# Italian translation for SANE backend package
# Copyright (C) SANE Project.
# Luca Clemente, <luca.clem@zerobase.it> , 2003.
# Giuseppe Sacco, <eppesuig@debian.org>, 2004-2007.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"

#: include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Numero di opzioni"

#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884
#: backend/canon_lide70.c:414 backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1290
#: backend/epsonds.c:679 backend/genesys/genesys.cpp:4703
#: backend/gt68xx.c:696 backend/hp-option.c:3300 backend/hp3500.c:1019
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199
#: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599
#: backend/mustek.c:4373 backend/mustek_usb.c:301 backend/mustek_usb2.c:465
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:808
#: backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 backend/teco2.c:1910
#: backend/teco3.c:920 backend/test.c:689 backend/u12.c:546
#: backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805
#: backend/canon.c:1493 backend/genesys/genesys.cpp:4746
#: backend/gt68xx.c:665 backend/hp-option.c:2956 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:871 backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189
#: backend/microtek2.h:600 backend/mustek.c:4421 backend/mustek_usb.c:349
#: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854
#: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067
#: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1958 backend/teco3.c:968
#: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:619
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Miglioramento"

#: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1215
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"

#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Forza anteprima in bianco e nero"

#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondità in bit"

#: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1140 backend/leo.c:781
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Modalità di scansione"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Velocità scanner"

#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Sorgente scanner"

#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forza il backtracking"

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "X in alto a sinistra"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Y in alto a sinistra"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "X in basso a destra"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Y in basso a destra"

#: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1216
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Risoluzione della scansione"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Risoluzione X"

#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Risoluzione Y"

#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Larghezza della pagina"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Altezza della pagina"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Personalizza la correzione gamma"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensità dell'immagine"

#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensità del rosso"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensità del verde"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensità del blu"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantezza"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Grana"

#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Mezzitoni"

#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Livello nero"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Livello bianco"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Livello di bianco sul rosso"

#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Livello di bianco sul verde"

#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Livello di bianco sul blu"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombreggiatura"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Ombreggiatura per il rosso"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Ombreggiatura per il verde"

#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Ombreggiatura per il blu"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Contrasto"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Contrasto per il rosso"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Contrasto per il verde"

#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Contrasto per il blu"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Dimensione del modello di mezzitoni"

#: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3262
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Modello mezzitoni"

#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Lega la risoluzione X e Y"

#: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp-option.c:3238
#: backend/hp3900_sane.c:428 backend/hp3900_sane.c:1021
#: backend/hp3900_sane.c:1421 backend/mustek_usb2.c:121
#: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Qualità della calibrazione"

#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Raddoppia la risoluzione ottica"

#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Lega i canali RGB"

#: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Correzione gamma analogica"

#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"

#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Lega i valori gamma RGB"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Preriscaldamento lampada"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. tempo di esposizione"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il rosso"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il verde"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il blu"

#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Tempo di esposizione in scansione"

#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il rosso"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il verde"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il blu"

#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Determina il tempo di esposizione"

#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Cal. potenza della lampada"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Potenza della lampada in scansione"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Determina la potenza della lampada in scansione"

#: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampada spenta in uscita"

#: include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Opzione di sola lettura che specifica quante opzioni un dispositivo "
"specifico supporta."

#: include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Opzioni sorgente, modalità e risoluzione"

#: include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opzioni dell'area di scansione e del formato del supporto"

#: include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opzioni di modifica dell'immagine"

#: include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Opzioni specifiche dell'hardware"

#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Pulsanti e sensori dello scanner"

#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Richiede la qualità in anteprima di scansione."

#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel "
"caso in cui lo scanner sia a 3 passate ne sarà quindi effettuata una "
"sola, invece in quelli ad una passata riduce la memoria e il tempo "
"richiesti per l'anteprima."

#: include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Numero di bit per campione, il valore usuale è 1 per \"Binario\" e 8 per "
"le scansioni ad alta risoluzione."

#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binaria, monocromatica o "
"colore)."

#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Determina la velocità di scansione"

#: include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Seleziona la sorgente di scansione (come l'alimentatore dei documenti)."

#: include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Verifica se il backtracking è stato impostato."

#: include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione."

#: include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione."

#: include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione."

#: include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione."

#: include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Imposta la risoluzione di acquisizione dell'immagine."

#: include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Imposta la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine."

#: include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Imposta la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine."

#: include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Specifica la larghezza del supporto. Necessario per centrare "
"automaticamente le scansioni alimentate a fogli."

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Determina l'altezza del supporto."

#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefiniti "
"oppure quelli personalizzati dall'utente."

#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
"tabella gamma di intensità."

#: include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore rosso."

#: include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore verde."

#: include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore blu."

#: include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Controlla la brillantezza dell'immagine acquisita."

#: include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita."

#: include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori "
"determinano immagini più nitide."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Seleziona se l'immagine acquisita deve essere a mezzitoni (sfumata)."

#: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato \"nero\"."

#: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato \"bianco"
"\"."

#: include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
"\"bianco\"."

#: include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
"\"bianco\"."

#: include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato "
"\"bianco\"."

#: include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
"\"nero\"."

#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
"\"nero\"."

#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"nero"
"\"."

#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
"\"rosso completo\"."

#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
"\"verde completo\"."

#: include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"blu "
"completo\"."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Controlla la tonalità (livello di blu) dell'immagine acquisita."

#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Il livello di saturazione determina la quantità di «fioritura» qualora "
"l'immagine venga acquisita con una fotocamera. Valori maggiori "
"determinano una fioritura maggiore."

#: include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Il nome del file contenente l'immagine da caricare."

#: include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Imposta la dimensione del modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con "
"immagini a mezzitoni."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Definisce il modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con immagini a "
"mezzi-toni."

#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Usa lo stesso valore per la risoluzione X e Y"

#: include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Inverte bianco e nero"

#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Esegue una calibrazione qualitativa sul bianco"

#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Utilizzo della lente per duplicare la risoluzione ottica"

#: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modalità RGB"

#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Imposta la brillantezza minima corrispondente a un punto bianco"

#: include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Correzione gamma analogica"

#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"

#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"

#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"

#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Riscalda la lampada prima della scansione"

#: include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione"

#: include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del rosso"

#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del verde"

#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del blu"

#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione"

#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del rosso"

#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del verde"

#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del blu"

#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Abilita la selezione del tempo di esposizione"

#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Determina l'intensità della lampada per la calibrazione"

#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Determina l'intensità della lampada in scansione"

#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Abilita la selezione dell'intensità della lampada"

#: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Spegnere la lampada in uscita dal programma"

#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Pulsante Scansione"

#: include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Pulsante Email"

#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Pulsante Fax"

#: include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Pulsante Copia"

#: include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Pulsante PDF"

#: include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Pulsante Annulla"

#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Pagina caricata"

#: include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Coperchio aperto"

#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Colore binario"

#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Mezzitoni colore"

#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzitoni"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Binario"

#: backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"

#: backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Dispositivo occupato"

#: backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"

#: backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Raggiunta la fine del file"

#: backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Alimentatore dei documenti inceppato"

#: backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Alimentatore dei documenti vuoto"

#: backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Il coperchio dello scanner è aperto"

#: backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Errore durante l'I/O del dispositivo"

#: backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "L'accesso alla risorsa è stato negato"

#: backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Lampada non pronta, riprova"

#: backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Meccanismo dello scanner bloccato per il trasporto"

#: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Imposta i valori predefiniti per i controlli del miglioramento"

#: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1611
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"

#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibra lo scanner prima della prossima scansione"

#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Il dispositivo sarà calibrato prima della prossima scansione solamente "
"se tale funzione sarà abilitata, altrimenti la calibrazione sarà "
"eseguita solamente alla prima scansione."

#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Esegue solamente la correzione delle ombre"

#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Se abilitata, durante la calibrazione viene eseguita solo la correzione "
"dell'ombreggiatura. Sono utilizzati i valori predefiniti per guadagno, "
"scostamento e tempo di esposizione, incorporati o dal file di "
"configurazione."

#: backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stato del pulsante"

#: backend/avision.h:834
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Numero di fotogrammi da acquisire"

#: backend/avision.h:835
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Seleziona il numero di fotogrammi da acquisire"

#: backend/avision.h:838
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Scansione Duplex"

#: backend/avision.h:839
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"La scansione duplex fornisce una scansione del lato anteriore e "
"posteriore del documento"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:171
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correzione in base al rapporto di trasparenza"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:170
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correzione in base al tipo di pellicola"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:157
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Colore ad alta qualità"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativi"

#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:149
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Grezzo"

#: backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Nessuna correzione della trasparenza"

#: backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositive"

#: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocità normale"

#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "Velocità normale dimezzata"

#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 della velocità normale"

#: backend/canon.c:360
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "parametri arrotondati"

#: backend/canon.c:363 backend/canon.c:379 backend/canon.c:414
#: backend/canon.c:464 backend/canon.c:482 backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: backend/canon.c:373
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "ADF inceppato"

#: backend/canon.c:376
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Coperchio ADF aperto"

#: backend/canon.c:389
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampada guasta"

#: backend/canon.c:392
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "errore nel posizionamento della testa di scansione"

#: backend/canon.c:395
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Errore nel controllo della CPU"

#: backend/canon.c:398
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Error nel controllo della RAM"

#: backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Errore nel controllo della ROM"

#: backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "errore nei controlli hardware"

#: backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "guasto della lampada dell'adattatore per trasparenze"

#: backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"errore durante il posizionamento della testa di scansione per "
"l'adattatore per trasparenze"

#: backend/canon.c:424
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "errore nella lunghezza della lista di parametri"

#: backend/canon.c:428
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "codice di comando non valido"

#: backend/canon.c:432
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "campo non valido in CDB"

#: backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "LUN non supportato"

#: backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "campo non valido nella lista di parametri"

#: backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "errore nella sequenza di comandi"

#: backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "sono state specificate troppe finestre"

#: backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "supporto non presente"

#: backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "messaggio con bit IDENTIFY non valido"

#: backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "opzione non corretta"

#: backend/canon.c:474
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "reset dell'alimentazione elettrica / reset del bus dei dispositivi"

#: backend/canon.c:478
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parametro cambiato da un altro iniziatore"

#: backend/canon.c:492
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»"

#: backend/canon.c:496
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "errore di ri-selezione"

#: backend/canon.c:500
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "errore di parità SCSI"

#: backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "ricevuto un messaggio di errore per rilevamento di iniziatore"

#: backend/canon.c:509
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "errore di messaggio non valido"

#: backend/canon.c:513
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "errore di timeout"

#: backend/canon.c:517
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "errore nel mascheramento della unità per la trasparenza"

#: backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lampada non stabilizzata"

#: backend/canon.c:847 backend/canon.c:862
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "scanner da negativi"

#: backend/canon.c:877 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335
#: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1832
#: backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "scanner piano"

#: backend/canon.c:1178 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1364
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Pellicola"

#: backend/canon.c:1179
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola: negativi o diapositive"

#: backend/canon.c:1191
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Tipo di pellicola negativa"

#: backend/canon.c:1192
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola negativa"

#: backend/canon.c:1231
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Risoluzione hardware"

#: backend/canon.c:1232
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Mostra solo le risoluzioni hardware"

#: backend/canon.c:1313
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Fuoco"

#: backend/canon.c:1323
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Autofocus"

#: backend/canon.c:1324
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Abilita/disabilita la messa a fuoco automatica"

#: backend/canon.c:1331
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Autofocus unico"

#: backend/canon.c:1332
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Effettua l'autofocus una sola volta per ogni pellicola inserita"

#: backend/canon.c:1340
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Posizione di messa a fuoco manuale"

#: backend/canon.c:1341
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Imposta manualmente la posizione del sistema di messa a fuoco "
"(normalmente alla posizione 128)."

#: backend/canon.c:1351
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Margini di scansione"

#: backend/canon.c:1398
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Altre impostazioni del colore"

#: backend/canon.c:1533 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1254
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Immagine riflessa"

#: backend/canon.c:1534
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente"

#: backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Esposizione automatica"

#: backend/canon.c:1604
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Abilita/disabilita l'esposizione automatica"

#: backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibrazione immediata"

#: backend/canon.c:1621
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Esegue adesso la calibrazione"

#: backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Auto diagnostica"

#: backend/canon.c:1632
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Effettua i controlli automatici"

#: backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reimposta scanner"

#: backend/canon.c:1644
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reimposta lo scanner"

#: backend/canon.c:1654
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Gestione del supporto"

#: backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Espelle la pellicola dopo ogni scansione"

#: backend/canon.c:1664
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola dopo ogni scansione"

#: backend/canon.c:1675
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Espelle la pellicola all'uscita"

#: backend/canon.c:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola alla chiusura del programma"

#: backend/canon.c:1685
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Espulsione della pellicola immediata"

#: backend/canon.c:1686
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Espelle la pellicola adesso"

#: backend/canon.c:1695
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Opzioni aggiuntive dell'alimentatore"

#: backend/canon.c:1702
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Solo piano fisso"

#: backend/canon.c:1703
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Disabilita l'alimentatore dei documenti e usa solo il piano fisso"

#: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Adattatore per trasparenze"

#: backend/canon.c:1724
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"Abilita/disabilita l'adattatore per le trasparenze (FAU, «film adapter "
"unit»)"

#: backend/canon.c:1734
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Pellicola negativa"

#: backend/canon.c:1735
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Pellicola positiva o negativa"

#: backend/canon.c:1744
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Controllo della densità"

#: backend/canon.c:1745
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Imposta la modalità di controllo della densità"

#: backend/canon.c:1756
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Rapporto per trasparenze"

#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Seleziona tipo pellicola"

#: backend/canon.c:1771
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola"

#: backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibra lo scanner"

#: backend/canon630u.c:160
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forza la calibrazione dello scanner prima della scansione"

#: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Scansione in scala di grigi"

#: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Effettua una scansione in scala di grigi invece che a colori"

#: backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Guadagno analogico"

#: backend/canon630u.c:307
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno analogico del sensore CCD"

#: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correzione gamma"

#: backend/canon630u.c:348
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Seleziona la curva di correzione gamma"

#: backend/canon_dr.c:413 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:97 backend/epsonds.h:62 backend/fujitsu.c:681
#: backend/genesys/genesys.h:78 backend/gt68xx.c:148
#: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:92 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:108 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156
#: backend/mustek.c:160 backend/mustek.c:164 backend/pixma/pixma.c:978
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:234 backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Piano fisso"

#: backend/canon_dr.c:414 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:682
#: backend/kodak.c:140
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Fronte ADF"

#: backend/canon_dr.c:415 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:683
#: backend/kodak.c:141
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Retro ADF"

#: backend/canon_dr.c:416 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:684
#: backend/hp5590.c:94 backend/kodak.c:142 backend/pixma/pixma.c:989
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "ADF Duplex"

#: backend/canon_dr.c:417 backend/fujitsu.c:685
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Fronte della carta"

#: backend/canon_dr.c:418 backend/fujitsu.c:686
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Retro della carta"

#: backend/canon_dr.c:419 backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Fronte/retro della carta"

#: backend/canon_dr.c:426 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096
#: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:704
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: backend/canon_dr.c:427 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092
#: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:705
#: backend/genesys/genesys.cpp:120 backend/genesys/genesys.cpp:127
#: backend/gt68xx_low.h:137 backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100
#: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:706
#: backend/genesys/genesys.cpp:121 backend/genesys/genesys.cpp:128
#: backend/gt68xx_low.h:138 backend/hp-option.c:3098
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: backend/canon_dr.c:429
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Miglioramento rosso"

#: backend/canon_dr.c:430
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Miglioramento verde"

#: backend/canon_dr.c:431
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Miglioramento blu"

#: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564
#: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165
#: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200
#: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:710
#: backend/genesys/genesys.cpp:129 backend/leo.c:109
#: backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159
#: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:711
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: backend/canon_dr.c:2479 backend/fujitsu.c:4142 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Percentuale di salto del vuoto del software"

#: backend/canon_dr.c:2480 backend/fujitsu.c:4143
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
"Richiedi al driver di eliminare le pagine con una bassa percentuale di "
"pixel scuri"

#: backend/canon_lide70.c:344 backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:976
#: backend/epsonds.c:631 backend/genesys/genesys.cpp:4634
#: backend/gt68xx.c:451 backend/hp-option.c:2917 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:501
#: backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4215
#: backend/mustek_usb.c:256 backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734
#: backend/plustek.c:721 backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030
#: backend/teco2.c:1882 backend/test.c:348 backend/u12.c:473
#: backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Modalità di scansione"

#: backend/canon_lide70.c:400 backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Uso dell'I/O asincrono"

#: backend/canon_lide70.c:401 backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend la "
"supporta."

#: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:90
#: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Solo fronte"

#: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:91
#: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204
#: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175
#: backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Fronte e retro"

#: backend/epson.c:502 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116
#: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:63 backend/pixma/pixma.c:995
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Adattatore per trasparenze"

#: backend/epson.c:503 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118
#: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:98 backend/epsonds.h:64
#: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:160
#: backend/pixma/pixma.c:983 backend/test.c:234 backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Alimentatore automatico dei documenti"

#: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Pellicola positiva"

#: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Pellicola negativa"

#: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"

#: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Messa a fuoco 2,5mm sopra piano di vetro"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Mezzitoni A (hard tone)"

#: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578
#: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Mezzitoni B (soft tone)"

#: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579
#: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Mezzitoni C (net screen)"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177
#: backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178
#: backend/epson2.c:190
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"

#: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179
#: backend/epson2.c:191
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180
#: backend/epson2.c:192
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tecnologia di miglioramento del testo"

#: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Scarica il modello A"

#: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Scarica il modello B"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Nessuna correzione"

#: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Definito dall'utente"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Stampanti a impatto"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Stampanti termiche"

#: backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Stampanti a getto d'inchiostro"

#: backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Monitor CRT"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:694
#: backend/hp-option.c:3229 backend/test.c:149
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Stampa ad alta definizione"

#: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Stampa a bassa definizione"

#: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Stampa a contrasto elevato"

#: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.0)"

#: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.8)"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 verticale"

#: backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 orizzontale"

#: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Massimo"

#: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Seleziona i mezzitoni"

#: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1032
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Esclusione"

#: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1033
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Seleziona l'esclusione."

#: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1045
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Seleziona la brillantezza."

#: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1058
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"

#: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1174 backend/epson2.c:1221
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Correzione del colore"

#: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1176
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Imposta la tabella di correzione dei colori per il dispositivo "
"selezionato."

#: backend/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coefficienti di correzione del colore"

#: backend/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Moltiplicazione matriciale dei valori RGB"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Spostamento da verde a rosso"

#: backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Spostamento da verde a blu"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Spostamento da rosso a verde"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Spostamento da rosso a blu"

#: backend/epson.c:3098
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Spostamento da blu a verde"

#: backend/epson.c:3099
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Spostamento da blu a rosso"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Controlla il livello del verde"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del verde"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del verde"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del rosso"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Controlla il livello del rosso"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del rosso"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del blu"

#: backend/epson.c:3109
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del blu"

#: backend/epson.c:3110
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Controlla del livello del blu"

#: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1255
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Effettua una riflessione dell'immagine lungo l'asse verticale"

#: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Anteprima veloce"

#: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1265
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Sezionamento automatico dell'area"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Lista ridotta delle risoluzioni disponibili"

#: backend/epson.c:3260
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: backend/epson.c:3269
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definisce il fattore di zoom usato dallo scanner"

#: backend/epson.c:3349
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rapido"

#: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1340 backend/epsonds.c:728
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Dispositivi opzionali"

#: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1393 backend/epsonds.c:744
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Espulsione"

#: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1394 backend/epsonds.c:745
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Espelle il foglio dall'alimentatore automatico"

#: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1404
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Espulsione automatica"

#: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1406
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Espelli il documento dopo la scansione"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1416 backend/epsonds.c:760
#: backend/kodakaio.c:2855 backend/magicolor.c:2450
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Modalità ADF"

#: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1418 backend/epsonds.c:762
#: backend/kodakaio.c:2857 backend/magicolor.c:2452
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Seleziona la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)"

#: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1430
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Cassetto"

#: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1431
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Seleziona il cassetto per la scansione"

#: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Seleziona la correzione gamma da un elenco di dispositivi predefiniti, "
"oppure dalla tabella personalizzata, con la quale sarà configurato lo "
"scanner"

#: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Posizione della messa a fuoco"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Imposta la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso"

#: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Attendi il tasto"

#: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Dopo aver inviato il comando di scansione, attendere finché non viene "
"premuto il tasto dello scanner per fare partire il processo di "
"acquisizione."

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"

#: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:413
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarosso"

#: backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositiva positiva"

#: backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Diapositiva negativa"

#: backend/epson2.c:215
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Profilo CCT integrato"

#: backend/epson2.c:216
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Profilo CCT definito dall'utente"

#: backend/epsonds.c:752
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: backend/epsonds.c:753
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Carica un foglio nell'ADF"

#: backend/epsonds.c:773
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Correzione dell'inclinazione dell'ADF"

#: backend/epsonds.c:775
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Abilita la correzione dell'inclinazione dell'ADF"

#: backend/fujitsu.c:695 backend/hp-option.c:3330 backend/hp-option.c:3343
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Attivo"

#: backend/fujitsu.c:696 backend/hp-option.c:3162 backend/hp-option.c:3329
#: backend/hp-option.c:3342
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Disattivo"

#: backend/fujitsu.c:698
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"

#: backend/fujitsu.c:699
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"

#: backend/fujitsu.c:701 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153
#: backend/teco2.c:1967 backend/teco2.c:1968 backend/teco3.c:977
#: backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Sfumatura"

#: backend/fujitsu.c:702
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusione"

#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: backend/fujitsu.c:713
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: backend/fujitsu.c:714
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10mm"

#: backend/fujitsu.c:717
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15mm"

#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20mm"

#: backend/fujitsu.c:720 backend/hp-option.c:3048
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: backend/fujitsu.c:721
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Grassetto orizzontale"

#: backend/fujitsu.c:722
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Orizzontale stretto"

#: backend/fujitsu.c:723 backend/hp-option.c:3047
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: backend/fujitsu.c:724
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Grassetto verticale"

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Dall'alto in basso"

#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dal basso verso l'alto"

#: backend/fujitsu.c:729
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Fronte"

#: backend/fujitsu.c:730
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: backend/fujitsu.c:3173 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Esponente della funzione gamma"

#: backend/fujitsu.c:3174 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Cambia l'intensità dei mezzitoni"

#: backend/fujitsu.c:3223
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "RIF"

#: backend/fujitsu.c:3224
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Inverti il formato dell'immagine"

#: backend/fujitsu.c:3241
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Tipo di mezzitoni"

#: backend/fujitsu.c:3242
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Tipo di controllo del filtro dei mezzitoni"

#: backend/fujitsu.c:3263
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Modello di controllo del filtro dei mezzitoni"

#: backend/fujitsu.c:3285
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: backend/fujitsu.c:3286
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Esegui l'estrazione del contorno"

#: backend/fujitsu.c:3297
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Enfasi"

#: backend/fujitsu.c:3298
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "Negativo per smussare o positivo per rendere più nitida l'immagine"

#: backend/fujitsu.c:3316
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"

#: backend/fujitsu.c:3317
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Abilita la separazione automatica di immagine e testo"

#: backend/fujitsu.c:3328
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Rispecchiamento"

#: backend/fujitsu.c:3329
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Riflette l'immagine risultante orizzontalmente"

#: backend/fujitsu.c:3346
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Rilevamento del livello di bianco"

#: backend/fujitsu.c:3347
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Controlla il rilevamento del livello del bianco"

#: backend/fujitsu.c:3365
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Filtro BP"

#: backend/fujitsu.c:3366
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr ""
"Migliora la qualità del testo con penna a sfera ad alta risoluzione"

#: backend/fujitsu.c:3382 backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidimento"

#: backend/fujitsu.c:3383
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Abilita lo smussamento per migliorare l'OCR"

#: backend/fujitsu.c:3399
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Curva di gamma"

#: backend/fujitsu.c:3400
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Curva di gamma, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non "
"funzionare"

#: backend/fujitsu.c:3422 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Curva di soglia"

#: backend/fujitsu.c:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Curva di soglia, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non "
"essere lineari"

#: backend/fujitsu.c:3445
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Soglia del bianco"

#: backend/fujitsu.c:3446
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr "Imposta i pixel uguali alla soglia sul bianco invece che sul nero"

#: backend/fujitsu.c:3462 backend/fujitsu.c:3463
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Rimozione del rumore"

#: backend/fujitsu.c:3479
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Matrice 5x5"

#: backend/fujitsu.c:3480
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 5 pixel"

#: backend/fujitsu.c:3496
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Matrice 4x4"

#: backend/fujitsu.c:3497
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 4 pixel"

#: backend/fujitsu.c:3513
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Matrice 3x3"

#: backend/fujitsu.c:3514
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 3 pixel"

#: backend/fujitsu.c:3530
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Matrice 2x2"

#: backend/fujitsu.c:3531
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 2 pixel"

#: backend/fujitsu.c:3550
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"

#: backend/fujitsu.c:3551
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr "Imposta il tasso di varianza SDTC (sensibilità), 0 è uguale a 127"

#: backend/fujitsu.c:3584
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Rilevamento automatico della larghezza"

#: backend/fujitsu.c:3585
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
"Lo scanner rileva i lati della carta. Può ridurre la velocità di "
"scansione."

#: backend/fujitsu.c:3602
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Rilevamento automatico dell'altezza"

#: backend/fujitsu.c:3603
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Lo scanner rileva il bordo inferiore della carta. Può confondere alcune "
"interfacce."

#: backend/fujitsu.c:3629
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: backend/fujitsu.c:3630
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Abilita dati compressi. Potrebbe terminare in modo inatteso la tua "
"interfaccia"

#: backend/fujitsu.c:3650
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Argomento di compressione"

#: backend/fujitsu.c:3651
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Livello di compressione JPEG. 1 è un file piccolo, 7 è un file grande. 0 "
"(predefinito) è uguale a 4"

#: backend/fujitsu.c:3681
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "Azione DF"

#: backend/fujitsu.c:3682
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Azione a seguito di errore di doppia alimentazione"

#: backend/fujitsu.c:3698
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "Inclinazione DF"

#: backend/fujitsu.c:3699
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dell'inclinazione"

#: backend/fujitsu.c:3717
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "Spessore DF"

#: backend/fujitsu.c:3718
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr ""
"Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dello spessore della "
"carta"

#: backend/fujitsu.c:3736
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "Lunghezza DF"

#: backend/fujitsu.c:3737
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr ""
"Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa della lunghezza della "
"carta"

#: backend/fujitsu.c:3760
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "Differenza di lunghezza DF"

#: backend/fujitsu.c:3761
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
"Differenza nella lunghezza della pagina per attivare l'errore di doppia "
"alimentazione"

#: backend/fujitsu.c:3784
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Modalità di ripristino DF"

#: backend/fujitsu.c:3785
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr ""
"Richiedere allo scanner di invertire l'alimentazione in caso di "
"inceppamento della carta"

#: backend/fujitsu.c:3804
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Protezione della carta"

#: backend/fujitsu.c:3805
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF"

#: backend/fujitsu.c:3824
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Protezione avanzata della carta"

#: backend/fujitsu.c:3825
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF utilizzando "
"sensori migliorati"

#: backend/fujitsu.c:3844
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Rilevamento pinzatura"

#: backend/fujitsu.c:3845
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Richiedere allo scanner di rilevare gli inceppamenti nell'ADF causati "
"dai punti metallici"

#: backend/fujitsu.c:3864
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: backend/fujitsu.c:3865
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Imposta il colore dello sfondo per le scansioni. Può entrare in "
"conflitto con l'opzione overscan"

#: backend/fujitsu.c:3885
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Esclusione del colore"

#: backend/fujitsu.c:3886
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Gli scanner a singolo passaggio utilizzano un solo colore durante la "
"scansione in grigio o binaria, utile per carta colorata o inchiostro"

#: backend/fujitsu.c:3909
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Modalità buffer"

#: backend/fujitsu.c:3910
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Richiedi allo scanner di leggere rapidamente le pagine dall'ADF nella "
"memoria interna"

#: backend/fujitsu.c:3929
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Prepick"

#: backend/fujitsu.c:3930
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Richiedi allo scanner di prendere la pagina successiva dall'ADF"

#: backend/fujitsu.c:3949
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Overscan"

#: backend/fujitsu.c:3950
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Raccogli alcuni mm di sfondo sul lato superiore della scansione, prima "
"che la carta entri nell'ADF e aumenta l'area di scansione massima oltre "
"le dimensioni della carta, per consentire la raccolta sui restanti lati. "
"Può entrare in conflitto con l'opzione bgcolor"

#: backend/fujitsu.c:3968
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Timer di sospensione"

#: backend/fujitsu.c:3969
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno passi alla modalità di "
"sospensione"

#: backend/fujitsu.c:3987
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Timer di spegnimento"

#: backend/fujitsu.c:3988
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno spenga la scanner. Sarà "
"arrotondato ai 15 minuti più vicini. Zero significa non spegnere mai."

#: backend/fujitsu.c:4006
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Scostamento fronte/retro"

#: backend/fujitsu.c:4007
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Regola scostamento fronte/retro"

#: backend/fujitsu.c:4024 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Scarto sul verde"

#: backend/fujitsu.c:4025
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Regola lo scostamento verde/rosso"

#: backend/fujitsu.c:4042 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Scarto sul blu"

#: backend/fujitsu.c:4043
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Regola lo scostamento blu/rosso"

#: backend/fujitsu.c:4056
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Poca memoria"

#: backend/fujitsu.c:4057
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Limita l'utilizzo della memoria del driver per l'utilizzo nei sistemi "
"integrati. Causa alcuni trasferimenti duplex a lati alternati su ogni "
"chiamata a sane_read. Il valore dell'opzione side'' può essere "
"utilizzato per determinare l'immagine corretta. Questa opzione dovrebbe "
"essere utilizzata solo con interfaccia software personalizzata."

#: backend/fujitsu.c:4072
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Lato fronte/retro"

#: backend/fujitsu.c:4073
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Indica quale lato (0=fronte, 1=retro) di una scansione duplex restituirà "
"la prossima chiamata sane_read."

#: backend/fujitsu.c:4084
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Allineamento e ritaglio hardware"

#: backend/fujitsu.c:4085
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
"Richiedi allo scanner di ruotare e ritagliare le pagine digitalmente."

#: backend/fujitsu.c:4096 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Inclinazione software"

#: backend/fujitsu.c:4097
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte."

#: backend/fujitsu.c:4109 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Diametro della smacchiatura software"

#: backend/fujitsu.c:4110
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione."

#: backend/fujitsu.c:4129
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Ritaglio software"

#: backend/fujitsu.c:4130
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine."

#: backend/fujitsu.c:4159
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Ferma o annulla"

#: backend/fujitsu.c:4160
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Richiedi al driver di interrompere l'alimentazione della carta invece di "
"espellerla durante un annullamento."

#: backend/fujitsu.c:4171
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Opzioni di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4172
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Controlli per l'unità di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4183
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Validazione"

#: backend/fujitsu.c:4184
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Abilita l'unità di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4199
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Bit di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4200
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Determina il valore massimo del contatore di validazione."

#: backend/fujitsu.c:4225
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Valore di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4226
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Valore iniziale del contatore di valutazione."

#: backend/fujitsu.c:4249
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Fase di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4250
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Cambia il valore del contatore di validazione di questa quantità per "
"ogni pagina."

#: backend/fujitsu.c:4273
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Validazione Y"

#: backend/fujitsu.c:4274
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr ""
"Validazione dello scostamento di stampa dal parte superiore della carta."

#: backend/fujitsu.c:4299
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Carattere di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4300
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Validazione del carattere di stampa."

#: backend/fujitsu.c:4329
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Direzione di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4330
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Direzione della validazione di stampa."

#: backend/fujitsu.c:4354
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Lato di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4355
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Lato di validazione di stampa, richiede il supporto hardware per essere "
"modificato"

#: backend/fujitsu.c:4380
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Stringa di validazione"

#: backend/fujitsu.c:4381
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Validazione del formato di stampa alfanumerico. %05ud o %08ud alla fine "
"saràsostituito dal valore del contatore."

#: backend/fujitsu.c:4408
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"

#: backend/fujitsu.c:4409
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "La carta viene inserita parzialmente nell'ADF"

#: backend/fujitsu.c:4420
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Carta A3"

#: backend/fujitsu.c:4421
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "Rilevata carta A3"

#: backend/fujitsu.c:4432
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Carta B4"

#: backend/fujitsu.c:4433
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "Rilevata carta B4"

#: backend/fujitsu.c:4444
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Carta A4"

#: backend/fujitsu.c:4445
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "Rilevata carta A4"

#: backend/fujitsu.c:4456
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Carta B5"

#: backend/fujitsu.c:4457
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "Rilevata carta B5"

#: backend/fujitsu.c:4480
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR o DF"

#: backend/fujitsu.c:4481
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "Rilevato OMR o doppia alimentazione"

#: backend/fujitsu.c:4504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Pagina caricata"

#: backend/fujitsu.c:4505
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4516
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Risparmio energetico"

#: backend/fujitsu.c:4517
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Scanner in modalità di risparmio energetico"

#: backend/fujitsu.c:4540
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Alimentazione manuale"

#: backend/fujitsu.c:4541
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Alimentazione manuale selezionata"

#: backend/fujitsu.c:4564
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: backend/fujitsu.c:4565
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Carattere della funzione sullo schermo"

#: backend/fujitsu.c:4576
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Inchiostro basso"

#: backend/fujitsu.c:4577
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "Inchiostro della stampante in esaurimento"

#: backend/fujitsu.c:4588
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Doppia alimentazione"

#: backend/fujitsu.c:4589
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Doppia alimentazione rilevata"

#: backend/fujitsu.c:4600
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Codice di errore"

#: backend/fujitsu.c:4601
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Codice di errore hardware"

#: backend/fujitsu.c:4612
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Angolo di inclinazione"

#: backend/fujitsu.c:4613
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Richiede uno sfondo nero per la scansione"

#: backend/fujitsu.c:4624
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Inchiostro rimanente"

#: backend/fujitsu.c:4625
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Livello di inchiostro della stampante"

#: backend/fujitsu.c:4636
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"

#: backend/fujitsu.c:4637
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Quadrante di densità"

#: backend/fujitsu.c:4648 backend/fujitsu.c:4649
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Interruttore duplex"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4823 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro di colore"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Quando si usano i grigi o il binario questa opzione seleziona il colore "
"usato."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "File di calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4860
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Specifica il file di calibrazione da utilizzare"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Tempo di scadenza della cache di calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4878
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Tempo (in minuti) prima della scadenza di una calibrazione memorizzata "
"nella cache. Un valore di 0 significa che la cache non viene utilizzata. "
"Un valore negativo significa che la cache non scade mai."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Durata spegnimento lampada"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4891
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lampada sarà spenta allo scadere del tempo impostato (in minuti). Il "
"valore 0 indica che la lampada non deve mai essere spenta."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Lampada spenta durante la scansione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "La lampada sarà spenta durante la scansione. "

#: backend/genesys/genesys.cpp:4929 backend/genesys/genesys.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Pulsante File"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4974 backend/genesys/genesys.cpp:4975
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Pulsante OCR"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4986 backend/genesys/genesys.cpp:4987
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Pulsante Accensione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4998 backend/genesys/genesys.cpp:4999
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Pulsante supplementare"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5010 backend/gt68xx.c:755
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Richiede la calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5011 backend/gt68xx.c:756 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Lo scanner richiede la calibrazione per le impostazioni attuali."

#: backend/genesys/genesys.cpp:5022 backend/gt68xx.c:780
#: backend/gt68xx.c:781 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1080
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787
#: backend/hp-option.h:97 backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:726
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5033 backend/gt68xx.c:789 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Avvia la calibrazione utilizzando un foglio speciale"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5045 backend/gt68xx.c:802 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Cancella la calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5046 backend/gt68xx.c:803 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Cancella la cache di calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5056
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Forza la calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5057
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr "Forza la calibrazione ignorando tutte le cache di calibrazione"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Ignora gli scostamenti interni"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5069
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
"Acquisisce l'immagine comprese le aree di calibrazione interne dello "
"scanner"

#: backend/genesys/genesys.h:79 backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108
#: backend/mustek.c:164 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adattatore per lucidi"

#: backend/genesys/genesys.h:80
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Adattatore per lucidi a infrarossi"

#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Modalità a scala di grigi"

#: backend/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Seleziona il colore di scansione da usare per la scala di grigi "
"(predefinito: verde)."

#: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392
#: backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni per il debugging"

#: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Preriscaldamento automatico"

#: backend/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece "
"di attendere 60 secondi."

#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Scansione completa"

#: backend/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la striscia di "
"calibrazione. Fare attenzione a non selezionare l'altezza completa. Da "
"usare solo per effettuare test."

#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibrazione granulosa"

#: backend/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Definisce guadagno e scarto per la scansione automatica. Se questa "
"opzione è disabilitata allora saranno presenti nel frontend alcune "
"opzioni per la parametrizzazione manuale analogica. Questa opzione è "
"attiva in maniera predefinita. Da usare solo per effettuare test."

#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Calibrazione granulosa solo per la prima scansione"

#: backend/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. "
"Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare "
"parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna "
"delle immagini da acquisire. Da usare solo per effettuare test."

#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Linee del backtrack"

#: backend/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Numero di linee che di cui far arretrare il cursore della scansione "
"durante il backtrack. Questo capita quando lo scanner è più veloce del "
"computer durante la ricezione dei dati. Valori bassi permettono una "
"scansione più veloce, ma aumentano il rischio di linee mancanti."

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valore gamma"

#: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Imposta il valore gamma per tutti i canali."

#: backend/hp-option.c:2987
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Granuloso"

#: backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "A grana fine"

# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: backend/hp-option.c:3046
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: backend/hp-option.c:3049 backend/hp-option.c:3100
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: backend/hp-option.c:3090 backend/hp-option.c:3146
#: backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"

#: backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"

#: backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"

#: backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Passante"

#: backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Grigio NTSC"

#: backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grigio"

#: backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: backend/hp-option.c:3148 backend/hp-option.c:3255
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: backend/hp-option.c:3149
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: backend/hp-option.c:3150
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra veloce"

#: backend/hp-option.c:3163
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-pixel"

#: backend/hp-option.c:3164
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-pixel"

#: backend/hp-option.c:3165
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-pixel"

#: backend/hp-option.c:3176
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: backend/hp-option.c:3177 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1019
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: backend/hp-option.c:3178
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Pellicola"

#: backend/hp-option.c:3256 backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"

#: backend/hp-option.c:3257
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"

#: backend/hp-option.c:3331 backend/hp-option.c:3344
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Condizionale"

#: backend/hp-option.c:3417
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Esperimento"

#: backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidezza"

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Imposta il valore di nitidezza."

#: backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Soglia automatica"

#: backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Abilita la valutazione automatica della soglia per la scansione binaria."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)."

#: backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Espelle il supporto dopo la scansione"

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Estrae il supporto originale dopo aver effettuato la scansione."

#: backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Cambia il documento"

#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Cambia il documento."

#: backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Espulsione"

#: backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Scarica il documento."

#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Inizia la calibrazione."

#: backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"

#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Imposta il tipo di supporto."

#: backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"

#: backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Un maggiore tempo di esposizione permette allo scanner di raccogliere "
"più luce. I valori suggeriti sono 175% per le stampe, 150% per le "
"normali diapositive e \"Negativo\" per le pellicole. Per immagini scure "
"(sottoesposte) si può aumentare questo valore."

#: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice del colore"

#: backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Imposta la matrice dei colori dello scanner."

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matrice personalizzata del colore."

#: backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matrice del colore mono"

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matrice personalizzata del colore per scansioni a scale di grigi."

#: backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Specchio orizzontale"

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente."

#: backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Specchio verticale"

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente."

#: backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opzioni di aggiornamento."

#: backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "uscita a 8 bit"

#: backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Usa internamente più di 8 bit, ma produce solo 8 bit."

#: backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Attesa del pulsante frontale"

#: backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Viene attesa la pressione del pulsante frontale prima di effettuare la "
"scansione."

#: backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Spegnimento della lampada"

#: backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Spegne la lampada dello scanner."

#: backend/hp3500.c:1020
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Gruppo geometria"

#: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Gruppo modalità di scansione"

#: backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Modello dello scanner"

#: backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Consente di provare il comportamento del dispositivo con altri modelli "
"supportati"

#: backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "I colori dell'immagine saranno invertiti"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Disabilita la correzione di gamma"

#: backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "La correzione di gamma sarà disabilitata"

#: backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Disabilita la correzione dell'ombreggiatura del bianco"

#: backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "La correzione dell'ombreggiatura del bianco sarà disabilitata"

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Salta il processo di riscaldamento"

#: backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Il processo di riscaldamento sarà disabilitato"

#: backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forza la profondità effettiva"

#: backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Se la gamma è abilitata, le scansioni vengono sempre eseguite con una "
"profondità di 16 bit per migliorare la qualità dell'immagine e quindi "
"convertita alla profondità selezionata. Questa opzione evita "
"l'emulazione della profondità."

#: backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emula la scala di grigi"

#: backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Se abilitata, l'immagine sarà acquisita in modalità colore e quindi "
"convertita in scala di grigi dal software. Questo può migliorare la "
"qualità dell'immagine in alcune circostanze."

#: backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Salva le immagini di debug"

#: backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Se abilitata, alcune immagini coinvolte nell'elaborazione dello scanner "
"sono salvate per analizzarle."

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Ripristina il chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Ripristina i dati del chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Nome del chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Mostra il nome del chipset utilizzato nel dispositivo."

#: backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "ID chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Mostra l'ID del chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Contatore di scansione"

#: backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Mostra il numero di scansioni effettuate dallo scanner"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Informazioni di aggiornamento"

#: backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Aggiorna le informazioni sul dispositivo"

#: backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "web"
msgstr "webcam"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Pulsante Scansione"

#: backend/hp5400_sane.c:420
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "Stampa"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Attendi il pulsante"

#: backend/hp5400_sane.c:428
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "Opzioni di validazione"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Opzioni di validazione"

#: backend/hp5400_sane.c:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»"

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "Risparmio energetico"

#: backend/hp5400_sane.c:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Pulsante Accensione"

#: backend/hp5400_sane.c:468
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Pulsante Copia"

#: backend/hp5400_sane.c:476
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Pulsante Copia"

#: backend/hp5400_sane.c:484
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "colore"

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:492
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Stato del pulsante"

#: backend/hp5400_sane.c:500
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:510
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:519 backend/niash.c:709
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:716
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Stato della lampada"

#: backend/hp5400_sane.c:527 backend/niash.c:717
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Accendi o spegni la lampada"

#: backend/hp5400_sane.c:537 backend/niash.c:727
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibra i livelli del bianco e nero"

#: backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Diapositive TMA"

#: backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Negativi TMA"

#: backend/hp5590.c:108
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Colore (48 bit)"

#: backend/hp5590.c:112
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Estendi il timeout della lampada"

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Estende il timeout della lampada (da 15 minuti a 1 ora)"

#: backend/hp5590.c:115
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Attendi il pulsante"

#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Attende il pulsante prima della scansione"

#: backend/hp5590.c:118
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Ultimo pulsante premuto"

#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Ottieni l'ID dell'ultimo pulsante premuto (sola lettura)"

#: backend/hp5590.c:121
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Contatore LCD"

#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Ottieni il valore del contatore LCD (sola lettura)"

#: backend/hp5590.c:124
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Indicatore di colore LED"

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Ottieni il valore dell'indicatore LED (sola lettura)"

#: backend/hp5590.c:127
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Documento disponibile in ADF"

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""
"Ottieni l'indicatore dello stato del documento disponibile nell'ADF "
"(sola lettura)"

#: backend/hp5590.c:130
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Nascondi pixel di fine pagina"

#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Nascondi i pixel dell'indicatore di fine pagina e sovrascrivi con i "
"pixel vicini"

#: backend/hp5590.c:133
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""
"Modalità di riempimento delle linee finali dopo la scansione dei dati "
"(ADF)"

#: backend/hp5590.c:134
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
"raw = dati di scansione grezzi, last = ripeti l'ultima riga di "
"scansione, raster = raster b/n, white = colore bianco, black = colore "
"nero, color = valore del colore RGB o grigio"

#: backend/hp5590.c:137
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
"Valore del colore RGB o grigio per la modalità di riempimento 'color'"

#: backend/hp5590.c:138
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
"Valore del colore per le linee finali in modalità di riempimento "
"'color'. Colore RGB come r*65536+256*g+b o valore del grigio "
"(predefinito=viola o grigio)"

#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220
#: backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Separazione automatica"

#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Immagine inversa"

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Modalità carta lunga"

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Modalità di controllo della lunghezza"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Modalità di alimentazione manuale"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Timeout dell'alimentazione manuale"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Rilevamento doppia alimentazione"

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
#: backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Attiva la scansione fronte-retro"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
#: backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Dimensione del foglio nell'alimentatore automatico"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "in"

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "mezzitoni"

#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "grigio"

#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "colore"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "adf"

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "fb"

#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "singola"

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "continua"

#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "spenta"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "wait_doc"

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "wait_key"

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "user_def"

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "business_card"

#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "bayer_64"

# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "bayer_16"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "halftone_32"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "halftone_64"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "diffusione"

#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "chiaro"

#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "scuro"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Da scanner"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Da carta"

#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "smussatura"

#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "bassa"

#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "media"

#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "alta"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"

#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "lineare"

#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "rosso"

#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "verde"

#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "blu"

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Imposta la sorgente di scansione"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Modalità di alimentazione"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Imposta la modalità di alimentazione"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Abilita/disabilita la modalità carta lunga"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Abilita/Disabilita la modalità di controllo della lunghezza"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Imposta la modalità di alimentazione manuale"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout della modalità di alimentazione in secondi"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Abilita/Disabilita il rilevamento della doppia alimentazione"

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "adatta alla pagina"

#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Lo scanner riduce l'immagine per adattarla alla pagina acquisita"

#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
"Imposta la posizione della carta: vero per il orizzontale, falso per il "
"verticale"

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Soglia automatica"

#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Imposta automaticamente brillantezza, contrasto, livello del bianco, "
"correzione gamma, riduzione del rumore e accentuazione dell'immagine"

#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Riduce il rumore dei punti isolati"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Accentuazione dell'immagine"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Imposta l'accentuazione dell'immagine"

#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Colore della lampada"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Imposta il colore della lampada (perdita di colore)"

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Immagine inversa in modalità B/N o mezzitoni"

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Immagine speculare (ribaltamento sinistra/destra)"

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "Compressione jpeg"

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
"Compressione immagine JPEG con parametro Q, \"0\" - nessuna compressione"

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr "Richiedi al driver di ruotare le pagine di una quantità fissa"

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte"

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione"

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Derotazione software"

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Richiedi al driver di rilevare e correggere la rotazione dell'immagine "
"di 90 gradi"

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Ritaglio automatico del software"

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr "Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine"

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Richiedi al driver di eliminare le pagine con un numero ridotto di pixel "
"scuri"

#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la "
"più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del "
"documento logicamente."

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Correzione gamma"

#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "wait_doc_hopper_up"

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Doppia lettera 11x17 pollici"

#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Alta sensibilità"

#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Bassa sensibilità"

#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "err_diffusion"

#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Nessun rilevamento"

#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"

#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Modalità migliorata"

#: backend/kvs40xx_opt.c:396
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la "
"più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del "
"documento logicamente"

#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"La modalità carta lunga è una modalità in cui lo scanner legge "
"l'immagine successiva divide la carta lunga per la lunghezza impostata "
"nell'opzione Dimensioni documento."

#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Imposta la sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Non fermare dopo il rilevamento di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Ignora sensore sinistro di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Ignora sensore centrale di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Ignora sensore destro di doppia alimentazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Modalità di soglia automatica"

#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Imposta la modalità di soglia automatica"

#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Immagine inversa in modalità B/N"

#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "Compressione JPEG"

#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr ""
"Compressione JPEG (l'applicazione deve essere in grado di decomprimere)"

#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Rilevato documento pinzato"

#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "crominanza del rosso"

#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Imposta la crominanza del rosso"

#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "crominanza del blu"

#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Imposta la crominanza del blu"

#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Regolazione dell'inclinazione"

#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Ferma lo scanner se un foglio è inclinato"

#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "Lo scanner si fermerà se un foglio è inclinato"

#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Ritaglia l'area effettiva dell'immagine"

#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""
"Lo scanner rileverà automaticamente l'area dell'immagine e la ritaglierà"

#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Immagine riflessa sinistra/destra"

#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione superiore"

#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione inferiore"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grana grossa"

#: backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 grana fine"

#: backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"

#: backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 linea verticale"

#: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"

#: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:706
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Regolazione del guadagno sui canali di colore"

#: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Guadagno sul grigio"

#: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Imposta il guadagno sul canale grigio"

#: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Guadagno sul rosso"

#: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Imposta il guadagno sul canale rosso"

#: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Guadagno sul verde"

#: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Imposta il guadagno sul canale verde"

#: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Guadagno sul blu"

#: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:750
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Imposta il guadagno sul canale blu"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Dither Bayer 16"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Dither Bayer 64"

#: backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftone Dot 32"

#: backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftone Dot 64"

#: backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Diffusione d'errore"

#: backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Modo 1"

#: backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Modo 2"

#: backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Modo 3"

#: backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Da bastoncino bianco"

#: backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Morbido"

#: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230
#: backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Pagina singola"

#: backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Tutte le pagine"

#: backend/matsushita.c:1034 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1333
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Scanner con alimentatore automatico dei fogli"

#: backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Scala di grigi a 4 bit"

#: backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Scala di grigi a 8 bit"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombre, toni medi, contrasto, tempo di esposizione"

#: backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Opzioni speciali"

#: backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"

#: backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Disattiva backtracking"

#: backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Se abilitato lo scanner non esegue il backtracking"

#: backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner"

#: backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner (accesa/spenta)"

#: backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibrazione automatica"

#: backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Se abilitato la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente "
"prima della scansione"

#: backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Utilizza l'adattatore per diapositive"

#: backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piano durante la scansione"

#: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Qualità di scansione"

#: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Massima qualità/Bassa velocità"

#: backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Scansione rapida"

#: backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Massima velocità/Bassa qualità"

#: backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Determinazione automatica della soglia"

#: backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Se abilitato viene determinato in maniera automatica il valore ottimale "
"della soglia."

#: backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Seleziona la modalità di correzione gamma."

#: backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Fissa il valore gamma"

#: backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali."

#: backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Scalare gamma"

#: backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma scalare."

#: backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Valore gamma per il canale rosso"

#: backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale rosso)"

#: backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Valore gamma per il canale verde"

#: backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale verde)"

#: backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Valore gamma per il canale blu"

#: backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale blu)"

#: backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Seleziona la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i colori "
"saranno influenzati."

#: backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Mezzitoni"

#: backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50% grigio\"."

#: backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mezzitoni rossi"

#: backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % rosso\"."

#: backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mezzitoni verdi"

#: backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % verde\"."

#: backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mezzitoni blu"

#: backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % blu\"."

#: backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Bilanciamento del rosso"

#: backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Fattore di bilanciamento per il rosso. 100% equivale a nessuna "
"correzione."

#: backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Bilanciamento del verde"

#: backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Fattore di bilanciamento per il verde. 100% equivale a nessuna "
"correzione."

#: backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Bilanciamento del blu"

#: backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Fattore di bilanciamento per il blu. 100% equivale a nessuna correzione."

#: backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Bilanciamento (valori preimpostati)"

#: backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Imposta i valori di bilanciamento ai valori forniti dal firmware"

#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Lentissimo"

#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Più lento"

#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"

#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 di massima"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normale"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 preciso"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 molto preciso"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normale"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 di massima"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 preciso"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 di massima"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normale"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 preciso"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normale"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normale"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 personalizzato"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 personalizzato"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 personalizzato"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 personalizzato"

#: backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 personalizzato"

#: backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 personalizzato"

#: backend/mustek.c:4247
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Scala di grigi rapido"

#: backend/mustek.c:4248
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualità)."

#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Richiede che tutte le anteprime siano fatte nella modalità più veloce "
"possibile (a bassa qualità). Questa potrebbe essere senza i colori o a "
"bassa risoluzione."

#: backend/mustek.c:4353
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Durata in minuti dello spegnimento della lampada."

#: backend/mustek.c:4354
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Imposta il ritardo (in minuti) dopo il quale spegnere la lampada."

#: backend/mustek.c:4365
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Spegne la lampada"

#: backend/mustek.c:4366
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Spegne subito la lampada."

#: backend/mustek.c:4443
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Brillantezza del rosso"

#: backend/mustek.c:4444
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr ""
"Controlla la brillantezza del canale rosso dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek.c:4456
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Brillantezza del verde"

#: backend/mustek.c:4457
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Controlla la brillantezza del canale verde dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek.c:4469
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Brillantezza del blu"

#: backend/mustek.c:4470
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controlla la brillantezza del canale blu dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek.c:4495
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrasto canale rosso"

#: backend/mustek.c:4496
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controlla il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek.c:4508
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrasto canale verde"

#: backend/mustek.c:4509
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controlla il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek.c:4521
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrasto canale blu"

#: backend/mustek.c:4522
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controlla il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita."

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Colore a 48 bit"

#: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Colore a 24 bit"

#: backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grigio a 16 bit"

#: backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grigio a 8 bit"

#: backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Riflesso"

#: backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Pellicola positiva"

#: backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece "
"di attendere 40 secondi."

#: backend/niash.c:678
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Richiede la calibrazione"

#: backend/pixma/pixma.c:401
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Colore negativo"

#: backend/pixma/pixma.c:406
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Grigio negativo"

#: backend/pixma/pixma.c:419
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "colore a 48 bit"

#: backend/pixma/pixma.c:424
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "grigio a 16 bit"

#: backend/pixma/pixma.c:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
"tabella gamma di intensità."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Seleziona la sorgente di scansione (come un alimentatore dei documenti). "
"Imposta la sorgente prima della modalità e della risoluzione. Ripristina "
"la modalità e la risoluzione ai valori automatici."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Scansione controllata da pulsante"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Quando abilitato, l'acquisizione non partirà immediatamente. Per "
"procedere premere il pulsante \"SCAN\" (per MP150) oppure \"COLOR\" (per "
"altri modelli). Per annullare, premere il pulsante \"GRAY\"."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
"tabella gamma di intensità."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Aggiorna lo stato del pulsante"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Tipo dell'originale da acquisire"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Tipo di operazione di destinazione"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Alimentatore dei documenti"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Stato della lampada"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Azione DF"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr "Curva di soglia dinamica, da chiaro a scuro, normalmente 50-65"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "Tempo di attesa ADF"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits upto the specified time in seconds for a new "
"document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Quando è impostato, lo scanner attende fino al tempo specificato in "
"secondi per un nuovo documento inserito nell'alimentatore automatico dei "
"documenti."

#: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenze"

#: backend/plustek.c:913
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Impostazioni-dispositivo"

#: backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Pulsante lampada"

#: backend/plustek.c:921
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Accensione manuale della/e lampada/e."

#: backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Lampada spenta durante la calibrazione scura"

#: backend/plustek.c:927
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Spegne sempre la lampada quando si esegue la calibrazione scura."

#: backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Cache per la calibrazione"

#: backend/plustek.c:936
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Abilita o disabilita la cache per la calibrazione."

#: backend/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Effettua calibrazione"

#: backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Sensore di accelerazione"

#: backend/plustek.c:960
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Abilita o disabilita il movimento del sensore di accelerazione."

#: backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Durata del preriscaldamento"

#: backend/plustek.c:975
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Durata in secondi del preriscaldamento della lampada."

#: backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Durata spegnimento lampada"

#: backend/plustek.c:988
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Durata in secondi dello spegnimento della lampada."

#: backend/plustek.c:995
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Interfaccia analogico"

#: backend/plustek.c:1002
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valore del guadagno sul rosso dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Scarto sul rosso"

#: backend/plustek.c:1010
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valore dello scarto sul rosso dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1018
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valore del guadagno sul verde dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1026
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valore dello scarto sul verde dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1034
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valore del guadagno sul blu dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1042
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valore dello scarto sul blu dell'AFE"

#: backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Lampada rossa spenta"

#: backend/plustek.c:1050
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Imposta il parametro spegnimento della lampada rossa"

#: backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Lampada verde spenta"

#: backend/plustek.c:1058
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada verde"

#: backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Lampada blu spenta"

#: backend/plustek.c:1066
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada blu"

#: backend/plustek.c:1096
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."

#: backend/plustek_pp.c:197
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Color36"

#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Mappa dither 1"

#: backend/plustek_pp.c:212
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Mappa dither 2"

#: backend/plustek_pp.c:213
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Rendi casuale"

#: backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selezione della sorgente"

#: backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento dell'immagine"

#: backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Rendi grigio"

#: backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Carica l'immagine con scala di grigi."

#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulazione dell'acquisizione in 3 passaggi"

#: backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames.  For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simula l'acquisizione in 3 passaggi e restituisce 3 diversi fotogrammi. "
"Prima il verde, poi il blue e infine il rosso."

#: backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"

#: backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori e restituiscono "
"quindi il valore -1. Impostando questa opzione sarà possibile verifica "
"se il frontend funziona correttamente."

#: backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Imposta i valori predefiniti per il miglioramento della qualità "
"dell'immagine (brillantezza e contrasto)."

#: backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opzione per il test di sola lettura"

#: backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Verifica se in questo caso il frontend funziona correttamente"

#: backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tabelle gamma"

#: backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulazione del valore di ritorno"

#: backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Non forzare il valore di ritorno"

#: backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno."

#: backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_EOF"

#: backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo "
"che sia stata chiamata la funzione sane_read()."

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_JAMMED"

#: backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED "
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."

#: backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_DOCS"

#: backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS "
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."

#: backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_COVER_OPEN"

#: backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN dopo che sia stata chiamata la funzione "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_IO_ERROR"

#: backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR "
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_MEM"

#: backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM "
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."

#: backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"

#: backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED dopo che sia stata chiamata la funzione "
"sane_read()."

#: backend/rts8891.c:2809
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."

#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampada accesa"

#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Accendere la lampada"

#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5812 backend/umax1220u.c:248
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampada spenta"

#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5813 backend/umax1220u.c:249
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Spegnere la lampada"

#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Timeout della lampada"

#: backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
"Numero di minuti prima che la lampada venga spenta dopo la scansione"

#: backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Valore soglia per modalità binaria"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Alimentatore dei documenti"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 pollici (~15x10 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 pollici (~20x25 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 pollici (~21x28 cm)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Mezzitoni non supportati"

#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"

#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"

#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Numero di linee da trasferire per ogni lettura SCSI. Cambiando tale "
"parametro è possibile modulare la velocità alla quale i dati sono letti "
"durante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento "
"\"a scatti\" dello scanner, un valore troppo grande può bloccare le "
"interfacce basate su X dal rispondere agli eventi X e bloccare il "
"sistema."

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Numero di fotogramma del supporto che sarà acquisito."

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "Utilizza la selezione manuale o automatica del punto focale."

#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Punto focale per la scansione."

#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Anteprima"

#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi "
"fornisce solitamente il miglior rapporto velocità/qualità."

#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Valori predefiniti"

#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, "
"etc."

#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"

#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Riquadro da acquisire"

#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Modalità di fuoco"

#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Fuoco automatico o manuale"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Punto focale"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Punto focale"

#: backend/snapscan-options.c:930
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Linee di colore per ciclo di lettura"

#: backend/snapscan-options.c:942
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Linee in scala di grigi per ciclo di lettura"

#: backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"

#: backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Colore RAW"

#: backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Colore RGB"

#: backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Colore RGB TESTO"

#: backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Nero pieno"

#: backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Bianco pieno"

#: backend/test.c:144
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Modello di colori"

#: backend/test.c:144
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#: backend/test.c:169 backend/test.c:177
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Prima scelta"

#: backend/test.c:169 backend/test.c:177
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Seconda scelta"

#: backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Questa è una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire a "
"visualizzarla."

#: backend/test.c:390
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"

#: backend/test.c:391
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly.  This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simulazione di acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori restituendo quindi "
"il valore -1. Impostando tale opzione sarà possibile verificare se il "
"frontend funziona correttamente. Questa opzione imposta inoltre la "
"larghezza al valore fisso di 11 cm."

#: backend/test.c:408
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulazione di una scansione in 3 passaggi"

#: backend/test.c:409
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simulazione di uno scanner a 3 passaggi. In modalità colore saranno "
"trasmessi 3 fotogrammi."

#: backend/test.c:424
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Determina l'ordine delle immagini"

#: backend/test.c:425
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Determina l'ordine delle immagini in una scansione in 3 passaggi"

#: backend/test.c:458
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Se viene selezionato l'alimentatore automatico dei documenti, questo "
"sarà vuoto dopo 10 scansioni."

#: backend/test.c:473
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opzioni speciali"

#: backend/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Seleziona l'immagine di prova"

#: backend/test.c:488
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Seleziona il tipo di immagine di test tra quelle disponibili:\n"
"Nero pieno: riempie l'intera area di nero.\n"
"Bianco pieno: riempie l'intera area di bianco.\n"
"Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dalla "
"modalità scelta\n"
"Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza "
"e altezza uguali a 10 mm."

#: backend/test.c:509
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inversione della «endianness»"

#: backend/test.c:510
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può "
"essere utilizzata per verificare la modalità a 16 bit dei frontend, vale "
"a dire per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianness»."

#: backend/test.c:526
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limiti in lettura"

#: backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Limita i dati passati a ogni chiamata della funzione sane_read()."

#: backend/test.c:540
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Dimensione del limite in lettura"

#: backend/test.c:541
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della funzione "
"sane_read()."

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Ritardo in lettura"

#: backend/test.c:557
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Ritarda il trasferimento dei dati"

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Durata del ritardo in lettura"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Quanto attendere dopo aver trasferito ogni singolo pacchetto di dati"

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valore di ritorno della funzione sane_read()"

#: backend/test.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Seleziona il valore di ritorno della funzione sane_read(). \"Default\" è "
"il corretto funzionamento del processo di scansione. Tutti gli altri "
"valori di ritorno sono utilizzati per testare come vengono gestiti dal "
"frontend."

#: backend/test.c:604
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Perdita di pixel per linea"

#: backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Numero di pixel sprecati alla fine di ogni linea"

#: backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Parametri «fuzzy»"

#: backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Restituisce dei valori «fuzzy» per il numero di linee e quello di byte "
"per linea se sane_parameters() è chiamata prima di sane_start()."

#: backend/test.c:647
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proponi «select file descriptor»"

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Propone «select file descriptor» per verificare se sane_read() "
"restituisce dati."

#: backend/test.c:661
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Abilita le opzioni di test"

#: backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Abilita le varie opzioni di test. Usabile per verificare la capacità dei "
"frontend di vedere e modificare tutti i tipi di opzioni di SANE."

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Stampa le opzioni"

#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Stampa un elenco di tutte le opzioni."

#: backend/test.c:754
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Opzioni booleane di test"

#: backend/test.c:767
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) bool, soft select soft detect"

#: backend/test.c:769
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) opzione booleana di test che ha capacità di soft select e soft "
"detect (e oltre). Si tratta di una normale opzione booleana."

#: backend/test.c:785
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) bool, hard select soft detect"

#: backend/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e soft "
"detect e oltre. Vale a dire che questa opzione non può essere impostata "
"dal frontend, ma dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul "
"dispositivo)."

#: backend/test.c:804
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) bool, hard select"

#: backend/test.c:805
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) opzione booleana di test che ha capacità di hard select (e oltre). "
"Vale a dire che non può essere impostata dall'interfaccia, ma "
"dall'utente (come, ad esempio, la pressione di un pulsante sul "
"dispositivo) e non può essere letta dal frontend."

#: backend/test.c:823
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) bool, soft detect"

#: backend/test.c:824
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft detect (e "
"oltre). Vale a dire che l'opzione è di sola lettura."

#: backend/test.c:840
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) bool, soft select soft detect emulazione"

#: backend/test.c:841
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"opzione di test booleana che ha la capacità di soft select, soft detect "
"e emulazione (e oltre)."

#: backend/test.c:857
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) bool, soft select soft detect auto"

#: backend/test.c:858
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft "
"detect e automatica (e oltre). Questa opzione può essere automaticamente "
"impostata dal backend."

#: backend/test.c:875
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Opzioni intere di test"

#: backend/test.c:888
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) intero"

#: backend/test.c:889
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) opzione intera di test senza unità di misura e vincoli."

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) intero con intervallo"

#: backend/test.c:905
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) opzione intera di test che ha l'unità pixel e un vincolo di "
"intervallo. Il minimo è 4, il massimo è 192, il passo è 2."

#: backend/test.c:921
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) intero con valori da una lista"

#: backend/test.c:922
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) opzione intera con il bit come unità e il vincolo di valori da una "
"lista."

#: backend/test.c:937
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) array di interi"

#: backend/test.c:938
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) opzione intera di test con il mm come unità e un array senza "
"limiti."

#: backend/test.c:953
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) array di interi con vincolo"

#: backend/test.c:954
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) opzione intera di test con unità punti per pollice e un array con "
"un vincolo di intervallo. Il minimo è 4, il massimo 192 e il passo 2."

#: backend/test.c:1028
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) array di interi con lista di valori"

#: backend/test.c:1029
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) opzione intera di test con unità percentuale e un array con una "
"lista di valori come vincolo."

#: backend/test.c:1045
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Opzioni di test a virgola fissa"

#: backend/test.c:1058
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) virgola fissa"

#: backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "Opzione a virgola fissa di test senza unità e vincoli."

#: backend/test.c:1074
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) virgola fissa con vincolo di intervallo"

#: backend/test.c:1075
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unità e "
"vincolo di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il "
"passo è 2,0."

#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) virgola fissa con lista di valori"

#: backend/test.c:1092
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) opzione a virgola fissa di test senza unità e con il vincolo lista "
"di valori."

#: backend/test.c:1107
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Opzioni stringa di test"

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) stringa"

#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) opzione stringa di test senza vincoli."

#: backend/test.c:1138
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) stringa con lista di valori"

#: backend/test.c:1139
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori."

#: backend/test.c:1158
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) stringa con lunga lista di valori"

#: backend/test.c:1159
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori. Contiene più "
"elementi..."

#: backend/test.c:1179
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Opzioni pulsanti di test"

#: backend/test.c:1192
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) pulsante"

#: backend/test.c:1193
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) opzione pulsante di test. Stampa un testo..."

#: backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Colore a 36 bit"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Usa la composizione di immagini"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Bianco e nero (binario)"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Retinato/mezzitoni bianco e nero (modalità mezzitoni)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Bianco e nero multi-livello (modalità scala di grigi)"

#: backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Colore RGB (singola passaggio)"

#: backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignora la calibrazione"

#: backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Disabilita la messa a fuoco preliminare"

#: backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Non calibrare la messa a fuoco"

#: backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Messa a fuoco preliminare manuale"

#: backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fissa la posizione di messa a fuoco"

#: backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibrazione della lente sul documento"

#: backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibrazione del fuoco della lente nella posizione del documento"

#: backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"

#: backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6mm sopra il piano"

#: backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Modalità di calibrazione"

#: backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definire la modalità di calibrazione"

#: backend/umax_pp.c:630
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Imposta lo stato della lampada"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Adattatore per trasparenze acceso"

#: backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Accende/spegne l'adattatore per i lucidi"

#: backend/umax_pp.c:761
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"

#: backend/umax_pp.c:763
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Impostazione dello scarto sui canali del colore"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Scarto sul grigio"

#: backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Imposta lo scarto sul grigio"

#: backend/umax_pp.c:783
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Imposta lo scarto sul rosso"

#: backend/umax_pp.c:795
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Imposta lo scarto sul verde"

#: backend/umax_pp.c:807
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Imposta lo scarto sul blu"

#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
#~ msgstr ""
#~ "Richiedi al motore di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine"

#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Disattiva interpolazione"

#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si usano alte risoluzione con quella orizzontale minore della "
#~ "verticale, l'interpolazione orizzontale viene disabilitata."

#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "Scarto X"

#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "Posizione interna X dell'area di scansione."

#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "Scarto Y"

#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Posizione interna Y dell'area di scansione."

#, fuzzy
#~ msgid "IPC mode"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
#~ msgstr "problema non analizzato (classe SCSI sconosciuta)"

#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Scala di grigi"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"

#, fuzzy
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"

#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Bianco e nero"