# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Кількість параметрів"

#: include/sane/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Типово"

#: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
#: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Позиція і розміри"

#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803
#: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Покращення"

#: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"

#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: include/sane/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Кількість бітів на колір"

#: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканування"

#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Швидкість сканування"

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Джерело сканування"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Примусове повернення"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Верхня ліва координата за X"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Верхня ліва координата за Y"

#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Нижня права координата за X"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Нижня права координата за Y"

#: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Роздільна здатність сканування"

#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за X"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за Y"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Ширина сторінки"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Висота сторінки"

#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Інтенсивність зображення"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Інтенсивність червоного"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Інтенсивність зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Інтенсивність синього"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"

#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Розмір зерна"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Напівтони"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Рівень чорного"

#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Рівень білого"

#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Рівень білого для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Рівень білого для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Рівень білого для синього"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Затіненість"

#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затіненість для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затіненість для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затіненість для синього"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"

#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Підсвічування для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Підсвічування для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Підсвічування для синього"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"

#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"

#: include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Розмір шаблону напівтонів"

#: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Шаблон напівтонів"

#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y"

#: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"

#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Якісне калібрування"

#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Пов’язаний RGB"

#: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"

#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналогова гама червоного"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналогова гама зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналогова гама синього"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Пов’язана аналогова гама"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Розігрів лампи"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Калібрувати час витримки"

#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Калібрувати час витримки для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Калібрувати час витримки для синього"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Час витримки сканування"

#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Час витримки сканування для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Час витримки сканування для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Час витримки сканування для синього"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Встановити час витримки"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи"

#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Інтенсивність лампи сканування"

#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Встановити інтенсивність лампи"

#: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Вимикати лампу при виході"

#: include/sane/saneopts.h:234
#, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Позиція фокусування"

#: include/sane/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Автофокус"

#: include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які "
"підтримує певний пристрій."

#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності"

#: include/sane/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних"

#: include/sane/saneopts.h:254
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Параметри видозміни зображення"

#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Параметри обладнання"

#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Датчики і кнопки сканера"

#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду."

#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у "
"чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде "
"зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження "
"на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду."

#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для "
"напівтонового сканування."

#: include/sane/saneopts.h:272
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або "
"кольоровий)."

#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування."

#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)"

#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення."

#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування."

#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування."

#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування."

#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування."

#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr ""
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного "
"центрування листкових друкованих джерел."

#: include/sane/saneopts.h:309
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Визначає висоту носія."

#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."

#: include/sane/saneopts.h:316
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
"таблицею інтенсивності гами)."

#: include/sane/saneopts.h:321
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги."

#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги."

#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги."

#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення "
"призводитимуть до створення чіткіших зображень."

#: include/sane/saneopts.h:340
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."

#: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»."

#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»."

#: include/sane/saneopts.h:349
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»."

#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»."

#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»."

#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»."

#: include/sane/saneopts.h:362
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»."

#: include/sane/saneopts.h:364
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»."

#: include/sane/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»."

#: include/sane/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."

#: include/sane/saneopts.h:378
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення."

#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під "
"час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть "
"більше вуалювання."

#: include/sane/saneopts.h:386
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується "
"під час сканування напівтонових зображень."

#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових "
"зображень."

#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"

#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Обміняти місцями чорний і білий"

#: include/sane/saneopts.h:401
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Виконати якісне калібрування білого"

#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність"

#: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору"

#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого"

#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"

#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного"

#: include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналогове виправлення гами для синього"

#: include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням"

#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування"

#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного"

#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього"

#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування"

#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного"

#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"

#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Увімкнути вибір часу витримки"

#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування"

#: include/sane/saneopts.h:441
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування"

#: include/sane/saneopts.h:443
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи"

#: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми"

#: include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Позиція фокусування для ручного фокусування"

#: include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"

#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Кнопка «Scan»"

#: include/sane/saneopts.h:453
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Кнопка «Email»"

#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Кнопка «Fax»"

#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Кнопка «Copy»"

#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Кнопка «PDF»"

#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Кнопка «Cancel»"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Сторінку завантажено"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Кришку відчинено"

#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Кольоровий"

#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Кольоровий штриховий"

#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Кольоровий, напівтони"

#: include/sane/saneopts.h:465
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"

#: include/sane/saneopts.h:466
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Півтони"

#: include/sane/saneopts.h:467
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Штрихове"

#: backend/sane_strstatus.c:57
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: backend/sane_strstatus.c:60
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Дія не підтримується"

#: backend/sane_strstatus.c:63
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Дію було скасовано"

#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Пристрій зайнято"

#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"

#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Досягнуто кінця файла"

#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі"

#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "У пристрої подачі немає носіїв"

#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Відчинено кришку сканера"

#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу"

#: backend/sane_strstatus.c:87
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"

#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Доступ до ресурсу заборонено"

#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу"

#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Механізм сканера заблоковано"

#: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Типові"

#: backend/artec_eplus48u.c:2874
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення."

#: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"

#: backend/artec_eplus48u.c:2939
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням"

#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним "
"скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед "
"першим скануванням."

#: backend/artec_eplus48u.c:2952
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Виконати лише коригування градації"

#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише "
"виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені "
"з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та "
"часу експозиції."

#: backend/artec_eplus48u.c:2965
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Стан кнопки"

#: backend/avision.h:832
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Номер кадру для сканування"

#: backend/avision.h:833
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування"

#: backend/avision.h:836
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Двобічне сканування"

#: backend/avision.h:837
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
"лицьового та зворотного боків документа"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Чистий колір"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Негативи"

#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Без обробки"

#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Без виправлення прозорості"

#: backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"

#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:175
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Звичайна швидкість"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 звичайної швидкості"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 звичайної швидкості"

#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "округлений параметр"

#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "невідома"

#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"

#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"

#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Лампа не працює"

#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "помилка позиціонування голівки сканування"

#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Помилка під час перевірки процесора"

#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті"

#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки ROM"

#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "Помилка під час перевірки обладнання"

#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Не працює лампа модуля слайдів"

#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок"

#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів"

#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "Некоректний код команди дії"

#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "Некоректне поле у CDB"

#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "Непідтримуване значення LUN"

#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "Некоректне поле у списку параметрів"

#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд"

#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "Вказано забагато вікон"

#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "Відсутній носій"

#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY"

#: backend/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "параметр не є коректним"

#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою"

#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації"

#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "відсутні додаткові дані"

#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "Помилка повторного вибору"

#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "Помилка парності SCSI"

#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"

#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "Некоректне повідомлення"

#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "Перевищення часу очікування"

#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів"

#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "Лампу не стабілізовано"

#: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "плівковий сканер"

#: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905
#: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетний сканер"

#: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип плівки"

#: backend/canon.c:1177
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд"

#: backend/canon.c:1189
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Тип плівки негатива"

#: backend/canon.c:1190
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Оберіть тестове зображення"

#: backend/canon.c:1229
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Апаратна роздільна здатність"

#: backend/canon.c:1230
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Використовувати лише апаратні значення"

#: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"

#: backend/canon.c:1321
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"

#: backend/canon.c:1322
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"

#: backend/canon.c:1329
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Одноразове автофокусування"

#: backend/canon.c:1330
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями"

#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Визначення позиції фокуса вручну"

#: backend/canon.c:1339
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: "
"128)."

#: backend/canon.c:1349
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Поля області сканування"

#: backend/canon.c:1396
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Додаткова корекція кольорів"

#: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Віддзеркалити зображення"

#: backend/canon.c:1532
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально."

#: backend/canon.c:1601
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Автоекспозиція"

#: backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування"

#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Калібрування"

#: backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Виконати калібрування негайно"

#: backend/canon.c:1629
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Самодіагностика"

#: backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Виконати самодіагностику сканера"

#: backend/canon.c:1641
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"

#: backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"

#: backend/canon.c:1652
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Обробка носіїв"

#: backend/canon.c:1661
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування"

#: backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"

#: backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи"

#: backend/canon.c:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
"програми"

#: backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Виштовхнути плівку"

#: backend/canon.c:1684
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*"

#: backend/canon.c:1693
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Додаткові інструменти подачі"

#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Лише планшетний"

#: backend/canon.c:1701
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"

#: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Модуль для слайдів"

#: backend/canon.c:1722
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)"

#: backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Негатив"

#: backend/canon.c:1733
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Позитивною чи негативною є плівка"

#: backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Керування щільністю"

#: backend/canon.c:1743
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Встановити режим керування щільністю"

#: backend/canon.c:1754
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Співвідношення прозорості"

#: backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Оберіть тип плівки"

#: backend/canon.c:1769
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Визначає тип плівки"

#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калібрувати сканер"

#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"

#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Сканувати у відтінках сірого"

#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового"

#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналогове підсилення"

#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ"

#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Виправлення гами"

#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Визначити криву виправлення гами"

#: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
#: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
#: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшет"

#: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684
#: backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Перед протяжного механізму"

#: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685
#: backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Зворот протяжного механізму"

#: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33
#: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Двобічна АПД"

#: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Картка (профіль)"

#: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Картка (зворот)"

#: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Картка (обидва боки)"

#: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706
#: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"

#: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707
#: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#: backend/canon_dr.c:445
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Покращити червоний"

#: backend/canon_dr.c:446
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Покращити зелений"

#: backend/canon_dr.c:447
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Покращити синій"

#: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712
#: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Порогове значення порожніх сторінок для програмного відкидання"

#: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою питомою "
"кількістю темних пікселів"

#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
#: backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканування"

#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування"

#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо "
"підтримується оболонкою."

#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Однобічна"

#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двобічна"

#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдів"

#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматична подача документів"

#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Плівка-позитив"

#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Плівка-негатив"

#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на склі"

#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2,5 мм над склом"

#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Півтони A (Різкі тони)"

#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Півтони B (М’які тони)"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Півтони C (Net Screen)"

#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)"

#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технологія покращення тексту"

#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Завантажити шаблон A"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Завантажити шаблон B"

#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без виправлення"

#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричні принтери"

#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термічні принтери"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струминні принтери"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Монітори з ЕПТ"

#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Друк з високою щільністю"

#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Друк з низькою щільністю"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Друк з високою контрастністю"

#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)"

#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)"

#: backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "КД"

#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 книжкова"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 альбомна"

#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"

#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Визначає півтон."

#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Маска"

#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Визначає маску."

#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Визначає яскравість."

#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Різкість"

#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Кольорова компенсація"

#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення "
"даних."

#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів"

#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричний множник RGB"

#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Зсув зеленого до червоного"

#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Зсув зеленого до синього"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Зсув червоного до зеленого"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Зсув червоного до синього"

#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Зсув синього до зеленого"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Зсув синього до червоного"

#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Керує рівнем зеленого"

#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Керує рівнем червоного"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Визначає рівень синього"

#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Віддзеркалити зображення."

#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Швидкий перегляд"

#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматичний поділ на області"

#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Короткий список роздільних здатностей"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей"

#: backend/epson.c:3265
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером"

#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Швидке форматування"

#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Додаткове устаткування"

#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"

#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою"

#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Автовиштовхування"

#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"

#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2454
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Режим протяжного пристрою"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861
#: backend/magicolor.c:2456
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Визначає режим протяжного пристрою (однобічний/двобічний)"

#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Секція"

#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано"

#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку "
"попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, "
"яку можна завантажити у сканер"

#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиція фокусування"

#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
"мм над склом"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"

#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до "
"натискання кнопки на сканері."

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"

#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоне"

#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Слайд-позитив"

#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Слайд-негатив"

#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Вбудований профіль CCT"

#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Визначений користувачем профіль CCT"

#: backend/epsonds.c:2046
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"

#: backend/epsonds.c:2047
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Завантажити аркуш до протяжного пристрою"

#: backend/epsonds.c:2055
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Виправлення нахилу у протяжному пристрої"

#: backend/epsonds.c:2057
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Вмикає виправлення нахилу у протяжному пристрої"

#: backend/epsonds.c:2063
#, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Виправлення обрізання у протяжному пристрої"

#: backend/epsonds.c:2065
#, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Вмикає виправлення автообрізання у протяжному пристрої"

#: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"

#: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
#: backend/hp-option.c:3337
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"

#: backend/fujitsu.c:700
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"

#: backend/fujitsu.c:701
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"

#: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
#: backend/teco3.c:975
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Дизеринг"

#: backend/fujitsu.c:704
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Дифузія"

#: backend/fujitsu.c:709
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Білий"

#: backend/fujitsu.c:710
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Чорний"

#: backend/fujitsu.c:715
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10мм"

#: backend/fujitsu.c:719
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15мм"

#: backend/fujitsu.c:720
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20мм"

#: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонталі"

#: backend/fujitsu.c:723
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Жирний по горизонталі"

#: backend/fujitsu.c:724
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Вузький по горизонталі"

#: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикалі"

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Жирний по вертикалі"

#: backend/fujitsu.c:728
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори вниз"

#: backend/fujitsu.c:729
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"

#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Перед"

#: backend/fujitsu.c:732
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Зворот"

#: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Показник функції гами"

#: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Змінює інтенсивність напівтонів"

#: backend/fujitsu.c:3221
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "RIF"

#: backend/fujitsu.c:3222
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Інверсивний формат зображення"

#: backend/fujitsu.c:3239
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Тип півтонів"

#: backend/fujitsu.c:3240
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Керування типом фільтра півтонів"

#: backend/fujitsu.c:3261
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Керування взірцем фільтра півтонів"

#: backend/fujitsu.c:3283
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Контур"

#: backend/fujitsu.c:3284
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Виконати видобування контуру"

#: backend/fujitsu.c:3295
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Виокремлення"

#: backend/fujitsu.c:3296
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr ""
"Негатив для згладжування або позитив для збільшення різкості зображення"

#: backend/fujitsu.c:3314
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Розділення"

#: backend/fujitsu.c:3315
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Увімкнути автоматичне відокремлення зображень і тексту"

#: backend/fujitsu.c:3326
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Віддзеркалення"

#: backend/fujitsu.c:3327
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Віддзеркалити отримане зображення по горизонталі"

#: backend/fujitsu.c:3344
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Відповідник рівня білого"

#: backend/fujitsu.c:3345
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Керує відповідником рівня білого"

#: backend/fujitsu.c:3363
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Фільтр СП"

#: backend/fujitsu.c:3364
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Поліпшує якість тексту, написаного кульковою ручкою"

#: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"

#: backend/fujitsu.c:3381
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Увімкнути згладжування для поліпшення ОРТ"

#: backend/fujitsu.c:3397
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Крива гами"

#: backend/fujitsu.c:3398
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Крива гами, від світлого до темного, але верхні дві можуть не працювати"

#: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Порогова крива"

#: backend/fujitsu.c:3421
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
"лінійними"

#: backend/fujitsu.c:3443
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Білий поріг"

#: backend/fujitsu.c:3444
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr "Встановити для порогових пікселів білий колір, а не чорний"

#: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Вилучення шуму"

#: backend/fujitsu.c:3477
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Матриця 5x5"

#: backend/fujitsu.c:3478
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 5 пікселів"

#: backend/fujitsu.c:3494
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Матриця 4x4"

#: backend/fujitsu.c:3495
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 4 пікселів"

#: backend/fujitsu.c:3511
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Матриця 3x3"

#: backend/fujitsu.c:3512
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 3 пікселів"

#: backend/fujitsu.c:3528
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Матриця 2x2"

#: backend/fujitsu.c:3529
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 2 пікселів"

#: backend/fujitsu.c:3548
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"

#: backend/fujitsu.c:3549
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr "Встановити величину дисперсії SDTC (чутливість), 0 відповідає 127"

#: backend/fujitsu.c:3582
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Автовиявлення ширини"

#: backend/fujitsu.c:3583
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr "Сканер визначає краї паперу. Може уповільнити сканування."

#: backend/fujitsu.c:3600
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Автовиявлення довжини"

#: backend/fujitsu.c:3601
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Сканер виявляє нижній край паперу. Може призвести до помилкової роботи "
"деяких програмних оболонок."

#: backend/fujitsu.c:3627
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"

#: backend/fujitsu.c:3628
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Увімкнути стискання даних. Може призвести до аварійного завершення "
"роботи програмних оболонок."

#: backend/fujitsu.c:3648
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Аргумент стискання"

#: backend/fujitsu.c:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Рівень стискання JPEG. 1 — малий файл, 7 — великий файл. 0 (типовий) — "
"те саме, що і 4."

#: backend/fujitsu.c:3679
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "Дія ПП"

#: backend/fujitsu.c:3680
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на помилку подвійного подавання"

#: backend/fujitsu.c:3696
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "ПП для перекошування"

#: backend/fujitsu.c:3697
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через перекошування"

#: backend/fujitsu.c:3715
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "ПП для товщини"

#: backend/fujitsu.c:3716
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через товщину паперу"

#: backend/fujitsu.c:3734
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "ПП для довжини"

#: backend/fujitsu.c:3735
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через довжину паперу"

#: backend/fujitsu.c:3758
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "Різниця довжини для ПП"

#: backend/fujitsu.c:3759
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
"Різниця у довжинах аркушів паперу, яка призводитиме до помилки "
"подвійного подавання"

#: backend/fujitsu.c:3782
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Режим відновлення для ПП"

#: backend/fujitsu.c:3783
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr "Вимагати від сканера зворотного подавання, якщо папір зам’ято"

#: backend/fujitsu.c:3802
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Захист паперу"

#: backend/fujitsu.c:3803
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої"

#: backend/fujitsu.c:3822
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Додатковий захист паперу"

#: backend/fujitsu.c:3823
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої за "
"допомогою поліпшених датчиків"

#: backend/fujitsu.c:3842
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Виявлення скоб"

#: backend/fujitsu.c:3843
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Вимагати від сканера виявляти зам’яття у протяжному пристрої через скоби"

#: backend/fujitsu.c:3862
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"

#: backend/fujitsu.c:3863
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
"параметром полів."

#: backend/fujitsu.c:3883
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Колір для викидання"

#: backend/fujitsu.c:3884
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Однопрохідні сканери використовують лише один колір під час сканування у "
"відтінках сірого або чорно-білого сканування, корисно для кольорового "
"паперу або чорнильних записів"

#: backend/fujitsu.c:3907
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Режим буферизації"

#: backend/fujitsu.c:3908
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Наказати сканеру швидко читати сторінки з протяжного пристрою до "
"внутрішньої пам’яті"

#: backend/fujitsu.c:3927
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Попереднє захоплення"

#: backend/fujitsu.c:3928
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Наказати сканеру захопити наступну сторінку із протяжного пристрою"

#: backend/fujitsu.c:3947
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Поля"

#: backend/fujitsu.c:3948
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Зібрати дані щодо декількох міліметрів у верхній частині сканованого "
"зображення, перш ніж аркуш потрапить до протяжного пристрою, і збільшити "
"максимальну область сканування за межі встановленого розміру паперу, а "
"також дозволити збирання решти даних з бічних полів. Може конфліктувати "
"з параметром кольору тла."

#: backend/fujitsu.c:3966
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Таймер присипляння"

#: backend/fujitsu.c:3967
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
"режим сну"

#: backend/fujitsu.c:3985
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Таймер вимикання"

#: backend/fujitsu.c:3986
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде вимкнено. "
"Буде округлено до найближчого кратного до 15 хвилин. Нульове значення "
"означає, що живлення не вимикатиметься."

#: backend/fujitsu.c:4004
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Зміщення двобічного"

#: backend/fujitsu.c:4005
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Коригування зміщення між переднім і зворотним боком"

#: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Зміщення зеленого"

#: backend/fujitsu.c:4023
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Коригування зміщення між зеленим і червоним каналами"

#: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Зміщення синього"

#: backend/fujitsu.c:4041
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Коригування зміщення між синім і червоним каналами"

#: backend/fujitsu.c:4054
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Обмеження пам’яті"

#: backend/fujitsu.c:4055
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Обмежити використання пам’яті драйвером на вбудованих системах. "
"Призводить до передавання окремих боків аркуша у відповідь на кожен "
"виклик sane_read. Відповідне зображення можна визначити за параметром "
"«side». Цим параметром слід користуватися лише для нетипового "
"зовнішнього інтерфейсу програмного забезпечення."

#: backend/fujitsu.c:4070
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Бік для двобічного"

#: backend/fujitsu.c:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Визначає, який бік (0=передній, 1=зворотний) двобічного сканованого "
"зображення буде повернуто під час наступного виклику sane_read."

#: backend/fujitsu.c:4082
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Апаратне виправлення нахилу і обрізання"

#: backend/fujitsu.c:4083
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від сканера обертання та обрізання сторінок у цифровому режимі."

#: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Програмне усування обертання"

#: backend/fujitsu.c:4095
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі."

#: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Діаметр плям для програмного усування"

#: backend/fujitsu.c:4108
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
"зображення."

#: backend/fujitsu.c:4127
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Програмне обрізання"

#: backend/fujitsu.c:4128
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
"режимі."

#: backend/fujitsu.c:4157
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Перервати при скасуванні"

#: backend/fujitsu.c:4158
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Наказати драйверу перервати подавання паперу, замість його "
"виштовхування, якщо сканування скасовано."

#: backend/fujitsu.c:4169
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Параметри наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4170
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Керування модулем наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4181
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Наддрук"

#: backend/fujitsu.c:4182
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Увімкнути модуль наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4197
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Біти наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4198
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Визначає максимальне значення лічильника наддруку."

#: backend/fujitsu.c:4223
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Значення наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4224
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Початкове значення лічильника наддруку."

#: backend/fujitsu.c:4247
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Крок наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4248
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Змінювати значення лічильника наддруку на вказане число для кожної "
"наступної сторінки."

#: backend/fujitsu.c:4271
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Y наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4272
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Зсув мітки наддруку від верхнього краю паперу."

#: backend/fujitsu.c:4297
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Шрифт наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4298
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Шрифт наддруку."

#: backend/fujitsu.c:4327
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Напрямок наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4328
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Напрямок друку."

#: backend/fujitsu.c:4352
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Бік наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4353
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Бік, з якого буде друкуватися мітка. Потребує апаратної підтримки для "
"зміни."

#: backend/fujitsu.c:4378
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Рядок наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4379
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Буквенно-цифровий формат наддруку. %05ud або %08ud наприкінці буде "
"замінено на значення лічильника."

#: backend/fujitsu.c:4406
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Верхній край"

#: backend/fujitsu.c:4407
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Папір частково втягнуто до протяжного пристрою"

#: backend/fujitsu.c:4418
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Папір A3"

#: backend/fujitsu.c:4419
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "Виявлено папір A3"

#: backend/fujitsu.c:4430
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Папір B4"

#: backend/fujitsu.c:4431
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "Виявлено папір B4"

#: backend/fujitsu.c:4442
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Папір A4"

#: backend/fujitsu.c:4443
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "Виявлено папір A4"

#: backend/fujitsu.c:4454
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Папір B5"

#: backend/fujitsu.c:4455
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "Виявлено папір B5"

#: backend/fujitsu.c:4478
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR або ПП"

#: backend/fujitsu.c:4479
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "Виявлено OMR або подвійне подавання"

#: backend/fujitsu.c:4502
#, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Картку завантажено"

#: backend/fujitsu.c:4503
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr "У лотку карток міститься папір"

#: backend/fujitsu.c:4514
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Заощадження енергії"

#: backend/fujitsu.c:4515
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Сканер перебуває у режимі заощадження енергії"

#: backend/fujitsu.c:4538
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Подавання вручну"

#: backend/fujitsu.c:4539
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Вибрано режим подавання вручну"

#: backend/fujitsu.c:4562
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: backend/fujitsu.c:4563
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Функціональний символ на екрані"

#: backend/fujitsu.c:4574
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Закінчуються чорнила"

#: backend/fujitsu.c:4575
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "Лишилося мало чорнила для наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4586
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Подвійне подавання"

#: backend/fujitsu.c:4587
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Виявлено подвійне подавання"

#: backend/fujitsu.c:4598
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Код помилки"

#: backend/fujitsu.c:4599
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Код апаратної помилки"

#: backend/fujitsu.c:4610
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Кут перекошування"

#: backend/fujitsu.c:4611
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Потребує чорного тла для сканування"

#: backend/fujitsu.c:4622
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Лишилося чорнила"

#: backend/fujitsu.c:4623
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Рівень чорнила для наддруку"

#: backend/fujitsu.c:4634
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Щільність"

#: backend/fujitsu.c:4635
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Набирач щільності"

#: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Перемикач двобічного"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4830
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Фільтр кольору"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4833
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього "
"пункту можна обрати колір друку."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Файл калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Вкажіть файл даних калібрування, які буде використано"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Строк дії кешу калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Час (у хвилинах), перш ніж завершиться строк дії кешованих даних щодо "
"калібрування. Значення 0 означає, що кеш не використовуватиметься. "
"Від’ємні значення означають, що обмежень на строк дії кешу не "
"накладатиметься."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Час вимикання лампи"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4889
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення "
"рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься."

#: backend/genesys/genesys.cpp:4899
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Вимикання лампи під час сканування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "Лампу буде вимкнено під час сканування. "

#: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Кнопка «File»"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Кнопка «OCR»"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Кнопка «Power»"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Додаткова кнопка"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Потребує калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Для застосування поточних параметрів потрібне калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Спорожнити дані калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Спорожнити кеш калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Примусове калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5055
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr ""
"Примусове калібрування з ігноруванням усіх кешованих даних калібрування"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5065
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Ігнорувати внутрішні відступи"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
"Надсилає запит щодо сканування зображення включно із внутрішніми "
"областями калібрування сканера"

#: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Адаптер плівок"

#: backend/genesys/genesys.h:78
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Адаптер плівок для інфрачервоного сканування"

#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Режим відтінків сірого"

#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів "
"сірого (типово — зелений)."

#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
#: backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметри зневаджування"

#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматичний розігрів"

#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти "
"секундному розігріві."

#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Повне сканування"

#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте "
"обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки."

#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Грубе калібрування"

#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей "
"пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової "
"оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки."

#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування"

#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на "
"більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо "
"яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з "
"цього пункту. Лише для перевірки."

#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Ліній повернення"

#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі "
"потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо "
"сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші "
"значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску "
"ліній."

#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Значення коефіцієнта контрастності"

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів."

#: backend/hp-option.c:2982
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"

#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Грубе"

#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"

#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Секція"

#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"

#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
#: backend/hp-option.c:3156
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"

#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"

#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Пропускати"

#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Чорно-біле NTSC"

#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Чорно-біле XPA"

#: backend/hp-option.c:3142
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"

#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"

#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"

#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Дуже швидко"

#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "Двоточкове"

#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "Чотириточкове"

#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "Восьмиточкове"

#: backend/hp-option.c:3171
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Плівка"

#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "АПД"

#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"

#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Умовно"

#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Експеримент"

#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Збільшенні різкості"

#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Визначає величину збільшення різкості."

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматичне порогове значення"

#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування "
"штрихових зображень."

#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Визначити фільтр згладжування."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Вивантажувати носій після сканування"

#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Вивантажує носій після сканування."

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Змінити документ"

#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Змінити документ."

#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"

#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Вивантажити документ."

#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Почати процедуру калібрування."

#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носій"

#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Визначити тип носія."

#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Час експозиції"

#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. "
"Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, "
"150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних "
"(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення."

#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матриця кольорів"

#: backend/hp-option.h:116
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера."

#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Нетипова матриця кольорів."

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Чорно-біла матриця кольорів"

#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень."

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"

#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі."

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"

#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Оновити параметри"

#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Оновити параметри."

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-бітовий вивід"

#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-"
"бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі."

#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині"

#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера."

#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Вимкнути лампу"

#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Вимкнути лампу сканера."

#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Група розташування"

#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Група режимів сканування"

#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Модель сканера"

#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших "
"підтримуваних моделей"

#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Кольори зображення буде інвертовано"

#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Вимкнути виправлення гами"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Виправлення гами буде вимкнено"

#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого"

#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено"

#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Пропустити процедуру розігріву"

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено"

#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Вказати справжню глибину"

#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною "
"кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім "
"перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього "
"пункту можна уникнути такої емуляції."

#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Імітація чорно-білого"

#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому "
"режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. "
"Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення."

#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення"

#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування "
"буде збережено для подальшого аналізу."

#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Відновити дані мікроконтролера"

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера"

#: backend/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Назва мікроконтролера"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої."

#: backend/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"

#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Ідентифікатор мікросхеми"

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми"

#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Лічильник сканування"

#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера"

#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Оновити дані"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Оновлює дані щодо пристрою"

#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера"

#: backend/hp5400_sane.c:417
#, no-c-format
msgid "web"
msgstr "web"

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Кнопка «Оприлюднити у мережі»"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr "Сканувати зображення і надіслати його мережею"

#: backend/hp5400_sane.c:425
#, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "reprint"

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Кнопка «Відтворити фото»"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr "Кнопка для відтворення фотографій"

#: backend/hp5400_sane.c:449
#, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "more-options"

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Кнопка «Додаткові параметри»"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "Кнопка для додаткових параметрів/налаштувань"

#: backend/hp5400_sane.c:465
#, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "power-save"

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Кнопка «Заощадження енергії»"

#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr "Переводить сканер у режим заощадження енергії"

#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr "copies-up"

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Кнопка «Більше копій»"

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr "Збільшити кількість копій"

#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr "copies-down"

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Кнопка «Менше копій»"

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr "Зменшити кількість копій"

#: backend/hp5400_sane.c:489
#, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "color-bw"

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr "Кнопка вибору «колір/ЧБ»"

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr "Перемикає між режимами кольорового та чорно-білого сканування"

#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr "color-bw-state"

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Прочитати стан кнопки «колір/ЧБ»"

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr "Читає стан параметра панелі «ЧБ/колір»"

#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr "copies-count"

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr "Прочитати значення кількості копій"

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr "Читає стан параметра панелі кількості копій"

#: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Стан лампи"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."

#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого."

#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Слайди TMA"

#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Негативи TMA"

#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Кольоровий (48-бітовий)"

#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Збільшений час очікування лампи"

#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)"

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"

#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування"

#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Остання натиснута кнопка"

#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Отримати ідентифікатор останньої натиснутої кнопки (лише читання)"

#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Лічильник LCD"

#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Отримати значення лічильника LCD (лише читання)"

#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Кольоровий індикатор LED"

#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Отримати значення індикатора LED (лише читання)"

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Документ доступний у АПД"

#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""
"Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"

#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
"сусідніми пікселями"

#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr "Режим заповнення кінцевих ліній після даних сканування (АПД)"

#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
"raw = дані сканування без обробки, last = повторити останню лінію "
"сканування, raster = чорно-білий растр, white = білий колір, black = "
"чорний колір, color = значення кольору у RGB або тонах сірого"

#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
"Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"

#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
"Значення кольору для кінцевих ліній режиму заповнення «color». Колір RGB "
"як значення у форматі r*65536+256*g+b або значення тону сірого (типове "
"значення — фіолетовий або сірий)"

#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
#: backend/matsushita.h:213
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір паперу"

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматичне відокремлення"

#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Інверсивне зображення"

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Режим довгого паперу"

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Режим керування довжиною"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Режим подавання вручну"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Час очікування на подачу вручну"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Виявлення двобічного подавання"

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Увімкнути двобічне сканування"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "чб"

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "півтони"

#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "сірий"

#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "кольорове"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "АПД"

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "планшет"

#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "однобічний"

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "безперервне"

#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "вимкнено"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "очік_документа"

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "очік_клавіші"

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "визн_користувачем"

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "бізнес_картка"

#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Чек"

#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Легал"

#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "баєр_64"

#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "баєр_16"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "напівтони_32"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "напівтони_64"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "розсіяне"

#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "звичайне"

#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "світле"

#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "темне"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Зі сканера"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Від паперу"

#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "типове"

#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "гладке"

#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "немає"

#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "низьке"

#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "середнє"

#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "високе"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "ЕПТ"

#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "лінійне"

#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "червоний"

#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "зелений"

#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "синій"

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Встановлює джерело сканування"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачі"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Визначити режим подачі"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим керування довжиною"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Встановлює режим подавання вручну"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Встановлює час очікування на подавання вручну"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Увімкнути або вимкнути виявлення подвійного подавання"

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "за аркушем"

#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "За аркушем"

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Сканер стискає зображення відповідно до розмірів аркуша"

#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr "Встановлює розташування аркуша: true — альбомне, false — книжкове"

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматичне визначення"

#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення "
"шумності і виразність зображення автоматично"

#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шумності"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Виразність зображення"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Визначає виразність зображення"

#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Колір лампи"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Встановлює колір лампи (відкидання кольорів)"

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому або півтоновому режимі"

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Віддзеркалити зображення (перевертання через лівий/правий край)"

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "стискання jpeg"

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr "Стискання зображень JPEG з параметром Q, «0» — не стискати"

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі"

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
"зображення"

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Програмне усування обертання"

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера виявлення і виправлення обертання зображення на 90 "
"градусів"

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Програмне автоматичне обрізання"

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
"режимі"

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою кількістю "
"темних пікселів"

#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа."

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Виправлення гами"

#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "очік_документа_з_бункера"

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Подвійний лист 11x17 дюймів"

#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"

#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Низька чутливість"

#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "помилка_розс"

#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Без виявлення"

#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Звичайний режим"

#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Розширений режим"

#: backend/kvs40xx_opt.c:396
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа"

#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"У режимі довгого паперу сканер виконує читання зображення після поділу "
"довгого листа паперу на відрізки довжини, встановлені за допомогою "
"параметра «Розмір документа»"

#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Значення чутливості датчика подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Встановити значення чутливості датчика подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Не зупинятися після виявлення подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати лівий датчик подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати центральний датчик подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати правий датчик подвійного подавання"

#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Режим автоматичного порогового значення"

#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Встановлює режим автоматичного порогового значення"

#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому режимі"

#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "Стискання JPEG"

#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr "Стискання JPEG (ваша програма повинна мати змогу розпакувати дані)"

#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Виявляти підшиті документи"

#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "інтенсивність червоного"

#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Встановити інтенсивність червоного"

#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "інтенсивність синього"

#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Встановити інтенсивність синього"

#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Коригування перекошування"

#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Зупинити сканування, якщо папір було перекошено"

#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "Сканування буде зупинено, якщо папір було вставлено з нахилом"

#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Обрізати до справжньої області зображення"

#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr "Сканер автоматично визначає область зображення і обрізає його"

#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально"

#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Додавання простору у верхній частині"

#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Додавання простору у нижній частині"

#: backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Діамант"

#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Значна жирність"

#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Помірна жирність"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "Секція 8x8"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Вертикальна лінія"

#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"

#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів"

#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Підсилення сірого"

#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Визначає підсилення сірого каналу"

#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Підсилення червоного"

#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу червоного"

#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Підсилення зеленого"

#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого"

#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Підсилення синього"

#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу синього"

#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Секційний дизеринг 16"

#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Секційний дизеринг 64"

#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Напівтонова точка 32"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Напівтонова точка 64"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Поширення помилок"

#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"

#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"

#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"

#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Від білої палички"

#: backend/matsushita.c:209
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Плавний"

#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
#: backend/matsushita.c:1293
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "ЕПТ"

#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Одна сторінка"

#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"

#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "сканер з подачею аркушів"

#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова"

#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова"

#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Спеціальні параметри"

#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"

#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Вимкнути зворотне стеження"

#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення"

#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера"

#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера"

#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калібрування програмою обробки"

#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
"виконується програмою обробки"

#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid"

#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування "
"буде вимкнено"

#: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Якісне сканування"

#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Найкраща якість, але повільно"

#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Швидке сканування"

#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Найшвидше, але низька якість"

#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматичне визначення порогового значення"

#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити "
"оптимальне порогове значення у автоматичному режимі."

#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)."

#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Пов’язана гама"

#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів."

#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скалярна гама"

#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами."

#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скалярна гама червоного"

#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."

#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скалярна гама зеленого"

#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."

#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скалярна гама синього"

#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)."

#: backend/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."

#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Напівтон"

#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»."

#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Напівтон для червоного"

#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»."

#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Напівтон для зеленого"

#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»."

#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Напівтон для синього"

#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»."

#: backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"

#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."

#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс зеленого"

#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."

#: backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"

#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."

#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс мікрокоду"

#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду."

#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Найповільніша"

#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Повільна"

#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Швидша"

#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Найшвидша"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубе"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 звичайне"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 добре"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 дуже добре"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 звичайне"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубе"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 добре"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубе"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 звичайне"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 добре"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 звичайне"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 звичайне"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 нетипове"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 нетипове"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 нетипове"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 нетипове"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 нетипове"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 нетипове"

#: backend/mustek.c:4245
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Швидкий чорно-білий режим"

#: backend/mustek.c:4246
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)."

#: backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому "
"(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або "
"режим з низькою роздільною здатністю."

#: backend/mustek.c:4351
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)"

#: backend/mustek.c:4352
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено."

#: backend/mustek.c:4363
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"

#: backend/mustek.c:4364
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Негайно вимикає лампу."

#: backend/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Яскравість червоного"

#: backend/mustek.c:4442
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні."

#: backend/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Яскравість зеленого"

#: backend/mustek.c:4455
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні."

#: backend/mustek.c:4467
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яскравість синього"

#: backend/mustek.c:4468
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні."

#: backend/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастність червоного каналу"

#: backend/mustek.c:4494
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні."

#: backend/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастність зеленого каналу"

#: backend/mustek.c:4507
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні."

#: backend/mustek.c:4519
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастність синього каналу"

#: backend/mustek.c:4520
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні."

#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Кольоровий 48"

#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Кольоровий 24"

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Чорно-білий 16"

#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Чорно-білий 8"

#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Відбиток"

#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитив"

#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти "
"секундному розігріві."

#: backend/niash.c:675
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Потребує калібрування"

#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Кольоровий негатив"

#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Чорно-білий негатив"

#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "48-бітовий колір"

#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "16-бітовий сірий"

#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr "Один раз"

#: backend/pixma/pixma.c:516
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: backend/pixma/pixma.c:519
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: backend/pixma/pixma.c:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами із 4096 записів. В кольоровому режимі цей "
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів). "
"Встановіть джерело перед режимом і роздільною здатністю. Відновлює "
"автоматично визначені значення режиму та роздільної здатності."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Кероване кнопкою сканування"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься "
"негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або "
"«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами із 1024 записів. В кольоровому режимі цей "
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Оновити стан кнопки"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Тип оригіналу для сканування"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Тип дії для отримання результату"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Стан АПД"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Орієнтація АПД"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
"Крива динамічного порогового значення, від світлого до темного, типово "
"50-65"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "Час очікування АПД"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
"new document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Якщо визначено, сканер шукатиме новий документ, вставлений до пристрою "
"автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд."

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scan."
msgstr ""
"Визначає, коли слід виконувати калібрування сканера. Якщо ви виберете "
"«Лише раз», його буде виконано один раз під час ініціалізації сканера "
"для сканування окремих сторінок і для першої сторінки для кожного "
"сканування із автоматичною подачею документів."

#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"

#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Параметри пристрою"

#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Перемикач лампи"

#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Перемикання ламп вручну."

#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного"

#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони"

#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Кешування даних калібрування"

#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування."

#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Виконує калібрування"

#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Пришвидшити датчик"

#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика."

#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Час розігріву"

#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Час розігріву у секундах."

#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Час вимикання"

#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Час вимикання лампи у секундах."

#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Аналогова оболонка"

#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення червоного AFE"

#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Зміщення червоного"

#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення червоного AFE"

#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення зеленого AFE"

#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення зеленого AFE"

#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення синього AFE"

#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення синього AFE"

#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Вимикання лампи червоного"

#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного"

#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Вимикання лампи зеленого"

#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого"

#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Вимикання лампи синього"

#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього"

#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера."

#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Кольоровий 36"

#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Карта дизерингу 1"

#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Карта дизерингу 2"

#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"

#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Вибір джерела"

#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Покращення зображення"

#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Зробити чорно-білим"

#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле"

#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"

#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames.  For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде "
"повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору."

#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"

#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних "
"щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані."

#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
"контрастністю)."

#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовий параметр лише для читання"

#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою"

#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблиці гамми"

#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Імітація коду стану"

#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не встановлювати код стану примусово"

#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану."

#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF"

#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED"

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS"

#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN"

#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після "
"виклику sane_read()."

#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR"

#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM"

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику "
"sane_read()."

#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"

#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після "
"виклику sane_read()."

#: backend/rts8891.c:2808
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування."

#: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Увімкнути лампу"

#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Увімкнути лампу сканера"

#: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"

#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Вимкнути лампу сканера"

#: backend/sm3840.c:758
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Час очікування лампи"

#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
"Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування"

#: backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Порогове значення для штрихового режиму"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Подача документів"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймів)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймів)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймів)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Напівтонове сканування не підтримується"

#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"

#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"

#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання "
"зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість "
"читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале "
"значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. "
"Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не "
"відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться."

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Кількість кадрів на шаблоні, який має бути скановано."

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "Використовувати ручний або автоматичний вибір точки фокусування."

#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Точка фокусування для сканування."

#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим попереднього перегляду"

#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає "
"найкращу комбінацію швидкості і деталізації."

#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Попередньо визначені параметри"

#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих "
"сторінок та подібних документів."

#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"

#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Кадр, який буде скановано"

#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Режим фокусування"

#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Автоматичне або ручне фокусування"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Точка фокусування"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Точка фокусування"

#: backend/snapscan-options.c:930
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання"

#: backend/snapscan-options.c:942
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання"

#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "вебкамера"

#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Кольоровий RAW"

#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Кольоровий RGB"

#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Кольоровий RGB TEXT"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Суцільний чорний"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Суцільний білий"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Кольоровий візерунок"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Перший запис"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Другий запис"

#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."

#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"

#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner.  Hand-scanners do not know the image height a "
"priori.  Instead, they return a height of -1.  Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly.  This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо "
"висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне "
"фіксовану ширину у 11 см."

#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"

#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде "
"повернуто три кадри."

#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Визначити порядок кадрів"

#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів."

#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде "
"«спорожнено» після 10 сканувань."

#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Особливі параметри"

#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Оберіть тестове зображення"

#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n"
"Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n"
"Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n"
"Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно "
"від режиму.\n"
"Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат."

#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Інвертувати порядок байтів"

#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий "
"режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових "
"режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у "
"оболонці."

#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Границя читання"

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()."

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Розмір границі читання"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
"sane_read()."

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Затримка читання"

#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Затримка передавання даних до каналу."

#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Тривалість затримки читання"

#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом."

#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Повернуте значення sane_read"

#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну "
"обробку сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки "
"способів їх обробки оболонкою."

#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Втрата точок на лінію"

#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній."

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Параметри нечіткості"

#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() "
"викликається до sane_start()."

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла"

#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме "
"sane_read() дані."

#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Увімкнути параметри перевірки"

#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки "
"можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE."

#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Параметри друку"

#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Надрукувати список всіх параметрів."

#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Двійкові параметри перевірки"

#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення"

#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це "
"звичайний булевий параметр."

#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення"

#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, "
"що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем "
"(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)."

#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір"

#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути "
"встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки "
"на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації."

#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення"

#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр "
"призначено лише для читання."

#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення"

#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)."

#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення"

#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та "
"додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися "
"сервером."

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"

#: backend/test.c:917
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Цілочисельний"

#: backend/test.c:918
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/6) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору "
"обмежень."

#: backend/test.c:933
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Цілочисельний діапазон обмеження"

#: backend/test.c:934
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — "
"2."

#: backend/test.c:950
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Цілочисельний список обмежень слів"

#: backend/test.c:951
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором "
"обмежень списку слів."

#: backend/test.c:966
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Цілочисельний масив"

#: backend/test.c:967
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і "
"використанням масиву без обмежень."

#: backend/test.c:982
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(2/6) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження"

#: backend/test.c:983
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з "
"використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути "
"4, максимальним — 192, крок — 2."

#: backend/test.c:1057
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів"

#: backend/test.c:1058
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням "
"масиву обмежень списку слів."

#: backend/test.c:1074
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Дробовочислові параметри перевірки"

#: backend/test.c:1087
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Дробовочисловий"

#: backend/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору "
"обмежень."

#: backend/test.c:1103
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон"

#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — "
"32767.9999, крок — 2.0."

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів"

#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором "
"обмежень списку слів."

#: backend/test.c:1136
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Рядкові параметри перевірки"

#: backend/test.c:1149
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Рядок"

#: backend/test.c:1150
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень."

#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків"

#: backend/test.c:1168
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків."

#: backend/test.c:1187
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків"

#: backend/test.c:1188
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить "
"дещо більше записів..."

#: backend/test.c:1208
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Параметри перевірки кнопок"

#: backend/test.c:1221
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Кнопка"

#: backend/test.c:1222
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..."

#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Кольоровий 36"

#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Використовувати компонування зображення"

#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ігнорувати калібрування"

#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Вимкнути попереднє фокусування"

#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калібрувати фокусування"

#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Попереднє фокусування вручну"

#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафіксувати позицію фокусування"

#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Калібрування лінз у області документа"

#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа"

#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм"

#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм"

#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калібрування"

#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Визначає режим калібрування"

#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи"

#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Увімкнути UTA"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA"

#: backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"

#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів"

#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Зсув сірого"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу сірого"

#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу червоного"

#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу зеленого"

#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу синього"

#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
#~ msgstr ""
#~ "Вимагати від програмного модуля вилучення границі зі сторінок у "
#~ "автоматичному режимі"

#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Вимкнути інтерполяцію"

#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "За використання високих роздільних здатностей, коли горизонтальна "
#~ "роздільна здатність менша за вертикальну, вимикає горизонтальну "
#~ "інтерполяцію."