# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
# Dutch translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003, 2009.
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
# Martin Kho <mdlkho@gmail.com>, 2010.
# Martin Kho <mkho@dds.nl>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Olaf Meeuwissen <paddy-hack@member.fsf.org>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Aantal opties"

#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884
#: backend/canon_lide70.c:414 backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1290
#: backend/epsonds.c:679 backend/genesys/genesys.cpp:4703
#: backend/gt68xx.c:696 backend/hp-option.c:3300 backend/hp3500.c:1019
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199
#: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599
#: backend/mustek.c:4373 backend/mustek_usb.c:301 backend/mustek_usb2.c:465
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:808
#: backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095 backend/teco2.c:1910
#: backend/teco3.c:920 backend/test.c:689 backend/u12.c:546
#: backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805
#: backend/canon.c:1493 backend/genesys/genesys.cpp:4746
#: backend/gt68xx.c:665 backend/hp-option.c:2956 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:871 backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189
#: backend/microtek2.h:600 backend/mustek.c:4421 backend/mustek_usb.c:349
#: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854
#: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067
#: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1958 backend/teco3.c:968
#: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:619
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Kleurverbetering"

#: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1215
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderd"

#: include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"

#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldscan"

#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Dwing monochroom voorbeeldscan"

#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"

#: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1140 backend/leo.c:781
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Scansnelheid"

#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Scanbron"

#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Dwing \"backtracking\""

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Linksboven x"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Linksboven y"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechtsonder x"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Rechtsonder y"

#: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1216
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanresolutie"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-resolutie"

#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-resolutie"

#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Pagina breedte"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Pagina hoogte"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Gebruik door de gebruiker gedefinieerde gammatabel"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Beeldintensiteit"

#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Rode intensiteit"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Groene intensiteit"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blauwe intensiteit"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Korrelgrootte"

#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Halftoonmodus"

#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Zwartwaarde"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Witwaarde"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Witwaarde voor rood"

#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Witwaarde voor groen"

#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Witwaarde voor blauw"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schaduw voor rood"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schaduw voor groen"

#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schaduw voor blauw"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Lichteffect"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Lichteffect voor rood"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Lichteffect voor groen"

#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Lichteffect voor blauw"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Kleurverzadiging"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"

#: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3262
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halftoonpatroon"

#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"

#: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp-option.c:3238
#: backend/hp3900_sane.c:428 backend/hp3900_sane.c:1021
#: backend/hp3900_sane.c:1421 backend/mustek_usb2.c:121
#: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"

#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kwaliteit kalibreren"

#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbele optische resolutie"

#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Combineer RGB"

#: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"

#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"

#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoge gammawaarde groen"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lamp opwarmen"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"

#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"

#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"

#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Stel belichtingstijd in"

#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Stel lichtwaarde in"

#: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"

#: include/sane/saneopts.h:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteunt."

#: include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Opties voor bron, modus en resolutie"

#: include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opties voor scanoppervlak en origineelgrootte"

#: include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opties voor beeldaanpassing"

#: include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hardware specifieke opties"

#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Scannersensoren en -knoppen"

#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."

#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardemodus worden uitgevoerd. "
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij "
"een Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd "
"verminderd."

#: include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
"voor multibit-scans."

#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, monochroom of kleur)."

#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Bepaald de snelheid waarmee wordt gescand."

#: include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. een documentendoorvoer)."

#: include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."

#: include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linksboven x positie van het scanoppervlak."

#: include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Linksboven y positie van het scanoppervlak."

#: include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechtsonder x positie van het scanoppervlak."

#: include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Rechtsonder y positie van het scanoppervlak."

#: include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."

#: include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."

#: include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de verticale resolutie in van het gescande origineel."

#: include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van het origineel. Nodig om doorvoerscans automatisch "
"te kunnen centreren."

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Bepaalt de hoogte van het origineel."

#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel "
"wordt gebruikt."

#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."

#: include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."

#: include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."

#: include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."

#: include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Regelt de helderheid van het verkregen beeld."

#: include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Regelt het contrast van het verkregen beeld."

#: include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het verkregen beeld. Kleine waarden "
"zorgen voor een scherper beeld."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Bepaalt of een halftoon beeld (dithered) wordt verkregen."

#: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden "
"beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden "
"beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"verzadigd rood\" moet worden "
"beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"verzadigd groen\" moet "
"worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"verzadigd blauw\" moet "
"worden beschouwd."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Regelt de \"tint\" (blauwwaarde) van het verkregen beeld."

#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"De verzadigingsgraad bepaalt de \"kleuring\" van een met een camera "
"opgenomen beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."

#: include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."

#: include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Stelt het halftoon patroon (dithering) in dat wordt gebruikt om halftoon "
"beelden te scannen."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Definieert het halftoon patroon (dithering) waarmee halftoon beelden "
"worden gescand."

#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Gebruik dezelfde waarden voor X en Y resoluties."

#: include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Verwissel zwart en wit (inverteren)."

#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Voer een kwaliteit wit-kalibratie uit"

#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."

#: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"

#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee witte punt wordt verkregen"

#: include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"

#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"

#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"

#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"

#: include/sane/saneopts.h:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"

#: include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie"

#: include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de rode component"

#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr ""
"Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de groene component"

#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr ""
"Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de blauwe component"

#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan"

#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de rode component"

#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de groene component"

#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"

#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"

#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"

#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"

#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Schakelt de instelling van de lichthoeveelheid in"

#: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"

#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Scan-knop"

#: include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "E-mail-knop"

#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Fax-knop"

#: include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Kopieer-knop"

#: include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDF-knop"

#: include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Annuleer-knop"

#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Pagina geladen"

#: include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Deksel open"

#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Kleur lijntekening"

#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Kleur Halftoon"

#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Lijntekening"

#: backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handeling niet ondersteund"

#: backend/sane_strstatus.c:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Handeling was geannuleerd"

#: backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Apparaat is bezet"

#: backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldige waarde"

#: backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Eind van bestand bereikt"

#: backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Opstopping in documentendoorvoer"

#: backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Documentendoorvoer leeg"

#: backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Deksel van de scanner is open"

#: backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Fout tijdens apparaat I/O"

#: backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Geheugen vol"

#: backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Toegang tot bron is geweigerd"

#: backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Lamp niet klaar, probeer opnieuw"

#: backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Scannerwagen geblokkeerd (in transportstand)"

#: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"

#: backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Stel standaardwaarden in om verbeteropties te krijgen."

#: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1611
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreren"

#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"

#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan "
"gekalibreerd. Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan "
"gekalibreerd."

#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Voer alleen een schaduwcorrectie uit"

#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw-"
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, compensatie en "
"belichtingstijd bepaald door de hardware of het configuratiebestand, "
"worden gebruikt."

#: backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Status van de knop"

#: backend/avision.h:834
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer van het te scannen scannerraam"

#: backend/avision.h:835
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Kiest het nummer van het te scannen scannerraam"

#: backend/avision.h:838
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelzijdige scan"

#: backend/avision.h:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Dubbelzijdige scan scant beide zijden van een document"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:171
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correctie op basis van de transparantieverhouding"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:170
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correctie op basis van filmtype"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:157
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Fraaie kleuren"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negatieven"

#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:149
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Ongecomprimeerd"

#: backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Ongecorrigeerde transparantie"

#: backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Dia's"

#: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Standaard snelheid"

#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 van de standaard snelheid"

#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 van de standaard snelheid"

#: backend/canon.c:360
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Afgeronde parameter"

#: backend/canon.c:363 backend/canon.c:379 backend/canon.c:414
#: backend/canon.c:464 backend/canon.c:482 backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: backend/canon.c:373
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Opstopping in automatische documentinvoer"

#: backend/canon.c:376
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Deksel van automatische documentinvoer open"

#: backend/canon.c:389
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampfalen"

#: backend/canon.c:392
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "fout in positionering van scannerkop"

#: backend/canon.c:395
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "fout bij controle van processor"

#: backend/canon.c:398
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "fout bij controle van het RAM geheugen"

#: backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "fout bij controle van het ROM geheugen"

#: backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "fout bij controle van de hardware"

#: backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "lampfalen van de transparanten eenheid"

#: backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"fout in de positionering van de scannerkop in de transparanten eenheid"

#: backend/canon.c:424
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "fout in de lengte van de parameterlijst"

#: backend/canon.c:428
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "ongeldige opdrachtcode"

#: backend/canon.c:432
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "ongeldig veld in CDB"

#: backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "niet-ondersteunde LUN"

#: backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "ongeldig veld in de parameterlijst"

#: backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "fout in volgorde van de opdrachten"

#: backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "te veel vensters gespecificeerd"

#: backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "medium niet aanwezig"

#: backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "ongeldig onderdeel in IDENTIFY boodschap"

#: backend/canon.c:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "optie onjuist"

#: backend/canon.c:474
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "scanner aan reset / scannerinterface reset"

#: backend/canon.c:478
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parameter gewijzigd door een andere initiator"

#: backend/canon.c:492
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie"

#: backend/canon.c:496
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "opnieuw kiezen mislukt"

#: backend/canon.c:500
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "fout in SCSI pariteit"

#: backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "Door initiator gesignaleerde foutboodschap ontvangen"

#: backend/canon.c:509
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "ongeldige boodschap fout"

#: backend/canon.c:513
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "timeout"

#: backend/canon.c:517
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "fout in de afscherming van de transparantie-eenheid "

#: backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lamp niet gestabiliseerd"

#: backend/canon.c:847 backend/canon.c:862
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "Filmscanner"

#: backend/canon.c:877 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335
#: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1832
#: backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbedscanner"

#: backend/canon.c:1178 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1364
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtype"

#: backend/canon.c:1179
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Selecteert het filmtype, bijvoorbeeld negatieven of dia's"

#: backend/canon.c:1191
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Negatief filmtype"

#: backend/canon.c:1192
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecteert het negatief filmtype"

#: backend/canon.c:1231
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Hardware resolutie"

#: backend/canon.c:1232
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Gebruik alleen hardware resoluties"

#: backend/canon.c:1313
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: backend/canon.c:1323
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Autofocus"

#: backend/canon.c:1324
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Aan/uit schakelen van autofocus"

#: backend/canon.c:1331
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Eén keer autofocus"

#: backend/canon.c:1332
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Voer alleen een autofocus uit tussen uitworpen"

#: backend/canon.c:1340
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Handmatige focuspositie"

#: backend/canon.c:1341
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Stel de optische focus van de scanner handmatig in (standaard: 128)"

#: backend/canon.c:1351
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Scanmarges"

#: backend/canon.c:1398
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Extra kleuraanpassingen"

#: backend/canon.c:1533 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1254
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spiegel het beeld"

#: backend/canon.c:1534
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spiegel het beeld horizontaal"

#: backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Automatische belichting"

#: backend/canon.c:1604
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Schakel de automatische belichtingsoptie aan/uit"

#: backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Kalibreer nu"

#: backend/canon.c:1621
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Voer kalibratie *NU* uit"

#: backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Zelftest"

#: backend/canon.c:1632
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Voer de zelftest van de scanner uit"

#: backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reset scanner"

#: backend/canon.c:1644
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reset de scanner"

#: backend/canon.c:1654
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Gemiddeld gebruik"

#: backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Werp de film uit na elke scan"

#: backend/canon.c:1664
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Werp de film automatisch uit de scanner na elke scan"

#: backend/canon.c:1675
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Werp de film uit voor het programma wordt verlaten"

#: backend/canon.c:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Werp de film automatisch uit de scanner voor het programma wordt verlaten"

#: backend/canon.c:1685
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Werp de film nu uit"

#: backend/canon.c:1686
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Werp de film *NU* uit"

#: backend/canon.c:1695
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Extra's van de documentendoorvoer"

#: backend/canon.c:1702
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Alleen flatbed"

#: backend/canon.c:1703
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Schakel automatische documentinvoer uit en gebruik alleen flatbed"

#: backend/canon.c:1713 backend/canon.c:1723
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Transparanteneenheid"

#: backend/canon.c:1724
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Schakel de transparanteneenheid aan/uit (FAU, film adaptereenheid)"

#: backend/canon.c:1734
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negatief filmtype"

#: backend/canon.c:1735
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Dia of negatief filmtype"

#: backend/canon.c:1744
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Dichtheidscontrole"

#: backend/canon.c:1745
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Kies de dichtheidscontrolemodus"

#: backend/canon.c:1756
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Transparantieverhouding"

#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Selecteert filmtype"

#: backend/canon.c:1771
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Selecteert het filmtype"

#: backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibreer scanner"

#: backend/canon630u.c:160
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Dwing te kalibreren voor het scannen"

#: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grijstrapscan"

#: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"

#: backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoog bereik"

#: backend/canon630u.c:307
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergroot of verklein het analoge bereik van de CCD-sensor"

#: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammacorrectie"

#: backend/canon630u.c:348
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtscurve"

#: backend/canon_dr.c:413 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:97 backend/epsonds.h:62 backend/fujitsu.c:681
#: backend/genesys/genesys.h:78 backend/gt68xx.c:148
#: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:92 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:108 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156
#: backend/mustek.c:160 backend/mustek.c:164 backend/pixma/pixma.c:978
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:234 backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"

#: backend/canon_dr.c:414 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:682
#: backend/kodak.c:140
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Automatische documentinvoer voorzijde"

#: backend/canon_dr.c:415 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:683
#: backend/kodak.c:141
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Automatische documentinvoer achterzijde"

#: backend/canon_dr.c:416 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:684
#: backend/hp5590.c:94 backend/kodak.c:142 backend/pixma/pixma.c:989
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Automatische documentinvoer dubbelzijdig"

#: backend/canon_dr.c:417 backend/fujitsu.c:685
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Kaart voorzijde"

#: backend/canon_dr.c:418 backend/fujitsu.c:686
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Kaart achterzijde"

#: backend/canon_dr.c:419 backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Kaart dubbelzijdig"

#: backend/canon_dr.c:426 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096
#: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:704
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: backend/canon_dr.c:427 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092
#: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:705
#: backend/genesys/genesys.cpp:120 backend/genesys/genesys.cpp:127
#: backend/gt68xx_low.h:137 backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100
#: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:706
#: backend/genesys/genesys.cpp:121 backend/genesys/genesys.cpp:128
#: backend/gt68xx_low.h:138 backend/hp-option.c:3098
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: backend/canon_dr.c:429
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Verbeter rood"

#: backend/canon_dr.c:430
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Verbeter groen"

#: backend/canon_dr.c:431
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Verbeter blauw"

#: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564
#: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165
#: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200
#: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:710
#: backend/genesys/genesys.cpp:129 backend/leo.c:109
#: backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159
#: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:711
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: backend/canon_dr.c:2479 backend/fujitsu.c:4142 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Softwarematig over te slaan percentage lege pagina's"

#: backend/canon_dr.c:2480 backend/fujitsu.c:4143
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr "Verzoek het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te negeren"

#: backend/canon_lide70.c:344 backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:976
#: backend/epsonds.c:631 backend/genesys/genesys.cpp:4634
#: backend/gt68xx.c:451 backend/hp-option.c:2917 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:501
#: backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4215
#: backend/mustek_usb.c:256 backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734
#: backend/plustek.c:721 backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030
#: backend/teco2.c:1882 backend/test.c:348 backend/u12.c:473
#: backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"

#: backend/canon_lide70.c:400 backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"

#: backend/canon_lide70.c:401 backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Gebruik niet-blokkerende IO voor sane_read() als de \"frontend\" dat "
"ondersteunt."

#: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:90
#: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "enkelzijdig"

#: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:91
#: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204
#: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175
#: backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelzijdig"

#: backend/epson.c:502 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116
#: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:63 backend/pixma/pixma.c:995
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Filmeenheid"

#: backend/epson.c:503 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118
#: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:98 backend/epsonds.h:64
#: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:160
#: backend/pixma/pixma.c:983 backend/test.c:234 backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatische documentinvoer"

#: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Dia"

#: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Transparant"

#: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Focus op het glas"

#: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halftoon A (hard)"

#: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578
#: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halftoon B (zacht)"

#: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579
#: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halftoon C"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177
#: backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178
#: backend/epson2.c:190
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"

#: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179
#: backend/epson2.c:191
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180
#: backend/epson2.c:192
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"

#: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download patroon A"

#: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download patroon B"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Geen correctie"

#: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrixprinters"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische printers"

#: backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkjetprinters"

#: backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT-monitoren"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:694
#: backend/hp-option.c:3229 backend/test.c:149
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"

#: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"

#: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"

#: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"

#: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 staand"

#: backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggend"

#: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"

#: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Kiest halftoon."

#: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1032
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Kleuronderdrukken"

#: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1033
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."

#: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1045
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Kiest helderheid."

#: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1058
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"

#: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1174 backend/epson2.c:1221
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Kleurcorrectie"

#: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1176
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."

#: backend/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"

#: backend/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschuift groen naar rood"

#: backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschuift groen naar blauw"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschuift rood naar groen"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschuift rood naar blauw"

#: backend/epson.c:3098
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschuift blauw naar groen"

#: backend/epson.c:3099
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschuift blauw naar rood"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Regelt de groenwaarde"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van de groenwaarde"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenwaarde"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodwaarde"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Regelt de roodwaarde"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van de roodwaarde"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van de blauwwaarde"

#: backend/epson.c:3109
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van de blauwwaarde"

#: backend/epson.c:3110
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Regelt de blauwwaarde"

#: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1255
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spiegel het beeld."

#: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snelle voorbeeldscan"

#: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1265
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische verdeling van het scanoppervlak"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Korte oplossingenlijst"

#: backend/epson.c:3260
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Toon korte lijst met oplossingen"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroten"

#: backend/epson.c:3269
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"

#: backend/epson.c:3349
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snelle opmaak"

#: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1340 backend/epsonds.c:728
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optioneel hulpstuk"

#: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1393 backend/epsonds.c:744
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"

#: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1394 backend/epsonds.c:745
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit"

#: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1404
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatische uitworp"

#: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1406
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Werp het document uit na het scannen"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1416 backend/epsonds.c:760
#: backend/kodakaio.c:2855 backend/magicolor.c:2450
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Automatische documentinvoer Modus"

#: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1418 backend/epsonds.c:762
#: backend/kodakaio.c:2857 backend/magicolor.c:2452
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Selecteert de Automatische documentinvoer modus (enkelzijdig/"
"dubbelzijdig)"

#: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1430
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bak"

#: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1431
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Kies de bak om te scannen"

#: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selecteert de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde "
"apparaten of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de "
"scanner kan worden gestuurd"

#: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Focus positie"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"

#: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"

#: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Begin pas met scannen als eerst het scancommando naar de scanner is "
"gestuurd en daarna de knop van de scanner is ingedrukt."

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"

#: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:413
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarood"

#: backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Dia"

#: backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negatief"

#: backend/epson2.c:215
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Ingebouwd CCT profiel"

#: backend/epson2.c:216
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd CCT profiel"

#: backend/epsonds.c:752
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr ""

#: backend/epsonds.c:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit"

#: backend/epsonds.c:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Geen correctie"

#: backend/epsonds.c:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"

#: backend/fujitsu.c:695 backend/hp-option.c:3330 backend/hp-option.c:3343
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: backend/fujitsu.c:696 backend/hp-option.c:3162 backend/hp-option.c:3329
#: backend/hp-option.c:3342
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: backend/fujitsu.c:698
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"

#: backend/fujitsu.c:699
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"

#: backend/fujitsu.c:701 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153
#: backend/teco2.c:1967 backend/teco2.c:1968 backend/teco3.c:977
#: backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"

#: backend/fujitsu.c:702
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Verspreiding"

#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: backend/fujitsu.c:713
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Voortzetten"

#: backend/fujitsu.c:714
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10mm"

#: backend/fujitsu.c:717
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15mm"

#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20mm"

#: backend/fujitsu.c:720 backend/hp-option.c:3048
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: backend/fujitsu.c:721
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontaal vet"

#: backend/fujitsu.c:722
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontaal smal"

#: backend/fujitsu.c:723 backend/hp-option.c:3047
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: backend/fujitsu.c:724
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Verticaal vet"

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Van boven naar beneden"

#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Van beneden naar boven"

#: backend/fujitsu.c:729
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Voorzijde"

#: backend/fujitsu.c:730
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Achterzijde"

#: backend/fujitsu.c:3173 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Gammafunctie exponent"

#: backend/fujitsu.c:3174 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Verandert de intensiteit van de middentonen"

#: backend/fujitsu.c:3223
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "GBF"

#: backend/fujitsu.c:3224
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Gespiegeld beeld formaat"

#: backend/fujitsu.c:3241
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Halftoon type"

#: backend/fujitsu.c:3242
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Regeltype van het halftoon filter"

#: backend/fujitsu.c:3263
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Regelpatroon van het halftoon filter"

#: backend/fujitsu.c:3285
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"

#: backend/fujitsu.c:3286
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Extract contouren"

#: backend/fujitsu.c:3297
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Nadruk"

#: backend/fujitsu.c:3298
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "Negatief naar geleidelijk of positief naar scherp beeld"

#: backend/fujitsu.c:3316
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"

#: backend/fujitsu.c:3317
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Schakel automatische scheiding tussen beeld en tekst in"

#: backend/fujitsu.c:3328
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelen"

#: backend/fujitsu.c:3329
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Spiegel het resulterende beeld horizontaal"

#: backend/fujitsu.c:3346
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Witwaarde volger"

#: backend/fujitsu.c:3347
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Regel de witwaarde volger"

#: backend/fujitsu.c:3365
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "BP filter"

#: backend/fujitsu.c:3366
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Verbeterd de kwaliteit van hoog resolutie bal-punt pen tekst"

#: backend/fujitsu.c:3382 backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Verzachten"

#: backend/fujitsu.c:3383
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Schakelt verzachting in om OCR te verbeteren"

#: backend/fujitsu.c:3399
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Gammakromme"

#: backend/fujitsu.c:3400
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Gammakromme, van licht naar donker, maar bovenste twee werken misschien "
"niet"

#: backend/fujitsu.c:3422 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Drempel curve"

#: backend/fujitsu.c:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Drempel curve, van licht naar donker, maar bovenste twee zijn misschien "
"niet liniair"

#: backend/fujitsu.c:3445
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Drempel wit"

#: backend/fujitsu.c:3446
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr "Stelt schermpunten in overeenkomstig de drempel voor wit ipv zwart"

#: backend/fujitsu.c:3462 backend/fujitsu.c:3463
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Ruisverwijdering"

#: backend/fujitsu.c:3479
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Matrix 5x5"

#: backend/fujitsu.c:3480
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 5 pixel vierkant"

#: backend/fujitsu.c:3496
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Matrix 4x4"

#: backend/fujitsu.c:3497
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 4 pixel vierkant"

#: backend/fujitsu.c:3513
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Matrix 3x3"

#: backend/fujitsu.c:3514
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 3 pixel vierkant"

#: backend/fujitsu.c:3530
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Matrix 2x2"

#: backend/fujitsu.c:3531
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Verwijder 2 beeldpunten in een vierkant ruis"

#: backend/fujitsu.c:3550
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Variantie"

#: backend/fujitsu.c:3551
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr "Stelt SDTC variantie rato in (gevoeligheid), 0 is gelijk aan 127"

#: backend/fujitsu.c:3584
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Automatische breedte herkenning"

#: backend/fujitsu.c:3585
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr "Scanner herkent paper zijden. Kan de scansnelheid verminderen."

#: backend/fujitsu.c:3602
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Automatische lengte herkenning"

#: backend/fujitsu.c:3603
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Scanner herkent onderzijde van het papier. Kan sommige frontends in de "
"war brengen."

#: backend/fujitsu.c:3629
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"

#: backend/fujitsu.c:3630
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Schakelt gecomprimeerde gegevens in. Kan je front-end programma laten "
"crashen."

#: backend/fujitsu.c:3650
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Compressie argument"

#: backend/fujitsu.c:3651
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Niveau van JPEG compressie. 1 is klein bestand, 7 is groot bestand. 0 "
"(standaard) is hetzelfde als 4"

#: backend/fujitsu.c:3681
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "DF actie"

#: backend/fujitsu.c:3682
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Actie die volgt op dubbele doorvoer fout"

#: backend/fujitsu.c:3698
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "DF scheefheid"

#: backend/fujitsu.c:3699
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Schakel dubbele doorvoer fout in als gevolg van scheefheid"

#: backend/fujitsu.c:3717
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "DF dikte"

#: backend/fujitsu.c:3718
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierdikte"

#: backend/fujitsu.c:3736
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "DF lengte"

#: backend/fujitsu.c:3737
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierlengte"

#: backend/fujitsu.c:3760
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "DF lengte verschil"

#: backend/fujitsu.c:3761
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr "Verschil in papier lengte om dubbele doorvoer fout te veroorzaken"

#: backend/fujitsu.c:3784
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "DF herstel modus"

#: backend/fujitsu.c:3785
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr "Vraag de scanner de doorvoer om te keren bij papier opstopping"

#: backend/fujitsu.c:3804
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Papier protectie"

#: backend/fujitsu.c:3805
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Vraag de scanner opstoppingen in de ADF  te voorspellen "

#: backend/fujitsu.c:3824
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Geavanceerde papier protectie"

#: backend/fujitsu.c:3825
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te voorspellen met behulp van "
"verbeterde sensoren"

#: backend/fujitsu.c:3844
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Nietjes detectie"

#: backend/fujitsu.c:3845
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te detecteren die worden "
"veroorzaakt door nietjes"

#: backend/fujitsu.c:3864
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrond kleur"

#: backend/fujitsu.c:3865
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Stel de achtergrond kleur van scans in. Kan conflicteren met de "
"'overscan' optie"

#: backend/fujitsu.c:3885
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Uitvalkleur"

#: backend/fujitsu.c:3886
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"One-pass scanners gebruiken slechts een kleur bij grijstrap of binair "
"scannen, bruikbaar voor gekleurd papier of inkt."

#: backend/fujitsu.c:3909
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Buffermodus"

#: backend/fujitsu.c:3910
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Vraag de scanner pagina's vanuit de ADF zo snel mogelijk in te lezen in "
"het interne geheugen"

#: backend/fujitsu.c:3929
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Voorkeuze"

#: backend/fujitsu.c:3930
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Vraag de scanner de volgende pagina uit de ADF op te halen"

#: backend/fujitsu.c:3949
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Overscan"

#: backend/fujitsu.c:3950
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Selecteer een paar mm van de achtergrond aan de bovenkant van de scan, "
"voordat het papier de ADF ingaat, en vergroot het maximale scan "
"oppervlak t.o.v. het papierformaat, om de inzameling van de overige "
"kanten toe te staan. Kan conflicteren met 'bgcolor' optie"

#: backend/fujitsu.c:3968
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Tijdschakelaar - slaapstand"

#: backend/fujitsu.c:3969
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Tijd in minuten voordat de interne voeding overschakelt naar slaap modus"

#: backend/fujitsu.c:3987
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Tijdschakelaar - uitstand"

#: backend/fujitsu.c:3988
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Tijd in minuten voordat de interne voeding de scanner uitschakelt. In "
"stappen van 15 minuten. Nul betekent nooit uitschakelen"

#: backend/fujitsu.c:4006
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Dubbelzijdige compensatie"

#: backend/fujitsu.c:4007
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Pas voor-/achtercompensatie aan"

#: backend/fujitsu.c:4024 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Groen compensatie"

#: backend/fujitsu.c:4025
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Pas groen-/roodcompensatie aan"

#: backend/fujitsu.c:4042 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blauw compensatie"

#: backend/fujitsu.c:4043
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Pas blauw-/roodcompensatie aan"

#: backend/fujitsu.c:4056
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Te weinig geheugen beschikbaar"

#: backend/fujitsu.c:4057
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Beperk het geheugengebruik door het stuurprogramma in ingebedde "
"systemen. Zorgt bij sommige duplex scans voor wisselende zijden bij de "
"aanroep van sane_read. De waarde van de optie 'zijde' kan worden "
"gebruikt om het juiste beeld vast te stellen. Deze optie dient "
"uitsluitend te worden gebruikt door aangepaste front-end software."

#: backend/fujitsu.c:4072
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Duplex zijde"

#: backend/fujitsu.c:4073
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Vertelt welke zijde (0=voorkant, 1=achterkant) van een duplex scan bij "
"de volgende aanroep van sane_read wordt geretourneerd."

#: backend/fujitsu.c:4084
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Hardware rechtzetten en afknippen"

#: backend/fujitsu.c:4085
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr "Vraag de scanner pagina's digitaal te roteren en af te knippen."

#: backend/fujitsu.c:4096 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Softwarematige scheefheid correctie"

#: backend/fujitsu.c:4097
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren."

#: backend/fujitsu.c:4109 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Softwarematige ontspikkel omvang"

#: backend/fujitsu.c:4110
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
"Maximale diameter van verspreid liggende spikkels, die van het gescande "
"beeld moeten worden verwijderd."

#: backend/fujitsu.c:4129
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Softwarematig uitsnijden"

#: backend/fujitsu.c:4130
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen."

#: backend/fujitsu.c:4159
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Stoppen bij annuleren"

#: backend/fujitsu.c:4160
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma de papierdoorvoer te stoppen i.p.v. uit te "
"werpen tijdens een annulering"

#: backend/fujitsu.c:4171
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Endorser-opties"

#: backend/fujitsu.c:4172
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Stuurt de Endorser eenheid aan"

#: backend/fujitsu.c:4183
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Endorser"

#: backend/fujitsu.c:4184
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Schakel Endorser eenheid in"

#: backend/fujitsu.c:4199
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Endorser delen"

#: backend/fujitsu.c:4200
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Bepaald maximale Endorser teller waarde"

#: backend/fujitsu.c:4225
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Endorser waarde"

#: backend/fujitsu.c:4226
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Initiële Endorser teller waarde"

#: backend/fujitsu.c:4249
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Endorser stap"

#: backend/fujitsu.c:4250
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Wijzig Endorser teller waarde met deze hoeveelheid voor elke pagina"

#: backend/fujitsu.c:4273
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Endorser Y"

#: backend/fujitsu.c:4274
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Endorser afdruk compensatie vanaf de bovenkant van het papier"

#: backend/fujitsu.c:4299
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Endorser lettertype"

#: backend/fujitsu.c:4300
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Endorser afdruk lettertype"

#: backend/fujitsu.c:4329
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Endorser richting"

#: backend/fujitsu.c:4330
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Endorser afdruk richting"

#: backend/fujitsu.c:4354
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Endorser zijde"

#: backend/fujitsu.c:4355
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Endorser afdrukzijde, vereist hardware ondersteuning om te worden "
"gewijzigd"

#: backend/fujitsu.c:4380
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Endorser tekst"

#: backend/fujitsu.c:4381
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Endorser alfanumerieke afdrukformaat. %05ud of %08ud zal aan het eind "
"worden vervangen door de teller waarde."

#: backend/fujitsu.c:4408
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Bovenrand"

#: backend/fujitsu.c:4409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Papier is gedeeltelijk in de ADF getrokken"

#: backend/fujitsu.c:4420
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "A3 papier"

#: backend/fujitsu.c:4421
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "A3 papier gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4432
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "B4 papier"

#: backend/fujitsu.c:4433
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "B4 papier gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4444
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "A4 papier"

#: backend/fujitsu.c:4445
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "A4 papier gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4456
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "B5 papier"

#: backend/fujitsu.c:4457
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "B5 papier gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4480
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR of DF"

#: backend/fujitsu.c:4481
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "OMR of dubbele doorvoer gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Pagina geladen"

#: backend/fujitsu.c:4505
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr ""

#: backend/fujitsu.c:4516
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Energiebesparende"

#: backend/fujitsu.c:4517
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Scanner in energiebesparende modus"

#: backend/fujitsu.c:4540
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Handmatige doorvoer"

#: backend/fujitsu.c:4541
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Handmatige doorvoer geselecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4564
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"

#: backend/fujitsu.c:4565
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Functie karakter op het scherm"

#: backend/fujitsu.c:4576
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Inkt bijna op"

#: backend/fujitsu.c:4577
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "Imprinter inkt is bijna op"

#: backend/fujitsu.c:4588
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Dubbele doorvoer"

#: backend/fujitsu.c:4589
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Dubbele doorvoer gedetecteerd"

#: backend/fujitsu.c:4600
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Foutcode"

#: backend/fujitsu.c:4601
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Hardware foutcode"

#: backend/fujitsu.c:4612
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Scheefheidshoek"

#: backend/fujitsu.c:4613
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Vereist zwarte achtergrond voor het scannen"

#: backend/fujitsu.c:4624
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Resterende hoeveelheid inkt"

#: backend/fujitsu.c:4625
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Imprinter inkt niveau"

#: backend/fujitsu.c:4636
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"

#: backend/fujitsu.c:4637
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Dichtheid schaal"

#: backend/fujitsu.c:4648 backend/fujitsu.c:4649
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Duplex schakelaar"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4823 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra's"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Kleurenfilter"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Wanneer grijs of lijntekening wordt gebruikt, selecteert deze optie de "
"huidige actieve kleur."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Kalibratiebestand"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4860
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Specificeer het te gebruiken kalibratiebestand"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Vervaltijd van de kalibratie cache"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4878
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Tijd (in minuten) voordat een gecachete kalibratie verloopt. Een waarde "
"van 0 betekent dat geen cache wordt gebruikt. Een negatieve waarde "
"betekent dat de cache nooit verloopt."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lamp-uit tijd"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4891
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"De lamp wordt uitgeschakeld na de opgegeven tijd (in minuten). Een "
"waarde van 0 betekent, dat de lamp niet wordt uitgeschakeld."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Lamp uit tijdens het scannen"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "De lamp wordt uitgeschakeld tijdens het scannen"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4929 backend/genesys/genesys.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Bestand-knop"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4974 backend/genesys/genesys.cpp:4975
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "OCR-knop"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4986 backend/genesys/genesys.cpp:4987
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Aan/Uit-knop"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4998 backend/genesys/genesys.cpp:4999
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Extra-knop"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5010 backend/gt68xx.c:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Kalibratie nodig"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5011 backend/gt68xx.c:756 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "De scanner moet worden gekalibreerd voor de huidige instellingen"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5022 backend/gt68xx.c:780
#: backend/gt68xx.c:781 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1080
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787
#: backend/hp-option.h:97 backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:726
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5033 backend/gt68xx.c:789 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Begin kalibreerproces met een speciale transparant"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5045 backend/gt68xx.c:802 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Reset kalibratie"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5046 backend/gt68xx.c:803 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Reset kalibratiecache"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5056
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Dwing kalibratie"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5057
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr "Dwing kalibratie en negeer alle kalibratie caches"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Groen compensatie"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5069
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""

#: backend/genesys/genesys.h:79 backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108
#: backend/mustek.c:164 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Transparantenhulpstuk"

#: backend/genesys/genesys.h:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Transparantenhulpstuk"

#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Kleur in grijsmodus"

#: backend/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecteert de scankleur die in de grijsmodus wordt gebruikt (Standaard: "
"groen)"

#: backend/gt68xx.c:553 backend/hp3900_sane.c:1392
#: backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Foutzoekopties"

#: backend/gt68xx.c:564 backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisch opwarmen"

#: backend/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de "
"'verplichte' 60 seconde opwarmtijd aan te houden."

#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Volledige scan"

#: backend/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! "
"Kies niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."

#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grove kalibratie"

#: backend/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stel bereik en compensatie automatisch in. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig "
"worden ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor "
"testdoeleinden."

#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grove kalibratie alleen voor de eerste scan"

#: backend/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grove kalibratie wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt "
"bij de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid "
"van het beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen "
"voor testdoeleinden."

#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "\"Backtrack\" lijnen"

#: backend/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Het aantal scanlijnen dat de scannerwagen teruggaat als \"backtracking\" "
"optreedt. Dit gebeurt als de scanner sneller scant dan de computer de "
"data kan verwerken. Lage waarden zorgen voor snellere scans, maar "
"vergroten het risico van gemiste scanlijnen."

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawaarde"

#: backend/gt68xx.c:676 backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."

#: backend/hp-option.c:2987
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#: backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grof"

#: backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"

#: backend/hp-option.c:3046
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"

#: backend/hp-option.c:3049 backend/hp-option.c:3100
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/hp-option.c:3090 backend/hp-option.c:3146
#: backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"

#: backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"

#: backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Doorgang"

#: backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grijs"

#: backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grijs"

#: backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"

#: backend/hp-option.c:3148 backend/hp-option.c:3255
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: backend/hp-option.c:3149
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"

#: backend/hp-option.c:3150
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snel"

#: backend/hp-option.c:3163
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-beeldpunt"

#: backend/hp-option.c:3164
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-beeldpunt"

#: backend/hp-option.c:3165
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-beeldpunt"

#: backend/hp-option.c:3176
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Afdruk"

#: backend/hp-option.c:3177 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1019
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#: backend/hp-option.c:3178
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmstrook"

#: backend/hp-option.c:3256 backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Automatische documentinvoer"

#: backend/hp-option.c:3257
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"

#: backend/hp-option.c:3331 backend/hp-option.c:3344
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaardelijk"

#: backend/hp-option.c:3417
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"

#: backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Scherper maken"

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Stel scherpte waarde in."

#: backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"

#: backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor "
"lijntekening scans."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Kies halftoon filter."

#: backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Verwijder origineel na de scan"

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Verwijdert het origineel na de scan."

#: backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig origineel"

#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Wijzig Origineel."

#: backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Verwijder"

#: backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Verwijder Origineel."

#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begin het kalibreer proces"

#: backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Origineel"

#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Stel origineel type in."

#: backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"

#: backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Een langere belichtingstijd laat de scanner meer licht verzamelen. "
"Advies is om 175% voor papieren originelen, 150% voor dia's en \"Negatief"
"\" voor negatieven te gebruiken. Voor donkere (onderbelichte) beelden "
"kun je deze waarde verhogen."

#: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurmatrix"

#: backend/hp-option.h:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Stel de kleurmatrix in van de scanner"

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurmatrix"

#: backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Mono Kleurmatrix"

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd kleurmatrix voor grijstint scans"

#: backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"

#: backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Beeld verticaal spiegelen"

#: backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opties bijwerken."

#: backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bit resultaat"

#: backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits."

#: backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Voorpaneel knop wacht"

#: backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Wacht met scannen totdat knop op voorpaneel is ingedrukt."

#: backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Schakel de lamp uit"

#: backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schakel de scannerlamp uit."

#: backend/hp3500.c:1020
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometrie groep"

#: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Scanmodus groep"

#: backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Scanner model"

#: backend/hp3900_sane.c:1408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Biedt men de mogelijkheid de werking van het apparaat te testen met "
"andere ondersteunde modellen."

#: backend/hp3900_sane.c:1422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Kleuren van het beeld worden geïnverteerd"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"

#: backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Gammacorrectie wordt uitgeschakeld"

#: backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Schakel witte schaduw correctie uit"

#: backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Witte schaduw correctie wordt uitgeschakeld"

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Sla opwarmprocedure over"

#: backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Opwarmprocedure wordt uitgeschakeld"

#: backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forceer ware diepte"

#: backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Als gammacorrectie is ingeschakeld, worden scans altijd met 16 bit "
"diepte gemaakt om de beeldkwaliteit te verbeteren en daarna "
"geconverteerd naar de gekozen diepte. Deze optie schakelt diepte "
"emulatie uit."

#: backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emuleer grijstrap"

#: backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt het beeld in kleurmodus gescand en daarna "
"door de software geconverteerd naar grijswaardes. Dit kan de "
"beeldkwaliteit in sommige gevallen verbeteren."

#: backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Bewaar foutzoekbeelden"

#: backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden enkele beelden die deel uitmaken van het "
"scanproces bewaard, zodat ze kunnen worden geanalyseerd."

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Reset chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Reset chipset gegevens"

#: backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Naam van de chipset"

#: backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Toont de naam van de chipset gebruikt in het apparaat."

#: backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Chipset ID"

#: backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Toont de chipset ID"

#: backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Scannerteller"

#: backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Toont het aantal scans dat de scanner heeft gemaakt"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Werk de informatie bij"

#: backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Werkt de informatie over het apparaat bij"

#: backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Deze optie geeft de scannerknoppen op het apparaat weer"

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "web"
msgstr "webcam"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Scan-knop"

#: backend/hp5400_sane.c:420
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "Afdruk"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"

#: backend/hp5400_sane.c:428
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "Endorser-opties"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Endorser-opties"

#: backend/hp5400_sane.c:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie"

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "Energiebesparende"

#: backend/hp5400_sane.c:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Aan/Uit-knop"

#: backend/hp5400_sane.c:468
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Kopieer-knop"

#: backend/hp5400_sane.c:476
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Kopieer-knop"

#: backend/hp5400_sane.c:484
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "kleur"

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:492
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Status van de knop"

#: backend/hp5400_sane.c:500
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:510
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr ""

#: backend/hp5400_sane.c:519 backend/niash.c:709
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:716
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lamp status"

#: backend/hp5400_sane.c:527 backend/niash.c:717
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schakelt de lamp aan of uit."

#: backend/hp5400_sane.c:537 backend/niash.c:727
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibreert voor de zwart-/witwaarde"

#: backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA dia's"

#: backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA Negatieven"

#: backend/hp5590.c:108
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Kleur (48 bits)"

#: backend/hp5590.c:112
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Verleng lamp timeout"

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Verlengt de lamp timeout (van 15 minuten tot 1 uur)"

#: backend/hp5590.c:115
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"

#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen"

#: backend/hp5590.c:118
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Laatst gedrukte knop"

#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Lees ID van de laatst gedrukte knop"

#: backend/hp5590.c:121
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "LCD teller"

#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Lees waarde van de LCD teller"

#: backend/hp5590.c:124
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Kleur LED indicator"

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Lees waarde van de LED indicator"

#: backend/hp5590.c:127
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Document beschikbaar in de ADF"

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr "Lees status van de indicator voor beschikbare documenten in de ADF"

#: backend/hp5590.c:130
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Verberg einde-van-pagina pixel"

#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr "Verberg einde-van-pagina pixels door vervanging met buurpixels"

#: backend/hp5590.c:133
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:134
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:137
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""

#: backend/hp5590.c:138
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""

#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220
#: backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische kleurscheiding"

#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Geïnverteerd beeld"

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Groot formaat papier modus"

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Lengte-controlemodus"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Handmatige doorvoermodus"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Handmatige doorvoer timeout"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Dubbele doorvoer herkenning"

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
#: backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schakel dubbelzijdig (duplex) scannen in"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
#: backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr ""
"Feitelijke formaat van het papier in de Automatische documentinvoer"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "z/w"

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "halftoon"

#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "grijs"

#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "kleur"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "adf"

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "fb"

#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "enkel"

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "continu"

#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "uit"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "wacht_doc"

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "wacht_toets"

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "gebruiker_gedefinieerd"

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "visitekaart"

#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Controleer"

#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "bayer 64"

#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "bayer 16"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "halftoon 32"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "halftoon 64"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "verspreiding"

#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "licht"

#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "donker"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Vanuit de scanner"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Vanaf papier"

#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standaardinstelling"

#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "gelijkmatig"

#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "geen"

#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "laag"

#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"

#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "hoog"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"

#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "Lijntekening"

#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "rood"

#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "groen"

#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "blauw"

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Stelt de scanbron in"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Doorvoermodus"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Groot formaat papier modus in/uit schakelen"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Formaat gestuurde modus in/uit schakelen"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Stelt de handmatige doorvoermodus in"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Stelt de handmatige doorvoer timeout in seconden in"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Dubbele doorvoer herkenning in/uit schakelen"

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "aangepast aan de pagina"

#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "Aangepast aan de pagina"

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Scanner verkleint het beeld zodat deze op de gescande pagina past"

#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr "Stelt de papier positie in: waar voor liggend, onwaar voor staand"

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"

#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Stelt automatisch helderheid, contrast, witwaarde, gamma, "
"ruisonderdrukking en beeldverbetering in"

#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Verminder de ruis van afzonderlijke punten"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Beeldverbetering"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Stelt beeldverbetering in"

#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Lamp kleur"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Schakelt de lamp kleur in (kleur uitval)"

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Geïnverteerd beeld in Z/W of halftoon modus"

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Spiegel beeld (links/rechts verwisselen)"

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "jpeg compressie"

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr "JPEG beeld compressie met Q parameter, '0' - geen compressie"

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Roteer beeld met de klok mee"

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma pagina's met een vaste hoeveelheid te roteren"

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren"

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
"Maximale omvang van verspreid liggende spikkels, die van het gescande "
"beeld moeten worden verwijderd"

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Softwarematige rotatie tegen de klok in"

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Vraag stuurprogramma een 90 graden gedraaid beeld te herkennen en "
"corrigeren"

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Softwarematig automatisch uitsnijden"

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen "

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te verwijderen"

#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de "
"kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het "
"document."

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie"

#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "wacht_doc_spring_op"

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Dubbel briefpapier 11x17 inc."

#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Hoge gevoeligheid"

#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Lage gevoeligheid"

#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "err_verspreiding"

#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Geen herkenning"

#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"

#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Verbetermodus"

#: backend/kvs40xx_opt.c:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de "
"kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het "
"document."

#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"Groot Papier Modus is een modus waarin de scanner het beeld leest nadat "
"hij het formaat van het  papier heeft gedeeld door de lengte, die is "
"ingesteld bij de optie Document Formaat"

#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker"

#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Stel de gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker in"

#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Stop niet na de dubbele doorvoer verklikker"

#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Negeer linker dubbele doorvoor voeler"

#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Negeer middelste dubbele doorvoer voeler"

#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Negeer rechter dubbele doorvoer voeler"

#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Automatische drempelwaarde modus"

#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Stelt de automatische drempelwaarde in"

#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Inverteer beeld in Z/W modus"

#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "JPEG compressie"

#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr "JPEG compressie (je programma moet in staat zijn te decomprimeren)"

#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Herken aan elkaar geniet document"

#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "kleurwaarde van rood"

#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Stel kleurwaarde van rood in"

#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "kleurwaarde van blauw"

#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Stel kleurwaarde van blauw in"

#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Scheefheid correctie"

#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Stop de scanner als het papier is scheefgetrokken"

#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "De scanner wordt gestopt als het papier is scheefgetrokken"

#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Snij het effectieve beeldoppervlak uit"

#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""
"De scanner herkent automatisch het beeldoppervlak en snijdt die uit"

#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Spiegel het beeld"

#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Ruimte toevoegen aan de bovenzijde"

#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Ruimte toevoegen aan de onderzijde"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruitvormig"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Grof Aandikken"

#: backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"

#: backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"

#: backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Verticale Lijn"

#: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Bereik"

#: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:706
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"

#: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grijsbereik"

#: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"

#: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Roodbereik"

#: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"

#: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Groenbereik"

#: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"

#: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blauwbereik"

#: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:750
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"

#: backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftoon punt 32"

#: backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftoon punt 64"

#: backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Foutenverspreiding"

#: backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"

#: backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"

#: backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"

#: backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Vanaf witte punt"

#: backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Gelijkmatig"

#: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"

#: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230
#: backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"

#: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#: backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Eén pagina"

#: backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"

#: backend/matsushita.c:1034 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1333
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Doorvoerscanner"

#: backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit grijstrap"

#: backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit grijstrap"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Schaduw, middentoon, lichteffecten, belichtingstijd"

#: backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Extra opties"

#: backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Kleurbalans"

#: backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Geen \"backtracking\""

#: backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Wanneer aangevinkt, voert de scanner geen \"backtracking\" uit"

#: backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Schakel lamp van de flatbed aan/uit"

#: backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"

#: backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Kalibratie door de \"backend\""

#: backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Wanneer aangevinkt, wordt de kleur kalibratie voor een scan uitgevoerd "
"door de \"backend\""

#: backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"

#: backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Deze optie schakelt de lamp van de flatbed uit tijdens het scannen"

#: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Hoge kwaliteit scan"

#: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"

#: backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Hoge snelheid"

#: backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"

#: backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische aanpassing van de drempelwaarde"

#: backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, probeert de \"backend\" een optimale waarde te "
"bepalen voor de drempelwaarde."

#: backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"

#: backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Gecombineerde gamma"

#: backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Gebruik dezelfde gammawaarden voor alle kleurkanalen."

#: backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gammagetalwaarde"

#: backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"

#: backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"

#: backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Kiest een getalswaarde voor gammacorrectie (rode kanaal)"

#: backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"

#: backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (groene kanaal)"

#: backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"

#: backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (blauwe kanaal)"

#: backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Kiest de kleurengroep, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden "
"beïnvloed."

#: backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Middentoon"

#: backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% grijs moet worden beschouwd."

#: backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Middentoon voor rood"

#: backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% rood moet worden beschouwd."

#: backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Middentoon voor groen"

#: backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% groen moet worden beschouwd."

#: backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Middentoon voor blauw"

#: backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% blauw moet worden beschouwd."

#: backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Roodbalans"

#: backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor rood: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."

#: backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Groenbalans"

#: backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor groen: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."

#: backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauwbalans"

#: backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor blauw: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."

#: backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standaardkleurbalans"

#: backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
"fabrikant."

#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamste"

#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"

#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"

#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grof"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaal"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fijn"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 zeer fijn"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaal"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grof"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fijn"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grof"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaal"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fijn"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaal"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaal"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"

#: backend/mustek.c:4247
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snelle grijsmodus"

#: backend/mustek.c:4248
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."

#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Vraag de snelste (lage kwaliteit) modus te gebruiken voor alle "
"voorbeeldscans. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."

#: backend/mustek.c:4353
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lamp uit tijd (minuten)"

#: backend/mustek.c:4354
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Stel de tijd (in minuten) in waarna de lamp wordt uitgeschakeld."

#: backend/mustek.c:4365
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Schakel de lamp uit"

#: backend/mustek.c:4366
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Schakelt de lamp direct uit"

#: backend/mustek.c:4443
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Helderheid van het rode kanaal"

#: backend/mustek.c:4444
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bepaalt de helderheid van het rode kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek.c:4456
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Helderheid van het groene kanaal"

#: backend/mustek.c:4457
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt de helderheid van het groene kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek.c:4469
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helderheid van het blauwe kanaal"

#: backend/mustek.c:4470
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt de helderheid van het blauwe kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek.c:4495
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrast van het rode kanaal"

#: backend/mustek.c:4496
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bepaalt het contrast van het rode kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek.c:4508
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrast van het groene kanaal"

#: backend/mustek.c:4509
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt het contrast van het groene kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek.c:4521
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrast van het blauwe kanaal"

#: backend/mustek.c:4522
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt het contrast van het blauwe kanaal van het verkregen beeld."

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Kleur48"

#: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Kleur24"

#: backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grijs16"

#: backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grijs8"

#: backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflecterend"

#: backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Diapositief"

#: backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de "
"'verplichte' 40 seconde opwarmtijd aan te houden."

#: backend/niash.c:678
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Beeld"

#: backend/p5.c:1926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Kalibratie nodig"

#: backend/pixma/pixma.c:401
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Kleurennegatief"

#: backend/pixma/pixma.c:406
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Grijsnegatief"

#: backend/pixma/pixma.c:419
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "48 bits kleur"

#: backend/pixma/pixma.c:424
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "16 bits grijs"

#: backend/pixma/pixma.c:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Kiest de scanbron (zoals b.v. documentendoorvoer). Stel de bron in voor "
"de modus en resolutie. Zet modus en resolutie terug naar automatische "
"waarden."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Knop-gestuurde scan"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zal het scanproces niet direct starten. Om door te "
"gaan, druk op de \"SCAN\" knop (voor MP150) of \"COLOR\" knop (voor "
"andere modellen). Om te annuleren, druk op de \"GRAY\" knop."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Werk de status van de knop bij"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Soort te scannen origineel"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Soort bewerking van het resultaat"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Documentinvoer"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Lamp status"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "DF actie"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr "Dynamische drempel curve, van licht naar donker, normaal 50-65"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "ADF wachttijd"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits upto the specified time in seconds for a new "
"document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld, zoekt de scanner gedurende de wachttijd in seconden "
"naar een nieuw document dat in de automatisch document doorvoer is "
"gelegd."

#: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"

#: backend/plustek.c:913
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"

#: backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampschakelaar"

#: backend/plustek.c:921
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Schakel de lamp(en) handmatig aan/uit."

#: backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Lamp uit tijdens donker kalibreren"

#: backend/plustek.c:927
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Schakel altijd de lamp uit tijdens donker kalibreren."

#: backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibratie gegevenscache"

#: backend/plustek.c:936
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Schakelt kalibratiecache in/uit"

#: backend/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Voert kalibratie uit"

#: backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Snellere sensor beweging"

#: backend/plustek.c:960
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Schakelt snellere sensor beweging in/uit"

#: backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Opwarmtijd"

#: backend/plustek.c:975
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Opwarmtijd in seconden."

#: backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lamp uit tijd"

#: backend/plustek.c:988
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lamp uit tijd in seconden."

#: backend/plustek.c:995
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoge \"frontend\""

#: backend/plustek.c:1002
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Roodbereik waarde van de AFE"

#: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Rood compensatie"

#: backend/plustek.c:1010
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Rood compensatie van de AFE"

#: backend/plustek.c:1018
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Groenbereik waarde van de AFE"

#: backend/plustek.c:1026
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Groen compensatie van de AFE"

#: backend/plustek.c:1034
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Blauwbereik waarde van de AFE"

#: backend/plustek.c:1042
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Blauw compensatie van de AFE"

#: backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Rode lamp uit"

#: backend/plustek.c:1050
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de rode lamp uit parameter"

#: backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Groene lamp uit"

#: backend/plustek.c:1058
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de groene lamp uit parameter"

#: backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blauwe lamp uit"

#: backend/plustek.c:1066
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de blauwe lamp uit parameter"

#: backend/plustek.c:1096
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van de scannerknoppen."

#: backend/plustek_pp.c:197
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Kleur36"

#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherpatroon 1"

#: backend/plustek_pp.c:212
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherpatroon 2"

#: backend/plustek_pp.c:213
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Toevalspatroon"

#: backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Keuze van de bron"

#: backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Beeldverbetering"

#: backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grijs maken"

#: backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."

#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"

#: backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames.  For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass Scanner door drie afzonderlijke afbeeldingen te "
"retourneren. Bij voorkeur is de volgorde groen, dan blauw en tenslotte "
"rood."

#: backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner simulatie"

#: backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte "
"van te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 "
"terug. Met deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" "
"hiermee juist kan omgaan."

#: backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stel de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
"standaardwaarden."

#: backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Alleen-lezen testoptie"

#: backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."

#: backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"

#: backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statusbericht simulatie"

#: backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Statusbericht niet opdringen"

#: backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."

#: backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"

#: backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"

#: backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."

#: backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"

#: backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."

#: backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"

#: backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."

#: backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"

#: backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"

#: backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."

#: backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"

#: backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."

#: backend/rts8891.c:2809
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van een scannerknop."

#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lamp aan"

#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schakel scannerlamp aan"

#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5812 backend/umax1220u.c:248
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lamp uit"

#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5813 backend/umax1220u.c:249
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schakel de scannerlamp uit"

#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Lamp timeout"

#: backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Tijd (in minuten) totdat de lamp wordt uitgeschakeld na een scan"

#: backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Drempelwaarde voor lijntekening modus"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Documentinvoer"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (inch)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (inch)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (inch)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halftoon niet ondersteund"

#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"

#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"

#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. "
"Verandering van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid "
"waarmee gegevens van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. "
"Wanneer deze te laag is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen "
"regelmatig stoppen. Als deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat "
"het scanprogramma niet meer reageert op invoer van de gebruiker en kan "
"het gehele systeem onbruikbaar worden."

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Het te scannen raamnummer van de filmhouder"

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "Gebruik handmatige of automatische keuze voor scherpstelpositie"

#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Scherpstelpositie voor het scannen"

#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"

#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Kies de scanmodus voor voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."

#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"

#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."

#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Scannerraam"

#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Het te scannen scannerraam"

#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Scherpstelmodus"

#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Automatische of handmatige scherpstelling"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Scherpstelpositie"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Scherpstel positie"

#: backend/snapscan-options.c:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"

#: backend/snapscan-options.c:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"

#: backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"

#: backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Kleur RAW"

#: backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Kleur RGB"

#: backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Kleur RGB TEKST"

#: backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Verzadigd zwart"

#: backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Verzadigd wit"

#: backend/test.c:144
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Kleurpatroon"

#: backend/test.c:144
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: backend/test.c:169 backend/test.c:177
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Eerste ingang"

#: backend/test.c:169 backend/test.c:177
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Tweede ingang"

#: backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe "
"deze kan worden getoond"

#: backend/test.c:390
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-simulatie"

#: backend/test.c:391
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly.  This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de "
"beeldhoogte vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte "
"van -1 terug. Met deze optie is te testen of de \"frontend\" daarmee "
"juist kan omgaan. Deze optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."

#: backend/test.c:408
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass simulatie"

#: backend/test.c:409
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie afbeeldingen "
"overgedragen."

#: backend/test.c:424
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen"

#: backend/test.c:425
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen in Three-Pass kleurenmodus."

#: backend/test.c:458
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Als de automatische documentinvoer is gekozen, zal de invoerna 10 scans "
"'leeg' zijn."

#: backend/test.c:473
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Extra opties"

#: backend/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Kies het testbeeld"

#: backend/test.c:488
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Kies het soort testbeeld. Beschikbare opties:\n"
"Egaal zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
"Egaal wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
"modus.\n"
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."

#: backend/test.c:509
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverteer \"endianness\""

#: backend/test.c:510
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. "
"Deze optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te "
"testen, bijvoorbeeld of de \"frontend\" de juiste \"endianness\" "
"gebruikt."

#: backend/test.c:526
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Leesbegrenzing"

#: backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrens de hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."

#: backend/test.c:540
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"

#: backend/test.c:541
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Leesvertraging"

#: backend/test.c:557
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duur van de leesvertraging"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Hoe lang wordt gewacht nadat de gegevensverzameling door de databus is "
"overgebracht."

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Resultaat van sane_read"

#: backend/test.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Kies het resultaat van sane_read(). \"Default\" is de normale instelling "
"voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld om vast te stellen "
"hoe \"frontends\" hiermee omgaan."

#: backend/test.c:604
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Verlies van pixels per lijn"

#: backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."

#: backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Onduidelijke parameters"

#: backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Geef onduidelijke lijnen en bytes per lijn terug als sane_parameters() "
"voor sane_start() wordt aangeroepen."

#: backend/test.c:647
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Biedt een \"kies-bestandsbeschrijving\" aan, om te kunnen achterhalen of "
"sane_read() gegevens zal teruggeven."

#: backend/test.c:661
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Testopties inschakelen"

#: backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in "
"hoeverre \"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en "
"kunnen veranderen."

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Druk opties af"

#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."

#: backend/test.c:754
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-testopties"

#: backend/test.c:767
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\""

#: backend/test.c:769
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-"
"optie."

#: backend/test.c:785
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool \"hard select\" \"soft detect\""

#: backend/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de "
"optie niet kan instellen, maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door op "
"een knop van het apparaat te drukken)."

#: backend/test.c:804
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool \"hard select\""

#: backend/test.c:805
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan "
"instellen maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het "
"apparaat in te drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling "
"niet lezen."

#: backend/test.c:823
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool \"soft detect\""

#: backend/test.c:824
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."

#: backend/test.c:840
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" geemuleerd"

#: backend/test.c:841
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden."

#: backend/test.c:857
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" auto"

#: backend/test.c:858
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de "
"backend automatisch instellen."

#: backend/test.c:875
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int-testopties"

#: backend/test.c:888
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"

#: backend/test.c:889
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"

#: backend/test.c:905
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."

#: backend/test.c:921
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"

#: backend/test.c:922
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-"
"beperking."

#: backend/test.c:937
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int rij"

#: backend/test.c:938
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."

#: backend/test.c:953
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"

#: backend/test.c:954
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een "
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is "
"2."

#: backend/test.c:1028
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"

#: backend/test.c:1029
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
"woordenlijstbeperking."

#: backend/test.c:1045
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Vaste testopties"

#: backend/test.c:1058
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Vast"

#: backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."

#: backend/test.c:1074
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"

#: backend/test.c:1075
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt "
"bereik. Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte "
"is 2.0."

#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"

#: backend/test.c:1092
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."

#: backend/test.c:1107
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "String-testopties"

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"

#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."

#: backend/test.c:1138
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""

#: backend/test.c:1139
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."

#: backend/test.c:1158
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""

#: backend/test.c:1159
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele "
"andere ingangen..."

#: backend/test.c:1179
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knoppen testoptie"

#: backend/test.c:1192
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knop"

#: backend/test.c:1193
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."

#: backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Kleur 36"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Gebruik beeldcompositie"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2-niveau zwart/wit (lijntekening modus)"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"

#: backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"

#: backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Negeer kalibratie"

#: backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"

#: backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focusering niet kalibreren"

#: backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Handmatige voorfocusering"

#: backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Zet focuspositie vast"

#: backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibratie van de lens op het document"

#: backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibreer focus van de lens op het document"

#: backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Houder focus positie 0mm"

#: backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"

#: backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus"

#: backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Bepaal kalibreermodus"

#: backend/umax_pp.c:630
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA aan"

#: backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"

#: backend/umax_pp.c:761
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Compensatie"

#: backend/umax_pp.c:763
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Compensatieinstellingen van de kleurkanalen"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Grijscompensatie"

#: backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het grijze kanaal"

#: backend/umax_pp.c:783
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het rode kanaal"

#: backend/umax_pp.c:795
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het groene kanaal"

#: backend/umax_pp.c:807
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het blauwe kanaal"

#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
#~ msgstr "Vraag backend randen van pagina's digitaal te verwijderen"

#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Schakel interpolatie uit"

#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer hoge resoluties worden gebruikt, waarbij de horizontale "
#~ "resolutie kleiner is dan de verticale resolutie, wordt de horizontale "
#~ "interpolatie uitgeschakeld."

#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "compensatie X"

#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "X positie in de scanner van het scanoppervlak."

#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "compensatie Y"

#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Y positie in de scanner van het scanoppervlak."

#~ msgid "Disable dynamic lineart"
#~ msgstr "Dynamische lijntekening uitschakelen"

#~ msgid ""
#~ "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart "
#~ "relying instead on hardware lineart."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel, om een lijntekening te genereren het gebruik van een "
#~ "software aanpassend algoritme uit en vertrouw in plaats daarvan op de "
#~ "hardware."

#~ msgid "linier"
#~ msgstr "lineair"

#~ msgid "It is right and left reversing"
#~ msgstr "Het is rechts en links omkering"