#: backend/fujitsu.c:4108
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr "Diamètre maximum des défauts individuels à éliminer dans le scan."

#: backend/fujitsu.c:4127
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Recadrage logiciel"

#: backend/fujitsu.c:4128
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr "Le pilote supprime les bords des numérisations."

#: backend/fujitsu.c:4157
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Arrêt sur annulation"

#: backend/fujitsu.c:4158
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Demander au pilote d'arrêter l'alimentation du papier au lieu de "
"l'éjecter lors d'une annulation."

#: backend/fujitsu.c:4169
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Options de validation"

#: backend/fujitsu.c:4170
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Contrôles pour l'unité de validation"

#: backend/fujitsu.c:4181
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Validation"

#: backend/fujitsu.c:4182
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Activer l'unité de validation"

#: backend/fujitsu.c:4197
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Bits de validation"

#: backend/fujitsu.c:4198
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Détermine la valeur maximale du compteur de validation."

#: backend/fujitsu.c:4223
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Valeur de validation"

#: backend/fujitsu.c:4224
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Valeur initiale du compteur de validation"

#: backend/fujitsu.c:4247
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Étape de validation"

#: backend/fujitsu.c:4248
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Modifiez d'autant la valeur du compteur de validation pour chaque page."

#: backend/fujitsu.c:4271
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Validation Y"

#: backend/fujitsu.c:4272
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Validation du décalage d'impression à partir du haut du papier."

#: backend/fujitsu.c:4297
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Validation de la police de caractères"

#: backend/fujitsu.c:4298
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Validation de la police de caractère d'impression"

#: backend/fujitsu.c:4327
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Validation de la direction"

#: backend/fujitsu.c:4328
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Validation de la direction d'impression"

#: backend/fujitsu.c:4352
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Validation de la face"

#: backend/fujitsu.c:4353
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Validation de la face d'impression, pour changer la valeur nécessite le "
"support matériel"

#: backend/fujitsu.c:4378
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Validation de la chaine de caractères"

#: backend/fujitsu.c:4379
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Valide le format d'impression alphanumérique. %05ud ou %08ud à la fin "
"sera remplacé par la valeur du compteur."

#: backend/fujitsu.c:4406
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Haut de page"

#: backend/fujitsu.c:4407
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Le papier est partiellement introduit dans l'ADF"

#: backend/fujitsu.c:4418
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Papier A3"

#: backend/fujitsu.c:4419
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "Détection du papier A3"

#: backend/fujitsu.c:4430
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Papier B4"

#: backend/fujitsu.c:4431
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "Détection papier B4"

#: backend/fujitsu.c:4442
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Papier A4"

#: backend/fujitsu.c:4443
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "Détection papier A4"

#: backend/fujitsu.c:4454
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Papier B5"

#: backend/fujitsu.c:4455
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "Détection papier B4"

#: backend/fujitsu.c:4478
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR ou DF"

#: backend/fujitsu.c:4479
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "OMR ou double alimentation détectée"

#: backend/fujitsu.c:4502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Page chargée"

#: backend/fujitsu.c:4503
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4514
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Économie d'énergie"

#: backend/fujitsu.c:4515
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Scanner en mode d'économie d'énergie"

#: backend/fujitsu.c:4538
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Alimentation manuelle"

#: backend/fujitsu.c:4539
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Alimentation manuelle sélectionnée"

#: backend/fujitsu.c:4562
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fonctionnement"

#: backend/fujitsu.c:4563
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Caractère de fonction à l'écran"

#: backend/fujitsu.c:4574
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Encre faible"

#: backend/fujitsu.c:4575
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "L'encre de l'imprimante est faible."

#: backend/fujitsu.c:4586
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Double alimentation"

#: backend/fujitsu.c:4587
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Double alimentation détectée"

#: backend/fujitsu.c:4598
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Code erreur"

#: backend/fujitsu.c:4599
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Code erreur matériel"

#: backend/fujitsu.c:4610
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Correction d'angle"

#: backend/fujitsu.c:4611
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Nécessite un fond noir pour le balayage"

#: backend/fujitsu.c:4622
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Encre restante"

#: backend/fujitsu.c:4623
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Niveau d'encre de l'imprimante"

#: backend/fujitsu.c:4634
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"

#: backend/fujitsu.c:4635
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Cadran de densité"

#: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Commutateur recto-verso"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4830
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Filtre de couleur"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4833
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la couleur à utiliser."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Fichier de calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Préciser le fichier de calibration à utiliser"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Délai d'expiration du cache de calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Temps (en minutes) avant l'expiration du cache de calibration. Une "
"valeur de 0 signifie que le cache n'est pas utilisé. Une valeur négative "
"signifie que le cache n'expire jamais."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4889
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lampe sera éteinte après ce laps de temps (en minutes). Entrer 0 pour "
"ne pas éteindre la lampe automatiquement."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4899
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Lampe éteinte pendant la numérisation"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "La lampe sera éteinte pendant la numérisation. "

#: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Bouton 'fichier'"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Bouton 'reconnaissance de caractères (OCR)'"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Bouton 'marche'"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Bouton 'Extra'"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Calibration requise"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Le scanner a besoin d'être calibré avec les paramètres actuels"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Démarrer la calibration avec la feuille spéciale"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Effacer la calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Efface le cache des données de calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Forcer la Calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5055
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr ""
"Forcer la calibration en  ignorant toutes les caches de calibration"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5065
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Ignorer les offsets internes"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
"Acquiert l'image, y compris les zones de calibrage interne du scanner"

#: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adaptateur de transparent"

#: backend/genesys/genesys.h:78
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Adaptateur de transparent Infrarouge"

#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Couleur en niveaux de gris"

#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Sélectionne la couleur à utiliser en niveaux de gris (défaut: vert)."

#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
#: backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Options de déboggage"

#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Préchauffage automatique"

#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
"lieu d'attendre 60 secondes."

#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Numérisation complète"

#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de "
"calibration. ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. "
"Seulement pour tester."

#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibration grossière"

#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque "
"cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner "
"manuellement les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée "
"par défaut. Pour tester seulement."

#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr ""
"Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation"

#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La calibration grossière est effectuée uniquement à la première "
"numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire "
"gagner du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, "
"désactiver cette option. Seulement pour tester."

#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Nombre de lignes de retour arrière"

#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Lorsque le scanner scanne plus vite qu'il ne peut envoyer les données, "
"il doit ramener le chariot du capteur en arrière afin de reprendre la "
"numérisation. Des valeurs petites permettent une numérisation plus "
"rapide, au risque de perdre quelques lignes."

#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valeur de gamma"

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les canaux."

#: backend/hp-option.c:2982
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grossier"

#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Précis"

#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
#: backend/hp-option.c:3156
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "RVB NTSC"

#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "RVB (pour transparents)"

#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Direct"

#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Gris NTSC"

#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Gris (pour transparents)"

#: backend/hp-option.c:3142
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"

#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Très rapide"

#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pixels"

#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pixels"

#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pixels"

#: backend/hp-option.c:3171
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"

#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Bande de film"

#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Chargeur automatique de documents"

#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "Adaptateur pour transparents"

#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Conditionnel"

#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Essais"

#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Netteté"

#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Choisir la netteté"

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Seuil automatique"

#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode "
"trait."

#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Sélectionne le filtre de lissage."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Ejecter le document après la numérisation"

#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Ejecte le document après la numérisation."

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Changer de document"

#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Change de document."

#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Ejecter"

#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Ejecter le document."

#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Démarrer la calibration."

#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Document"

#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Sélectionne le type de document."

#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"

#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Un temps d'exposition plus long permet au scanner de recevoir plus de "
"lumière. Les valeurs suggérées sont : 175% pour des impressions, 150% "
"pour des diapositives normales, et \"Négatif\" pour des négatifs. Pour "
"les images sombres (sous-exposées), vous pouvez augmenter cette valeur."

#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleurs"

#: backend/hp-option.h:116
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Sélectionne la matrice de couleurs du scanner."

#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matrice personnalisée."

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matrice monochrome"

#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matrice personnalisée pour numérisation en niveaux de gris."

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"

#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Renverse l'image horizontalement."

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Miroir vertical"

#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Renverse l'image verticalement."

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Mettre les options à jour"

#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Mets à jour les options."

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Sortie en 8 bits"

#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Utilise plus de 8 bits de profondeur en interne, mais sort en 8 bits."

#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Attente de bouton avant"

#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Attendre l'appui sur le bouton du scanner avant de numériser."

#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Eteindre la lampe"

#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Eteint la lampe du scanner."

#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Groupe géométrie"

#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Numérisation en mode groupe"

#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Modèle de scanner"

#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Permet de tester le comportement du périphérique en l'utilisant comme un "
"autre modèle compatible"

#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Les couleurs de l'image seront inversées"

#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Désactiver la correction gamma"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "La correction gamma sera désactivée"

#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Désactiver la correction des ombres blanches"

#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "La correction des ombres blanches sera désactivée"

#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Omettre le préchauffage"

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Le préchauffage sera désactivé"

#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forcer l'utilisation de la profondeur réelle"

#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Si la correction gamma est activée, la numérisation sera toujours "
"effectuée en 16 bits par couleur pour améliorer la qualité de l'image, "
"puis convertie dans la profondeur demandée. Cette option évite de "
"simuler la profondeur."

#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Simuler en niveaux de gris"

#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Si activé, l'image sera numérisée en couleurs, puis convertie em niveaux "
"de gris par logiciel. Cela peut permettre d'améliorer la qualité de "
"l'image dans certaines circonstances."

#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Sauver les images de déboggage"

#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Si activé, les images intermédiaires utilisées pendant la numérisation "
"seront sauvegardées pour analyse."

#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Réinitialiser la puce"

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Réinitialise les données de la puce"

#: backend/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Nom de la puce"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Affiche le nom de la puce utilisée dans le périphérique"

#: backend/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"

#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Identifiant de la puce"

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Affiche l'identifiant de la puce"

#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Compteur de numérisations"

#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Affiche le nombre de numérisations effectuées par le scanner"

#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Rafraîchir les informations"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Rafraîchit les informations du périphérique"

#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner"

#: backend/hp5400_sane.c:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "web"
msgstr "webcam"

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Bouton 'numérisation'"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "Imprimer"

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Attendre le bouton"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "Options de validation"

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Options de validation"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "pas d'information supplémentaire des capteurs"

#: backend/hp5400_sane.c:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "Économie d'énergie"

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Bouton 'marche'"

#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Bouton 'copie'"

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Bouton 'copie'"

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "Couleur"

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Bouton d'état"

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Etat de la lampe"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Allume/éteint la lampe."

#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc."

#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Adaptateur pour transparents - diapositives"

#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Adaptateur pour transparents - négatifs"

#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Couleur (48 bits)"

#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Délai allongé avant extinction de la lampe"

#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
"Allonge le délai avant l'extinction de la lampe (de 15 minutes à une "
"heure)."

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Attendre le bouton"

#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation"

#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Dernier bouton pressé"

#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Obtenir l'ID du dernier bouton pressé (lecture seule)"

#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Compteur LCD"

#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Obtenir la valeur du compteur LCD (lecture seule)"

#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Indicateur de couleur LED"

#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Obtenir la valeur de l'indicateur LED (lecture seul)"

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Document disponible dans l'ADF"

#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""
"Obtenir l'indicateur de disponibilité de document dans l'ADF (lecture "
"seule)"

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Cacher le pixel de fin de page"

#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Cacher les pixels indicateurs de fin de page et les écraser avec les "
"pixels voisins"

#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""
"Mode de remplissage des lignes de fond après le balayage des données "
"(ADF)"

#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
"raw = données de numérisation brutes, last = répétition de la dernière "
"ligne de numérisation, raster = trame n/b, white = couleur blanche, "
"black = couleur noire, color = RVB ou valeur de couleur grise"

#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
"RVB ou valeur de la couleur grise pour le mode de remplissage 'couleur'"

#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
"Valeur de la couleur pour les lignes de fond en mode de remplissage "
"'couleur'. Couleur RVB comme r*65536+256*g+b ou valeur de gris (par "
"défaut=violet ou gris)"

#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
#: backend/matsushita.h:213
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Séparation automatique"

#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Image inversée"

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Mode papier long"

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Mode de contrôle de longueur"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Mode d'alimentation manuelle"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Délai d'attente pour l'alimentation manuelle"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Double alimentation detectée"

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Active la numérisation recto-verso"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "nb"

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Demi-teinte"

#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "gris"

#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "Couleur"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "adf"

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "vitre"

#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "Simple"

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Continue"

#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "éteint"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "En attente d'un document"

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "Attendre la clé"

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "définit par l'utilisateur"

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "Carte de visite"

#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"

#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Légal"

#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer 64"

#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer 16"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Demi-teinte 32"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Demi-teinte 64"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Diffusion"

#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "Normal"

#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "Luminosité"

#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "Sombre"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Depuis le scanner"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Depuis le papier"

#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "Lisse"

#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "Lent"

#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "Moyen"

#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "Rapide"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"

#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "Trait"

#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "Rouge"

#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "Vert"

#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "bleu"

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Sélectionner la Source de numérisation"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Mode de chargement"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Sélectionner le mode de chargement"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode papier long"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de contrôle de la longueur"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Sélectionne le mode de chargement manuel"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Règle le délai d'attente de l'alimentation manuelle en secondes"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Activer/désactiver la detection de la double alimentation"

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "rempli la page"

#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "Rempli la page"

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Le scanner rétrécit l'image pour l'adapter à la page scannée"

#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
"Sélectionne la position du papier, vrai pour paysage, faux pour portrait"

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Seuil automatique"

#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le "
"gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image"

#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Réduit le bruit isolé"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Accentuation de l'image"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image"

#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Couleur de la lampe"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Sélectionne la couleur de la lampe (abandon de la couleur)"

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Inverse le couleur de l'image en N/B ou en mode demie-teinte"

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Image miroir (gauche/droite retournée)"

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "compression jpeg"

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
"Compression image JPEG avec le parametre Q, '0' - pas de compression"

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Pivote l'image dans le sens des aiguille"

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr "Demande au pilote de faire pivoter les pages d'une valeur donnée"

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Demande au pilote de faore pivoter logicielement les pages déformées"

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr "Diamètre maximal des points isolés à retirer du scan"

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Rotation des documents logiciels"

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Demander au pilote de détecter et de corriger une rotation de l'image de "
"90 degrés"

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Recadrage automatique par logiciel"

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr "Demande au pilote de supprimer logicielement la bordure des pages"

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Demander au pilote d'éliminer les pages comportant un faible nombre de "
"pixels sombres"

#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la plus "
"courte des deux longueurs suivantes : la longueur du papier réel ou la "
"longueur logique du document."

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Correction gamma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "Attendre l'insertion d'un document"

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Double letter 11x17 pouces"

#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "haute sesibilité"

#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Basse sensibilité"

#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Diffusion d'erreur"

#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Pas de détection"

#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"

#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Réglages fins"

#: backend/kvs40xx_opt.c:396
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la longueur "
"la plus courte entre la longueur réelle du papier et la longueur logique "
"du document"

#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"Le mode Papier long est un mode dans lequel le scanner lit l'image après "
"avoir divisé le papier long par la longueur, qui est définie dans "
"l'option, Taille du document."

#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Double sensibilité du détecteur d'alimentation"

#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Sélectionner la double sensibilité du détecteur d'alimentation"

#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Ne pas stopper après la double detection du capteur d'alimentation"

#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation gauche"

#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation centré"

#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation droit"

#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Mode de seuil automatique"

#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "choisir le mode de Seuil automatique"

#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Mde d'Inversion des couleur de l'image N/B"

#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "Compression JPEG"

#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr ""
"Compression JPEG (votre application doit pouvoir faire la decompression)"

#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Détecter un document agrafé"

#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "rouge chroma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Selectionne rouge chroma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "bleu chroma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Selectionne bleu chroma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Ajustement du biais"

#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Arrêter le scanner si une feuille est de travers"

#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "Le scanner s'arrête si une feuille est de travers"

#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Recadrer la zone de l'image"

#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""
"Le scanner détectera automatiquement la zone de l'image et la recadrera"

#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Image miroir gouche/droite"

#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Ajout d'espace en position haute"

#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Ajout d'espace en position basse"

#: backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Gros gras"

#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Gros fin"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Ligne verticale"

#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Gain"

#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Réglages de gain des couleurs"

#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Gain des gris"

#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le gris"

#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Gain des rouges"

#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le rouge"

#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Gain des verts"

#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le vert"

#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Gain des bleus"

#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le bleu"

#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Dither Bayer 16"

#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Dither Bayer 64"

#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Demi-ton 32 points"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Demi-ton 64 points"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Diffusion d'erreur"

#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"

#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"

#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"

#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Avec le batonnet blanc"

#: backend/matsushita.c:209
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"

#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
#: backend/matsushita.c:1293
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Haut"

#: backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "Tube cathodique"

#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Une page"

#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "scanner avec chargeur automatique"

#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Niveau de gris 4 bits"

#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Niveau de gris 8 bits"

#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Options spéciales"

#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"

#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Ne pas utiliser de retour arrière"

#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Si sélectionné, le scanner ne fera pas de retour arrière"

#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"

#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"

#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibration par le pilote"

#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par "
"le pilote"

#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives"

# flatbed is un-necessary here. Isn't it?
#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation"

#: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Numérisation de qualité"

#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite"

#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Numérisation rapide"

#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite"

#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Seuil automatique"

#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure "
"valeur du seuil."

#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma."

#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Lier les valeurs gamma"

#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs."

#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma scalaire"

#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma"

#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Valeur de gamma rouge"

#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)"

#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Valeur de gamma vert"

#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)"

#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Valeur de gamma bleu"

#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)"

#: backend/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les "
"couleurs sont affectées."

#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Teinte moyenne"

#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"."

#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Teinte moyenne rouge"

#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"."

#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Teinte moyenne verte"

#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"."

#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Teinte moyenne bleue"

#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"."

#: backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rouges"

#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction."

#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "balance des verts"

#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction."

#: backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "balance des bleus"

#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction."

#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balance (valeurs d'usines)"

#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine."

#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Le plus lent"

#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"

#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"

#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Le plus rapide"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 - Grossier"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 - Normal"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 - Précis"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 - Très précis"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 - Normal"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 - Grossier"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 - Précis"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 - Grossier"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 - Normal"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 - Précis"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 - Normal"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 - Normal"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 - Personnalisé"

#: backend/mustek.c:4245
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Mode gris rapide"

#: backend/mustek.c:4246
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)."

#: backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse "
"qualité). Ce peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en "
"résolution."

#: backend/mustek.c:4351
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe (en minutes)"

#: backend/mustek.c:4352
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Fixe le temps (en minutes) au-delà du quel la lampe est éteinte."

#: backend/mustek.c:4363
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Eteint la lampe."

#: backend/mustek.c:4364
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Eteint la lampe du scanner maintenant"

#: backend/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Luminosité des rouges"

#: backend/mustek.c:4442
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser."

#: backend/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Luminosité des verts"

#: backend/mustek.c:4455
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser."

#: backend/mustek.c:4467
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Luminosité des bleus"

#: backend/mustek.c:4468
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser."

#: backend/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contraste - rouge"

#: backend/mustek.c:4494
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste rouge de l'image à numériser."

#: backend/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contraste - vert"

#: backend/mustek.c:4507
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste vert de l'image à numériser."

#: backend/mustek.c:4519
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contraste - bleu"

#: backend/mustek.c:4520
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste bleu de l'image à numériser."

#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Couleur 48 bits"

#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Couleur 24 bits"

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Gris 16 bits"

#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Gris 8 bits"

#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Réfléchissant"

#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positif"

#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
"lieu d'attendre 40 secondes."

#: backend/niash.c:675
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Calibration requise"

#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Couleur négative"

#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Gris négatif"

#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "couleur 48 bits"

#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "Gris 16 bits"

#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma.c:516
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma.c:519
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma.c:1031
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Sélectionne la source de numérisation (par exemple, un chargeur de "
"documents). Régler la source avant le mode et la résolution. "
"Réinitialise le mode et la résolution à des valeurs automatiques."

# # thierry
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Numérisation contrôlée par le bouton du scanner"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN"
"\" (MP150), ou du bouton \"COLOR\" (autres modèles). Appuyez sur le "
"bouton \"GRAY\" pour annuler la numérisation."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Rafraîchir l'état du bouton"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Chargeur automatique de document"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Etat de la lampe"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Action DF"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
"Courbe dynamique de seuil, de clair à foncé, normallement entre 50-65"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
"new document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scan."
msgstr ""

#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"

#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Paramètres du périphérique"

#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes"

#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes manuellement."

#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs"

#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Toujours éteindre la lampe durant la calibration des noirs"

#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Cache des données de calibration"

#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Active/désactive le cache des données de calibration"

#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Effectue la calibration"

#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Accélérer le capteur"

#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Active l'accélération du mouvement du capteur."

#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Temps de préchauffage"

#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Temps de préchauffage en secondes."

#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"

#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Temps avant extinction de la lampe en secondes."

#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Gain des rouges du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Décalage des rouges"

#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des rouges du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Gain des verts du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des verts du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Gain des bleus du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des bleus du frontal analogique (AFE)"

#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe rouge."

#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe rouge."

#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe verte."

#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe verte."

#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe bleue."

#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe bleue."

#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Cette option affiche l'état des boutons du scanner."

#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Couleur 36 bits"

#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Carte de 'dither' 1"

#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Carte de 'dither' 2"

#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aléatoire"

#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"

#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Amélioration de l'image"

#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Griser"

#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris."

#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"

#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames.  For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. "
"Pour le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge."

#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulation de scanner à main."

#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne "
"connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils "
"renvoient une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester "
"si une interface peut le supporter correctement."

#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration "
"(luminosité et contraste)."

#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Option de test de lecture seule"

#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci"

#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tables de gamma"

#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulation du code d'état"

#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Ne pas forcer le code d'état"

#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état."

#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF"

#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) "
"après un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED"

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après "
"un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS"

#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de <DOCS>) "
"après un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN"

#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle "
"soulevé) après un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR"

#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur "
"d'entrée/sortie après un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM"

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) "
"après un appel à sane_read()."

#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"

#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces "
"refusé) après un appel à sane_read()."

#: backend/rts8891.c:2808
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Cette option affiche l'état d'un bouton du scanner."

#: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe allumée"

#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Allume la lampe du scanner"

#: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe éteinte"

#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Eteint la lampe du scanner"

#: backend/sm3840.c:758
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe"

#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation."

#: backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Seuil pour le mode trait"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Chargeur automatique de document"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (~15x10 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (~20x25 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (~21x28 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Demi-teinte non-supportée"

#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Points dispersés 8x8"

#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Points dispersés 16x16"

#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce "
"paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données "
"sont lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner "
"à faire des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée "
"pourrait empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, "
"et votre système pourrait s'écrouler."

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr ""

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr ""

#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Point de focalisation pour la numérisation"

#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Aperçu"

#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris "
"donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails."

#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Valeurs prédéfinies"

#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de "
"pages imprimées, etc..."

#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "iCadre"

#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Cadre à scanner"

#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Mode Focus"

#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Focus manuel ou automatique"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Point focal"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Point focal"

#: backend/snapscan-options.c:930
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture"

#: backend/snapscan-options.c:942
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture"

#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"

#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Couleur RAW"

#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Couleur RGB"

#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Couleur RGB TEXTE"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Noir pur"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc pur"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Motif couleur"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Premier choix"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Second choix"

#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application "
"sait-elle comment l'afficher..."

#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulation de scanner à main"

#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly.  This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à "
"priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de "
"-1. Sélectionner cette option permet de tester si une interface peut le "
"supporter correctement. Cette option fixe aussi la largeur de "
"numérisation à 11 cm."

#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"

#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées."

#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Fixe l'orde des trames"

#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes."

#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Si le chargeur de document est sélectionné, il sera 'vide' après 10 "
"numérisations."

#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Options spéciales"

#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Sélectionne l'image de test"

#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Sélectionne le type d'image de test parmi :\n"
"Noir complet : la numérisation est toute noire.\n"
"Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n"
"Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, "
"en fonction du mode.\n"
"Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont "
"lescarrés font 10 mm de coté."

# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inversion petit/grand indien"

# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions "
"à 1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien "
"d'une interface."

#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limite de lecture"

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à "
"sane_read()"

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Taille de la limite de lecture"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()."

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Délai à la lecture"

#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Retarde le transfert des données lues."

#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Durée du délai de lecture"

#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues."

#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valeur de retour de sane_read()"

#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le "
"fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeur permet de "
"tester les applications."

#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne"

#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue."

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Paramètres délirants"

#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par "
"ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()."

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proposer un descripteur de fichier pour select(2)"

#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un "
"appel a sane_read() renverra des données."

#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Active les options de test"

#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Active diverses options de test. Pour tester la capacité des "
"applications à obtenir et modifier tous les types d'options de SANE."

#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Liste des options"

#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Affiche une liste de toutes les options."

#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Options test - booléens"

#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles"

#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est "
"juste une option 'normale'."

#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle"

#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le "
"matériel (ex. un bouton sur le périphérique)."

#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel."

#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le "
"périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application."

#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel"

#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en "
"lecture seule."

#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Option booléenne émulée"

#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel."

#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Option booléenne automatique"

#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette "
"option peut être modifiée automatiquement par le pilote."

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Options test - entiers"

#: backend/test.c:917
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Entier"

#: backend/test.c:918
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations."

#: backend/test.c:933
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Entière avec domaine."

#: backend/test.c:934
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. "
"Min: 4. Max: 192. Pas: 2."

#: backend/test.c:950
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Entier listé"

#: backend/test.c:951
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues "
"dans une liste. Untié : bit."

#: backend/test.c:966
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Tableau d'entiers"

#: backend/test.c:967
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. "
"Unité : mm."

#: backend/test.c:982
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine"

#: backend/test.c:983
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. "
"Unité: dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2."

#: backend/test.c:1057
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées"

#: backend/test.c:1058
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont "
"contenues dans des listes. Unité : %."

# YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'.
#: backend/test.c:1074
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Options test - réels fixes"

#: backend/test.c:1087
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Réel fixe"

#: backend/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de "
"variations."

#: backend/test.c:1103
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine"

#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. "
"Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0."

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Réel fixe listé"

#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les "
"valeurs possibles sont dans une liste."

#: backend/test.c:1136
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Options test - chaînes de caractères"

#: backend/test.c:1149
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Chaîne"

#: backend/test.c:1150
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Chaîne de caractères sans contrainte."

#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Chaîne listée"

#: backend/test.c:1168
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
"(2/3) Chaîne de caractères dont les valeurs possibles sont dans une "
"liste."

#: backend/test.c:1187
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)"

#: backend/test.c:1188
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Chaine de caractères dont les valeurs possibles sont dans une "
"liste. Plus de choix..."

#: backend/test.c:1208
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Options test - boutons"

#: backend/test.c:1221
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Bouton"

#: backend/test.c:1222
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..."

#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Couleur 36 bits"

#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Utiliser la composition d'images"

#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Noir et blanc (mode trait)"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Noir et blanc (mode tramé)"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Niveaux de gris"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Couleur RVB (une passe)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorer la calibration"

#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Désactiver la mise au point"

#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Ne calibre pas la mise au point"

#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Mise au point manuelle"

#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Mise au point fixe"

#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibration de la lentille en mode document"

#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibre la lentille en mode document."

#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Mise au point au niveau de la vitre"

#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Effectue la mise au point à 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm"

#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Mode de calibration"

#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Définit le mode de calibration"

#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Allume/éteint la lampe."

#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Activer l'UTA"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Activer/déactiver l'adaptateur universel de transparents (UTA)"

#: backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Réglages de décalage des couleurs"

#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Décalage des gris"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le gris"

#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le rouge"

#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le vert"

#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le bleu"

#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
#~ msgstr ""
#~ "Demande au pilote de supprimer numériquement la bordure des pages"

#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Désactiver l'interpolation"

#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Pour de hautes résolutions, et lorsque la résolution horizontale est "
#~ "plus faible que la résolution verticale, ne pas faire d'interpolation "
#~ "horizontale."

#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "décalage en X"

#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"

#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "décalage en Y"

#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"

#~ msgid "Disable dynamic lineart"
#~ msgstr "Désactiver le mode Trait dynamique"

#~ msgid ""
#~ "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart "
#~ "relying instead on hardware lineart."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise le mode Trait du matériel, au lieu d'utiliser un algorithme "
#~ "logiciel adaptatif."

#, fuzzy
#~ msgid "IPC mode"
#~ msgstr "Aperçu"

#~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
#~ msgstr "problème non traité (classe SCSI inconnue)"

#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Niveaux de gris"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Noir et blanc"

#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage"

#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Noir & blanc"