# Copyright (C) YEAR The SANE developers # This file is distributed under the same license as the sane-backends package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Tyson Tan msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32.60-2b0e4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:10-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 11:19+0800\n" "Last-Translator: Tyson Tan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: include/sane/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "选项数量" #: include/sane/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "标准" #: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2873 #: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281 #: backend/epsonds.c:1978 backend/genesys/genesys.cpp:4593 #: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017 #: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285 #: backend/kvs40xx_opt.c:501 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197 #: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597 #: backend/mustek.c:4352 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806 #: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699 #: backend/snapscan-options.c:564 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907 #: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544 #: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "尺寸" #: include/sane/saneopts.h:161 backend/artec_eplus48u.c:2794 #: backend/canon.c:1507 backend/genesys/genesys.cpp:4636 #: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 #: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 #: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347 #: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 #: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747 #: backend/snapscan-options.c:631 backend/stv680.c:1064 #: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965 #: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "增强" #: include/sane/saneopts.h:162 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206 #: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:592 #: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:937 #: backend/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "高级" #: include/sane/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Sensors" msgstr "传感器" #: include/sane/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "预览" #: include/sane/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "强制使用单色预览" #: include/sane/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "色彩位深" #: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "扫描模式" #: include/sane/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "扫描速度" #: include/sane/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "扫描来源" #: include/sane/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "强制反退" #: include/sane/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "左上角 X" #: include/sane/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "左上角 Y" #: include/sane/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "右下角 X" #: include/sane/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "右下角 Y" #: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "扫描分辨率" #: include/sane/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "X 分辨率" #: include/sane/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Y 分辨率" #: include/sane/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Page width" msgstr "页宽" #: include/sane/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Page height" msgstr "页高" #: include/sane/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "使用自定义伽玛值表" #: include/sane/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "图像颜色强度" #: include/sane/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "红色强度" #: include/sane/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "绿色强度" #: include/sane/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "蓝色强度" #: include/sane/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: include/sane/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: include/sane/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "颗粒大小" #: include/sane/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "半调" #: include/sane/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "黑色级别" #: include/sane/saneopts.h:191 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "白色级别" #: include/sane/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "白色级别红数值" #: include/sane/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "白色级别绿数值" #: include/sane/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "白色级别蓝数值" #: include/sane/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "暗调" #: include/sane/saneopts.h:196 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "暗调红数值" #: include/sane/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "暗调绿数值" #: include/sane/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "暗调蓝数值" #: include/sane/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "亮调" #: include/sane/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "亮调红数值" #: include/sane/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "亮调绿数值" #: include/sane/saneopts.h:202 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "亮调蓝数值" #: include/sane/saneopts.h:203 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "色相" #: include/sane/saneopts.h:204 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: include/sane/saneopts.h:205 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "文件名" #: include/sane/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "半调图案大小" #: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "半调图案" #: include/sane/saneopts.h:208 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "绑定 X 和 Y 分辨率" #: include/sane/saneopts.h:209 backend/hp-option.c:3233 #: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020 #: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119 #: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "负片" #: include/sane/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "画质校准" #: include/sane/saneopts.h:211 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "双重光学分辨率" #: include/sane/saneopts.h:212 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "绑定 RGB 数值" #: include/sane/saneopts.h:213 backend/sm3840.c:769 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: include/sane/saneopts.h:214 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "模拟伽玛值校准" #: include/sane/saneopts.h:215 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "模拟伽玛值-红" #: include/sane/saneopts.h:216 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "模拟伽玛值-绿" #: include/sane/saneopts.h:217 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "模拟伽玛值-蓝" #: include/sane/saneopts.h:218 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "绑定模拟伽玛值" #: include/sane/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "预热背光灯" #: include/sane/saneopts.h:220 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "校准曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:221 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "校准曝光时间-红" #: include/sane/saneopts.h:222 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "校准曝光时间-绿" #: include/sane/saneopts.h:224 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "校准曝光时间-蓝" #: include/sane/saneopts.h:225 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "扫描曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "扫描曝光时间-红" #: include/sane/saneopts.h:227 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "扫描曝光时间-绿" #: include/sane/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "扫描曝光时间-蓝" #: include/sane/saneopts.h:230 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "设置曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:231 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "校准背光灯密度" #: include/sane/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "扫描背光灯密度" #: include/sane/saneopts.h:233 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "设置背光灯密度" #: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "背光灯退出后关闭" #: include/sane/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Focus position" msgstr "对焦位置" #: include/sane/saneopts.h:236 #, no-c-format msgid "Autofocus" msgstr "自动对焦" #: include/sane/saneopts.h:237 #, no-c-format msgid "Infrared scan" msgstr "红外扫描" #: include/sane/saneopts.h:252 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific device " "supports." msgstr "用于反映某个设备支持的选项数量的只读选项。" #: include/sane/saneopts.h:255 #, no-c-format msgid "Source, mode and resolution options" msgstr "来源、模式和分辨率选项" #: include/sane/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Scan area and media size options" msgstr "扫描区域和媒介大小选项" #: include/sane/saneopts.h:257 #, no-c-format msgid "Image modification options" msgstr "图像调整选项" #: include/sane/saneopts.h:258 #, no-c-format msgid "Hardware specific options" msgstr "硬件特有选项" #: include/sane/saneopts.h:259 #, no-c-format msgid "Scanner sensors and buttons" msgstr "扫描仪传感器和按钮" #: include/sane/saneopts.h:262 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "请求一次预览品质扫描。" #: include/sane/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "请求所有预览在单色模式下进行。对三遍式扫描仪而言这可以将扫描过程缩短为单" "遍扫描。对单遍式扫描仪而言这可以降低扫描时的内存需求,并缩短预览扫描的时" "间。" #: include/sane/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 " "for multibit scans." msgstr "" "每个采样像素的色彩位深。 " "“线稿”模式的典型数值为 1,多位扫描的典型数值为 8。" #: include/sane/saneopts.h:275 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "选择扫描模式 (例如线稿、单色、彩色)。" #: include/sane/saneopts.h:278 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "决定扫描过程的速度。" #: include/sane/saneopts.h:281 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "选择扫描来源 (例如输稿器)。" #: include/sane/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "控制是否强制反退。" #: include/sane/saneopts.h:287 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "扫描区域的左上角 X 坐标。" #: include/sane/saneopts.h:290 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "扫描区域的左上角 Y 坐标。" #: include/sane/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "扫描区域的右下角 X 坐标。" #: include/sane/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "扫描区域的右下角 Y 坐标。" #: include/sane/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "设置扫描图像的分辨率。" #: include/sane/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "设置扫描图像的水平分辨率。" #: include/sane/saneopts.h:305 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "设置扫描图像的垂直分辨率。" #: include/sane/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "" "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of " "sheet-fed scans." msgstr "指定介质的宽度。输稿器纸张自动居中扫描需要设置。" #: include/sane/saneopts.h:312 #, no-c-format msgid "Specifies the height of the media." msgstr "指定媒介的高度。" #: include/sane/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "决定使用内建还是自定义伽玛值表。" #: include/sane/saneopts.h:319 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the " "red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity " "gamma table)." msgstr "" "伽玛校正表 (基于亮度)。在彩色模式下此选项将对红、绿、蓝通道发挥同等影" "响 。" #: include/sane/saneopts.h:324 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "伽玛校正表-红通道。" #: include/sane/saneopts.h:327 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "伽玛校正表-绿通道。" #: include/sane/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "伽玛校正表-蓝通道。" #: include/sane/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的亮度。" #: include/sane/saneopts.h:336 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的对比度。" #: include/sane/saneopts.h:339 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result " "in sharper images." msgstr "控制捕获图像的“颗粒感”。数值越小,图像越锐利。" #: include/sane/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "选择是否对捕获图像进行半调 (抖动) 处理。" #: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "选择被视作纯黑的亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "选择被视作纯白的亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:352 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "选择被视作纯白的红通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "选择被视作纯白的绿通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:358 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "选择被视作纯白的蓝通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "选择被视作纯黑的红通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "选择被视作纯黑的绿通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "选择被视作纯黑的蓝通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:372 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "选择被视作纯红的红通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:374 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "选择被视作纯绿的绿通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "选择被视作纯蓝的蓝通道亮度级别。" #: include/sane/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的色相 (蓝度)。" #: include/sane/saneopts.h:384 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs " "when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "饱和度级别控制使用相机捕获图像时的颜色鲜艳程度。数值越大,颜色越鲜艳。" #: include/sane/saneopts.h:389 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "将被加载图像的文件名。" #: include/sane/saneopts.h:392 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "设置扫描半调图像时半调 (抖动) 的图案大小。" #: include/sane/saneopts.h:396 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "指定扫描半调图像时使用的半调 (抖动) 图案。" #: include/sane/saneopts.h:400 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "为 X 和 Y 分辨率使用相同数值" #: include/sane/saneopts.h:402 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "反转黑白颜色" #: include/sane/saneopts.h:404 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "执行一次扫描品质白色校准" #: include/sane/saneopts.h:406 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "使用让光学分辨率翻倍的镜头" #: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "在 RGB 模式下为每种颜色使用相同的数值" #: include/sane/saneopts.h:410 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "选择获取白点时的最小亮度值" #: include/sane/saneopts.h:412 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "模拟伽玛值校准" #: include/sane/saneopts.h:414 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "模拟伽玛值校准-红通道" #: include/sane/saneopts.h:416 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "模拟伽玛值校准-绿通道" #: include/sane/saneopts.h:418 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "模拟伽玛值校准-蓝通道" #: include/sane/saneopts.h:422 #, no-c-format msgid "Warm up lamp before scanning" msgstr "扫描前预热背光灯" #: include/sane/saneopts.h:424 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "指定校准时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:426 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "指定红通道校准时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:428 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "指定绿通道校准时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:430 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "指定蓝通道校准时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:432 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "指定扫描时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:434 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "指定红通道扫描时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:436 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "指定绿通道扫描时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:438 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "指定蓝通道扫描时的曝光时间" #: include/sane/saneopts.h:440 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "启用曝光时间选择" #: include/sane/saneopts.h:442 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "指定校准时的背光灯密度" #: include/sane/saneopts.h:444 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "指定扫描时的背光灯密度" #: include/sane/saneopts.h:446 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "启用背光灯密度选择" #: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "程序退出时关闭背光灯" #: include/sane/saneopts.h:450 #, no-c-format msgid "Focus position for manual focus" msgstr "手动对焦使用的对焦位置" #: include/sane/saneopts.h:452 #, no-c-format msgid "Perform autofocus before scan" msgstr "扫描前执行自动对焦" #: include/sane/saneopts.h:454 #, no-c-format msgid "Perform infrared scan" msgstr "执行红外扫描" #: include/sane/saneopts.h:458 #, no-c-format msgid "Scan button" msgstr "扫描按钮" #: include/sane/saneopts.h:459 #, no-c-format msgid "Email button" msgstr "邮件按钮" #: include/sane/saneopts.h:460 #, no-c-format msgid "Fax button" msgstr "传真按钮" #: include/sane/saneopts.h:461 #, no-c-format msgid "Copy button" msgstr "复印按钮" #: include/sane/saneopts.h:462 #, no-c-format msgid "PDF button" msgstr "PDF 按钮" #: include/sane/saneopts.h:463 #, no-c-format msgid "Cancel button" msgstr "取消按钮" #: include/sane/saneopts.h:464 #, no-c-format msgid "Page loaded" msgstr "页面已装载" #: include/sane/saneopts.h:465 #, no-c-format msgid "Cover open" msgstr "上盖打开" #: include/sane/saneopts.h:468 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "彩色" #: include/sane/saneopts.h:469 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "彩色线稿" #: include/sane/saneopts.h:470 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "彩色半调" #: include/sane/saneopts.h:471 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "灰阶" #: include/sane/saneopts.h:472 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "半调" #: include/sane/saneopts.h:473 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "线稿" #: backend/sane_strstatus.c:57 #, no-c-format msgid "Success" msgstr "成功" #: backend/sane_strstatus.c:60 #, no-c-format msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支持" #: backend/sane_strstatus.c:63 #, no-c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "操作已取消" #: backend/sane_strstatus.c:66 #, no-c-format msgid "Device busy" msgstr "设备正忙" #: backend/sane_strstatus.c:69 #, no-c-format msgid "Invalid argument" msgstr "无效参数" #: backend/sane_strstatus.c:72 #, no-c-format msgid "End of file reached" msgstr "到达文件末尾" #: backend/sane_strstatus.c:75 #, no-c-format msgid "Document feeder jammed" msgstr "输稿器卡纸" #: backend/sane_strstatus.c:78 #, no-c-format msgid "Document feeder out of documents" msgstr "输稿器脱稿" #: backend/sane_strstatus.c:81 #, no-c-format msgid "Scanner cover is open" msgstr "扫描仪上盖打开" #: backend/sane_strstatus.c:84 #, no-c-format msgid "Error during device I/O" msgstr "设备传输出错" #: backend/sane_strstatus.c:87 #, no-c-format msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: backend/sane_strstatus.c:90 #, no-c-format msgid "Access to resource has been denied" msgstr "对资源的访问权限已被禁止" #: backend/sane_strstatus.c:94 #, no-c-format msgid "Lamp not ready, please retry" msgstr "背光灯未就绪,请重试" #: backend/sane_strstatus.c:99 #, no-c-format msgid "Scanner mechanism locked for transport" msgstr "扫描仪可动机构已为运输而锁定" #: backend/artec_eplus48u.c:2863 backend/pnm.c:280 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "默认值" #: backend/artec_eplus48u.c:2865 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "设置增强控制的默认值。" #: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "校准" #: backend/artec_eplus48u.c:2930 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "下一次扫描前校准" #: backend/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. " "Otherwise, calibration is performed only before the first start." msgstr "" "如果启用,该设备将在下一次扫描前进行校准。如果不启用,则仅在第一次扫描开" "始前进行校准。" #: backend/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "仅进行遮光校准" #: backend/artec_eplus48u.c:2945 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. " "The default values for gain, offset and exposure time, either built-in " "or from the configuration file, are used." msgstr "" "如果启用,在校准过程中将仅进行遮光校准。这将使用增益、偏移、曝光时间的内" "建或配置文件默认值。" #: backend/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "按钮状态" #: backend/avision.h:73 backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #: backend/avision.h:74 #, no-c-format msgid "Installed options" msgstr "已安装的选项" #: backend/avision.h:76 #, no-c-format msgid "Overscan top" msgstr "过扫描 (顶部)" #: backend/avision.h:77 #, no-c-format msgid "Overscan bottom" msgstr "过扫描 (底部)" #: backend/avision.h:78 #, no-c-format msgid "Background raster lines" msgstr "背景光栅行数" #: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624 #: backend/snapscan-options.c:435 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "高品质扫描" #: backend/avision.h:80 #, no-c-format msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: backend/avision.h:81 #, no-c-format msgid "Multi-sample" msgstr "多重采样" #: backend/avision.h:82 #, no-c-format msgid "Power save timer control" msgstr "省电计时器控制" #: backend/avision.h:83 #, no-c-format msgid "Message text from the scanner" msgstr "来自扫描仪的消息文本" #: backend/avision.h:84 #, no-c-format msgid "Obtain NVRAM values" msgstr "获取 NVRAM 值" #: backend/avision.h:85 #, no-c-format msgid "Use paper length" msgstr "用户纸张长度" #: backend/avision.h:86 #, no-c-format msgid "Flip document after duplex scanning" msgstr "双面扫描后翻转文稿" #: backend/avision.h:87 #, no-c-format msgid "ADF installed" msgstr "自动输稿器已安装" #: backend/avision.h:88 #, no-c-format msgid "Lightbox installed" msgstr "灯箱已安装" #: backend/avision.h:91 #, no-c-format msgid "" "The top overscan controls the additional area to scan before the paper " "is detected." msgstr "过扫描 (顶部) 控制在检测到纸张开头之前要扫描的额外区域。" #: backend/avision.h:94 #, no-c-format msgid "" "The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper " "end is detected." msgstr "过扫描 (底部) 控制在检测到纸张末尾之后要扫描的额外区域。" #: backend/avision.h:97 #, no-c-format msgid "" "The background raster controls the additional background lines to scan " "before the paper is feed through the scanner." msgstr "背景光栅行数用于控制在纸张通过扫描仪之前要扫描的额外背景行数。" #: backend/avision.h:100 #, no-c-format msgid "Turn on quality scanning (slower but better)." msgstr "启用高品质扫描功能 (速度较慢但画质更好)。" #: backend/avision.h:102 #, no-c-format msgid "Manual exposure adjustment." msgstr "手动曝光时间调整。" #: backend/avision.h:104 #, no-c-format msgid "Enable multi-sample scan mode." msgstr "启用多重采样扫描模式。" #: backend/avision.h:106 #, no-c-format msgid "" "Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off " "the light." msgstr "用于控制扫描仪的省电计时器,调暗灯光亮度或者关闭灯光。" #: backend/avision.h:109 #, no-c-format msgid "" "This text contains device specific options controlled by the user on the " "scanner hardware." msgstr "此文本包含了设备特有的选项,它们由扫描仪硬件的用户控制。" #: backend/avision.h:112 #, no-c-format msgid "" "Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed " "text." msgstr "允许获取扫描仪的 NVRAM 值,并显示为美观的输出文本。" #: backend/avision.h:115 #, no-c-format msgid "" "Newer scanners can utilize this paper length to detect double feeds. " "However some others (DM152) can get confused during media flush if it is " "set." msgstr "" "较新款的扫描仪可以使用此纸张长度来检测双张进纸。 " "但某些其他扫描仪 (DM152) 在设置此选项后可能会在媒体清除时出错。 " #: backend/avision.h:118 #, no-c-format msgid "" "Tells page-flipping document scanners to flip the paper back to its " "original orientation before dropping it in the output tray. Turning " "this off might make scanning a little faster if you don't care about " "manually flipping the pages afterwards." msgstr "" "让页面翻转文稿扫描仪在排出纸张之前先将它翻转回原始朝向。 " "如果您不介意在扫描后人工把纸张翻转回来, " "关闭此选项可能会让扫描速度略微加快。" #: backend/avision.h:123 #, no-c-format msgid "ADF option is detected as installed." msgstr "自动输稿器选项检测到已安装。" #: backend/avision.h:125 #, no-c-format msgid "Lightbox option is detected as installed." msgstr "灯箱选项检测到已安装。" #: backend/avision.h:897 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "要扫描的帧号" #: backend/avision.h:898 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "选择要扫描的帧号" #: backend/avision.h:901 #, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "双向扫描" #: backend/avision.h:902 #, no-c-format msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document" msgstr "双向扫描将同时扫描文稿的正反两面" #: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169 #, no-c-format msgid "Correction according to transparency ratio" msgstr "根据透光比例的校正" #: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168 #, no-c-format msgid "Correction according to film type" msgstr "根据胶片类型的校正" #: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 #: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1293 #: backend/canon-sane.c:1473 backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155 #, no-c-format msgid "Fine color" msgstr "全彩" #: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Negatives" msgstr "负片" #: backend/canon-sane.c:1297 backend/canon.c:147 #, no-c-format msgid "Raw" msgstr "RAW" #: backend/canon.c:167 #, no-c-format msgid "No transparency correction" msgstr "无透光校正" #: backend/canon.c:174 #, no-c-format msgid "Slides" msgstr "幻灯片" #: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:268 #: backend/matsushita.c:175 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "自动" #: backend/canon.c:184 #, no-c-format msgid "Normal speed" msgstr "正常速度" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/2 normal speed" msgstr "1/2 正常速度" #: backend/canon.c:185 #, no-c-format msgid "1/3 normal speed" msgstr "1/3 正常速度" #: backend/canon.c:358 #, no-c-format msgid "rounded parameter" msgstr "四舍五入参数" #: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412 #: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "位置" #: backend/canon.c:371 #, no-c-format msgid "ADF jam" msgstr "自动输稿器卡纸" #: backend/canon.c:374 #, no-c-format msgid "ADF cover open" msgstr "自动输稿器上盖打开" #: backend/canon.c:387 #, no-c-format msgid "lamp failure" msgstr "背光灯故障" #: backend/canon.c:390 #, no-c-format msgid "scan head positioning error" msgstr "扫描头定位错误" #: backend/canon.c:393 #, no-c-format msgid "CPU check error" msgstr "CPU 检查错误" #: backend/canon.c:396 #, no-c-format msgid "RAM check error" msgstr "RAM 检查错误" #: backend/canon.c:399 #, no-c-format msgid "ROM check error" msgstr "ROM 检查错误" #: backend/canon.c:402 #, no-c-format msgid "hardware check error" msgstr "硬件检查错误" #: backend/canon.c:405 #, no-c-format msgid "transparency unit lamp failure" msgstr "透扫器背光灯故障" #: backend/canon.c:408 #, no-c-format msgid "transparency unit scan head positioning failure" msgstr "透扫器扫描头定位故障" #: backend/canon.c:422 #, no-c-format msgid "parameter list length error" msgstr "参数列表长度错误" #: backend/canon.c:426 #, no-c-format msgid "invalid command operation code" msgstr "无效指令操作码" #: backend/canon.c:430 #, no-c-format msgid "invalid field in CDB" msgstr "无效的 CDB 字段" #: backend/canon.c:434 #, no-c-format msgid "unsupported LUN" msgstr "不支持的 LUN" #: backend/canon.c:438 #, no-c-format msgid "invalid field in parameter list" msgstr "无效的参数表字段" #: backend/canon.c:442 #, no-c-format msgid "command sequence error" msgstr "指令序列错误" #: backend/canon.c:446 #, no-c-format msgid "too many windows specified" msgstr "指定窗口过多" #: backend/canon.c:450 #, no-c-format msgid "medium not present" msgstr "介质缺失" #: backend/canon.c:454 #, no-c-format msgid "invalid bit IDENTIFY message" msgstr "无效位 IDENTIFY 消息" #: backend/canon.c:458 #, no-c-format msgid "option not correct" msgstr "选项不正确" #: backend/canon.c:472 #, no-c-format msgid "power on reset / bus device reset" msgstr "开机重置/总线设备重置" #: backend/canon.c:476 #, no-c-format msgid "parameter changed by another initiator" msgstr "参数已被另一个发起程序更改" #: backend/canon.c:490 #, no-c-format msgid "no additional sense information" msgstr "无额外传感信息" #: backend/canon.c:494 #, no-c-format msgid "reselect failure" msgstr "重新选择失败" #: backend/canon.c:498 #, no-c-format msgid "SCSI parity error" msgstr "SCSI 奇偶校验错误" #: backend/canon.c:502 #, no-c-format msgid "initiator detected error message received" msgstr "发起程序收到已检测到错误消息" #: backend/canon.c:507 #, no-c-format msgid "invalid message error" msgstr "无效消息错误" #: backend/canon.c:511 #, no-c-format msgid "timeout error" msgstr "超时错误" #: backend/canon.c:515 #, no-c-format msgid "transparency unit shading error" msgstr "透扫器遮光错误" #: backend/canon.c:519 #, no-c-format msgid "lamp not stabilized" msgstr "背光灯未稳定" #: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860 #, no-c-format msgid "film scanner" msgstr "胶片扫描仪" #: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907 #: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333 #: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829 #: backend/u12.c:849 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "平板扫描仪" #: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "胶片类型" #: backend/canon.c:1193 #, no-c-format msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides" msgstr "选择胶片类型,例如负片还是幻灯片" #: backend/canon.c:1205 #, no-c-format msgid "Negative film type" msgstr "负片类型" #: backend/canon.c:1206 #, no-c-format msgid "Selects the negative film type" msgstr "选择负片类型" #: backend/canon.c:1245 #, no-c-format msgid "Hardware resolution" msgstr "硬件分辨率" #: backend/canon.c:1246 #, no-c-format msgid "Use only hardware resolutions" msgstr "仅使用硬件分辨率" #: backend/canon.c:1327 backend/epson2.c:1331 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "对焦" #: backend/canon.c:1337 #, no-c-format msgid "Auto focus" msgstr "自动对焦" #: backend/canon.c:1338 #, no-c-format msgid "Enable/disable auto focus" msgstr "启用/禁用自动对焦" #: backend/canon.c:1345 #, no-c-format msgid "Auto focus only once" msgstr "仅自动对焦一次" #: backend/canon.c:1346 #, no-c-format msgid "Do auto focus only once between ejects" msgstr "仅在每次退片后执行一次自动对焦" #: backend/canon.c:1354 #, no-c-format msgid "Manual focus position" msgstr "手动对焦位置" #: backend/canon.c:1355 #, no-c-format msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)." msgstr "手动设置光学系统对焦位置 (默认值:128)" #: backend/canon.c:1365 #, no-c-format msgid "Scan margins" msgstr "扫描边距" #: backend/canon.c:1412 #, no-c-format msgid "Extra color adjustments" msgstr "额外颜色调整" #: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245 #: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "镜像翻转图像" #: backend/canon.c:1548 #, no-c-format msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "水平镜像翻转图像" #: backend/canon.c:1617 #, no-c-format msgid "Auto exposure" msgstr "自动曝光" #: backend/canon.c:1618 #, no-c-format msgid "Enable/disable the auto exposure feature" msgstr "启用/禁用自动曝光功能" #: backend/canon.c:1634 #, no-c-format msgid "Calibration now" msgstr "立即校准" #: backend/canon.c:1635 #, no-c-format msgid "Execute calibration *now*" msgstr "立即执行校准" #: backend/canon.c:1645 #, no-c-format msgid "Self diagnosis" msgstr "设备自检" #: backend/canon.c:1646 #, no-c-format msgid "Perform scanner self diagnosis" msgstr "执行扫描仪自检" #: backend/canon.c:1657 #, no-c-format msgid "Reset scanner" msgstr "重置扫描仪" #: backend/canon.c:1658 #, no-c-format msgid "Reset the scanner" msgstr "重置扫描仪" #: backend/canon.c:1668 #, no-c-format msgid "Medium handling" msgstr "介质处理" #: backend/canon.c:1677 #, no-c-format msgid "Eject film after each scan" msgstr "每次扫描后退出胶片" #: backend/canon.c:1678 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device after each scan" msgstr "每次扫描后自动从设备中退出胶片" #: backend/canon.c:1689 #, no-c-format msgid "Eject film before exit" msgstr "退出程序前退出胶片" #: backend/canon.c:1690 #, no-c-format msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program" msgstr "退出程序前自动从设备中退出胶片" #: backend/canon.c:1699 #, no-c-format msgid "Eject film now" msgstr "立即退出胶片" #: backend/canon.c:1700 #, no-c-format msgid "Eject the film *now*" msgstr "立即退出胶片" #: backend/canon.c:1709 #, no-c-format msgid "Document feeder extras" msgstr "输稿器额外设置" #: backend/canon.c:1716 #, no-c-format msgid "Flatbed only" msgstr "仅使用平板扫描仪" #: backend/canon.c:1717 #, no-c-format msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only" msgstr "禁用自动输稿器,仅使用平板扫描仪" #: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737 #, no-c-format msgid "Transparency unit" msgstr "透扫器" #: backend/canon.c:1738 #, no-c-format msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)" msgstr "开/关透扫器 (胶片适配器模块/FAU)" #: backend/canon.c:1748 #, no-c-format msgid "Negative film" msgstr "负片" #: backend/canon.c:1749 #, no-c-format msgid "Positive or negative film" msgstr "正片或负片" #: backend/canon.c:1758 #, no-c-format msgid "Density control" msgstr "密度控制" #: backend/canon.c:1759 #, no-c-format msgid "Set density control mode" msgstr "设置密度控制模式" #: backend/canon.c:1770 #, no-c-format msgid "Transparency ratio" msgstr "透光比例" #: backend/canon.c:1784 #, no-c-format msgid "Select film type" msgstr "选择胶片类型" #: backend/canon.c:1785 #, no-c-format msgid "Select the film type" msgstr "选择胶片类型" #: backend/canon630u.c:157 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "校准扫描仪" #: backend/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "扫描前强制校准扫描仪" #: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "灰阶扫描" #: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "进行灰阶扫描而不是彩色扫描" #: backend/canon630u.c:304 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "模拟增益" #: backend/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "提高或降低 CCD 阵列的模拟增益" #: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "伽玛值校正" #: backend/canon630u.c:346 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "选择伽玛值校正转移曲线" #: backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241 backend/epson.c:499 #: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31 #: backend/epsonds.c:1326 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69 #: backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55 backend/gt68xx.c:146 #: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617 #: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154 #: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86 #: backend/test.c:232 backend/umax.c:179 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "平板扫描仪" #: backend/canon_dr.c:438 backend/epjitsu.c:242 backend/epsonds-ops.c:32 #: backend/epsonds.c:1327 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:691 #: backend/kodak.c:138 #, no-c-format msgid "ADF Front" msgstr "自动输稿器正面" #: backend/canon_dr.c:439 backend/epjitsu.c:243 backend/fujitsu.c:692 #: backend/kodak.c:139 #, no-c-format msgid "ADF Back" msgstr "自动输稿器反面" #: backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244 backend/epsonds-ops.c:33 #: backend/epsonds.c:1328 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:693 #: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1037 #, no-c-format msgid "ADF Duplex" msgstr "自动输稿器双向" #: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694 #, no-c-format msgid "Card Front" msgstr "名片正面" #: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695 #, no-c-format msgid "Card Back" msgstr "名片反面" #: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696 #, no-c-format msgid "Card Duplex" msgstr "名片双向" #: backend/canon_dr.c:450 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094 #: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:713 #: backend/genesys/genesys.cpp:96 backend/genesys/genesys.cpp:103 #: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "红" #: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090 #: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714 #: backend/genesys/genesys.cpp:97 backend/genesys/genesys.cpp:104 #: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "绿" #: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098 #: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715 #: backend/genesys/genesys.cpp:98 backend/genesys/genesys.cpp:105 #: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "蓝" #: backend/canon_dr.c:453 #, no-c-format msgid "Enhance Red" msgstr "增强红" #: backend/canon_dr.c:454 #, no-c-format msgid "Enhance Green" msgstr "增强绿" #: backend/canon_dr.c:455 #, no-c-format msgid "Enhance Blue" msgstr "增强蓝" #: backend/canon_dr.c:457 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562 #: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155 #: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190 #: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:719 #: backend/genesys/genesys.cpp:106 backend/leo.c:106 #: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156 #: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210 #: backend/snapscan-options.c:91 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #: backend/canon_dr.c:458 backend/fujitsu.c:720 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: backend/canon_dr.c:460 #, no-c-format msgid "8x12" msgstr "8x12" #: backend/canon_dr.c:461 #, no-c-format msgid "12x12" msgstr "12x12" #: backend/canon_dr.c:463 #, no-c-format msgid "Black-on-White" msgstr "白底黑字" #: backend/canon_dr.c:464 #, no-c-format msgid "Black-on-Image" msgstr "图像黑字" #: backend/canon_dr.c:465 #, no-c-format msgid "White-on-Black" msgstr "黑底白字" #: backend/canon_dr.c:2788 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910 #, no-c-format msgid "Software blank skip percentage" msgstr "软件空白页跳过百分比" #: backend/canon_dr.c:2789 backend/fujitsu.c:4145 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels" msgstr "请求驱动程序丢弃暗色比例较低的页面" #: backend/canon_dr.c:2908 #, no-c-format msgid "Imprinter Options" msgstr "压印机选项" #: backend/canon_dr.c:2909 #, no-c-format msgid "Controls for imprinter units" msgstr "控制压印机单元的功能" #: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967 #: backend/genesys/genesys.cpp:4524 backend/gt68xx.c:449 #: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 #: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499 #: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194 #: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 #: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670 #: backend/snapscan-options.c:368 backend/stv680.c:1027 #: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471 #: backend/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "扫描模式" #: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "使用非块状传输" #: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "如果前端程序支持,为 sane_read() 使用非块状传输。" #: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611 #: backend/magicolor.c:174 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "单工" #: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612 #: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348 #: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "双工" #: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112 #: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "透扫器" #: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114 #: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 #: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232 #: backend/umax.c:181 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "自动输稿器" #: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "正片" #: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "负片" #: backend/epson.c:527 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "对焦到玻璃表面" #: backend/epson.c:528 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "对焦到玻璃表面上方 2.5mm" #: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575 #: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "半调 A (硬调)" #: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576 #: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "半调 B (软调)" #: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577 #: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "半调 C (网面)" #: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167 #: backend/epson2.c:179 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "抖动 A (4x4 拜耳)" #: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168 #: backend/epson2.c:180 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "抖动 B (4x4 螺旋)" #: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169 #: backend/epson2.c:181 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "抖动 C (4x4 网面)" #: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170 #: backend/epson2.c:182 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "抖动 D (8x4 网面)" #: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "文本增强技术" #: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "下载图案 A" #: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "下载图案 B" #: backend/epson.c:629 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "无校正" #: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "用户定义" #: backend/epson.c:631 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "针式打印机" #: backend/epson.c:632 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "热敏打印机" #: backend/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "喷墨打印机" #: backend/epson.c:634 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT 显示器" #: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:703 #: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "默认" #: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "高密度印刷物" #: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "低密度印刷物" #: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "高对比度印刷物" #: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "用户定义 (伽玛值=1.0)" #: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "用户定义 (伽玛值=1.8)" #: backend/epson.c:755 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: backend/epson.c:756 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 纵向" #: backend/epson.c:757 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 横向" #: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77 #: backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "美国信纸 (Letter)" #: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 #: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:140 backend/kvs40xx_opt.c:521 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: backend/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "最大值" #: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "选择半调。" #: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "丢弃" #: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "选择丢弃区域。" #: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "选择亮度。" #: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "锐利度" #: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "颜色校正" #: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "设置所选输出设备的色彩校正表。" #: backend/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "色彩校正系数" #: backend/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "RGB 矩阵乘法" #: backend/epson.c:3091 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "偏移绿到红" #: backend/epson.c:3092 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "偏移绿到蓝" #: backend/epson.c:3093 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "偏移红到绿" #: backend/epson.c:3095 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "偏移红到蓝" #: backend/epson.c:3096 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "偏移蓝到绿" #: backend/epson.c:3097 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "偏移蓝到红" #: backend/epson.c:3100 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "控制绿级别" #: backend/epson.c:3101 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "基于绿级别增加红" #: backend/epson.c:3102 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "基于绿级别增加蓝" #: backend/epson.c:3103 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "基于红级别增加绿" #: backend/epson.c:3104 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "控制红级别" #: backend/epson.c:3105 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "基于红级别增加蓝" #: backend/epson.c:3106 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "基于蓝级别增加绿" #: backend/epson.c:3107 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "基于蓝级别增加红" #: backend/epson.c:3108 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "控制蓝级别" #: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "镜像翻转图像。" #: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "快速预览" #: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "自动分区" #: backend/epson.c:3256 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "分辨率简表" #: backend/epson.c:3258 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "显示分辨率简表" #: backend/epson.c:3265 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: backend/epson.c:3267 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "指定扫描仪使用的缩放系数" #: backend/epson.c:3347 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "快速格式" #: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2028 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "选装模块" #: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2044 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "退纸" #: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2045 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "退出自动输稿器中的纸张" #: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "自动退纸" #: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "扫描后退出文稿" #: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857 #: backend/magicolor.c:2454 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "自动输稿器模式" #: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859 #: backend/magicolor.c:2456 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "选择自动输稿器模式 (单向/双向)" #: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "送纸盒" #: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "选择要扫描的送纸盒" #: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "选择伽玛值校正值,可从设备预设或用户定义的伽玛表列表中选择。该表将被下载" "到扫描仪" #: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "对焦位置" #: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "设置对焦位置为玻璃表面还是玻璃表面上方 2.5mm" #: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "等待按钮按下" #: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "发送扫描指令后,等待扫描仪上的按钮被按下后才开始实际扫描进程。" #: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113 #, no-c-format msgid "TPU8x10" msgstr "TPU8x10" #: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414 #, no-c-format msgid "Infrared" msgstr "红外" #: backend/epson2.c:132 #, no-c-format msgid "Positive Slide" msgstr "正片幻灯片" #: backend/epson2.c:133 #, no-c-format msgid "Negative Slide" msgstr "负片幻灯片" #: backend/epson2.c:205 #, no-c-format msgid "Built in CCT profile" msgstr "内建 CCT 配置文件" #: backend/epson2.c:206 #, no-c-format msgid "User defined CCT profile" msgstr "用户定义 CCT 配置文件" #: backend/epsonds.c:2052 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "装载" #: backend/epsonds.c:2053 #, no-c-format msgid "Load a sheet in the ADF" msgstr "装载自动输稿器中的一页文稿" #: backend/epsonds.c:2061 #, no-c-format msgid "ADF Skew Correction" msgstr "自动输稿器倾斜纠正" #: backend/epsonds.c:2063 #, no-c-format msgid "Enables ADF skew correction" msgstr "启用自动输稿器倾斜纠正" #: backend/epsonds.c:2069 #, no-c-format msgid "ADF CRP Correction" msgstr "自动输稿器裁切纠正" #: backend/epsonds.c:2071 #, no-c-format msgid "Enables ADF auto cropping" msgstr "启用自动输稿器的自动裁切" #: backend/fujitsu.c:704 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "On" msgstr "开" #: backend/fujitsu.c:705 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324 #: backend/hp-option.c:3337 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "关" #: backend/fujitsu.c:707 #, no-c-format msgid "DTC" msgstr "DTC" #: backend/fujitsu.c:708 #, no-c-format msgid "SDTC" msgstr "SDTC" #: backend/fujitsu.c:710 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150 #: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974 #: backend/teco3.c:975 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "抖动" #: backend/fujitsu.c:711 #, no-c-format msgid "Diffusion" msgstr "扩散" #: backend/fujitsu.c:716 #, no-c-format msgid "White" msgstr "白" #: backend/fujitsu.c:717 #, no-c-format msgid "Black" msgstr "黑" #: backend/fujitsu.c:722 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "继续" #: backend/fujitsu.c:723 #, no-c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: backend/fujitsu.c:725 #, no-c-format msgid "10mm" msgstr "10mm" #: backend/fujitsu.c:726 #, no-c-format msgid "15mm" msgstr "15mm" #: backend/fujitsu.c:727 #, no-c-format msgid "20mm" msgstr "20mm" #: backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: backend/fujitsu.c:730 #, no-c-format msgid "Horizontal bold" msgstr "水平加宽" #: backend/fujitsu.c:731 #, no-c-format msgid "Horizontal narrow" msgstr "水平收窄" #: backend/fujitsu.c:732 backend/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: backend/fujitsu.c:733 #, no-c-format msgid "Vertical bold" msgstr "垂直加宽" #: backend/fujitsu.c:735 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "由上至下" #: backend/fujitsu.c:736 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "由下至上" #: backend/fujitsu.c:738 #, no-c-format msgid "Front" msgstr "正面" #: backend/fujitsu.c:739 #, no-c-format msgid "Back" msgstr "反面" #: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146 #, no-c-format msgid "Gamma function exponent" msgstr "伽玛函数指数" #: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147 #, no-c-format msgid "Changes intensity of midtones" msgstr "更改中间调亮度" #: backend/fujitsu.c:3225 #, no-c-format msgid "RIF" msgstr "RIF" #: backend/fujitsu.c:3226 #, no-c-format msgid "Reverse image format" msgstr "反向图像格式" #: backend/fujitsu.c:3243 #, no-c-format msgid "Halftone type" msgstr "半调类型" #: backend/fujitsu.c:3244 #, no-c-format msgid "Control type of halftone filter" msgstr "控制半调滤镜类型" #: backend/fujitsu.c:3265 #, no-c-format msgid "Control pattern of halftone filter" msgstr "控制半调滤镜图案" #: backend/fujitsu.c:3287 #, no-c-format msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: backend/fujitsu.c:3288 #, no-c-format msgid "Perform outline extraction" msgstr "执行轮廓提取" #: backend/fujitsu.c:3299 #, no-c-format msgid "Emphasis" msgstr "重点" #: backend/fujitsu.c:3300 #, no-c-format msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image" msgstr "负值将对图像进行平滑处理,正值则对图像进行锐化处理" #: backend/fujitsu.c:3318 #, no-c-format msgid "Separation" msgstr "分离" #: backend/fujitsu.c:3319 #, no-c-format msgid "Enable automatic separation of image and text" msgstr "启用自动图像与文本分离" #: backend/fujitsu.c:3330 #, no-c-format msgid "Mirroring" msgstr "镜像翻转" #: backend/fujitsu.c:3331 #, no-c-format msgid "Reflect output image horizontally" msgstr "水平镜像翻转输出图像" #: backend/fujitsu.c:3348 #, no-c-format msgid "White level follower" msgstr "白级别跟随参数" #: backend/fujitsu.c:3349 #, no-c-format msgid "Control white level follower" msgstr "控制白级别跟随参数" #: backend/fujitsu.c:3367 #, no-c-format msgid "BP filter" msgstr "圆珠笔滤镜" #: backend/fujitsu.c:3368 #, no-c-format msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text" msgstr "改善高分辨率圆珠笔文本的品质" #: backend/fujitsu.c:3384 backend/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: backend/fujitsu.c:3385 #, no-c-format msgid "Enable smoothing for improved OCR" msgstr "启用平滑以改善光学文本识别效果" #: backend/fujitsu.c:3401 #, no-c-format msgid "Gamma curve" msgstr "伽玛曲线" #: backend/fujitsu.c:3402 #, no-c-format msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work" msgstr "伽玛值,由亮到暗,但最上面的两项可能不能工作" #: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378 #, no-c-format msgid "Threshold curve" msgstr "阈值曲线" #: backend/fujitsu.c:3425 #, no-c-format msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear" msgstr "阈值曲线,由亮到暗,但最上面的两项可能不是线性" #: backend/fujitsu.c:3447 #, no-c-format msgid "Threshold white" msgstr "阈值白" #: backend/fujitsu.c:3448 #, no-c-format msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black" msgstr "设置像素的阈值等值为白而不是黑" #: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465 #, no-c-format msgid "Noise removal" msgstr "噪点移除" #: backend/fujitsu.c:3481 #, no-c-format msgid "Matrix 5x5" msgstr "矩阵 5x5" #: backend/fujitsu.c:3482 #, no-c-format msgid "Remove 5 pixel square noise" msgstr "移除 5 像素方格噪点" #: backend/fujitsu.c:3498 #, no-c-format msgid "Matrix 4x4" msgstr "矩阵 4x4" #: backend/fujitsu.c:3499 #, no-c-format msgid "Remove 4 pixel square noise" msgstr "移除 4 像素方格噪点" #: backend/fujitsu.c:3515 #, no-c-format msgid "Matrix 3x3" msgstr "矩阵 3x3" #: backend/fujitsu.c:3516 #, no-c-format msgid "Remove 3 pixel square noise" msgstr "移除 3 像素方格噪点" #: backend/fujitsu.c:3532 #, no-c-format msgid "Matrix 2x2" msgstr "矩阵 2x2" #: backend/fujitsu.c:3533 #, no-c-format msgid "Remove 2 pixel square noise" msgstr "移除 2 像素方格噪点" #: backend/fujitsu.c:3552 #, no-c-format msgid "Variance" msgstr "差异" #: backend/fujitsu.c:3553 #, no-c-format msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127" msgstr "设置 SDTC 差异率 (灵敏度),0 相当于 127" #: backend/fujitsu.c:3586 #, no-c-format msgid "Auto width detection" msgstr "自动宽度检测" #: backend/fujitsu.c:3587 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed." msgstr "扫描仪将检测纸张边缘。可能会降低扫描速度。" #: backend/fujitsu.c:3604 #, no-c-format msgid "Auto length detection" msgstr "自动长度检测" #: backend/fujitsu.c:3605 #, no-c-format msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends." msgstr "扫描仪将检测纸张下边缘。可能会造成某些前端程序工作失灵。" #: backend/fujitsu.c:3631 #, no-c-format msgid "Compression" msgstr "压缩" #: backend/fujitsu.c:3632 #, no-c-format msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program" msgstr "启用数据压缩。可能会导致某些前端程序崩溃" #: backend/fujitsu.c:3652 #, no-c-format msgid "Compression argument" msgstr "压缩参数" #: backend/fujitsu.c:3653 #, no-c-format msgid "" "Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) " "is same as 4" msgstr "JPEG 压缩级别。1 为小文件,7 为大文件。0 (默认值) 相当于 4" #: backend/fujitsu.c:3683 #, no-c-format msgid "DF action" msgstr "双张进纸操作" #: backend/fujitsu.c:3684 #, no-c-format msgid "Action following double feed error" msgstr "双张进纸错误后的操作" #: backend/fujitsu.c:3700 #, no-c-format msgid "DF skew" msgstr "双张进纸倾斜" #: backend/fujitsu.c:3701 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to skew" msgstr "启用由于纸张倾斜造成的双张进纸错误" #: backend/fujitsu.c:3719 #, no-c-format msgid "DF thickness" msgstr "双张进纸厚度" #: backend/fujitsu.c:3720 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper thickness" msgstr "启用由于纸张厚度造成的双张进纸错误" #: backend/fujitsu.c:3738 #, no-c-format msgid "DF length" msgstr "双张进纸长度" #: backend/fujitsu.c:3739 #, no-c-format msgid "Enable double feed error due to paper length" msgstr "启用由于纸张长度造成的双张进纸错误" #: backend/fujitsu.c:3762 #, no-c-format msgid "DF length difference" msgstr "双张进纸长度差异" #: backend/fujitsu.c:3763 #, no-c-format msgid "Difference in page length to trigger double feed error" msgstr "纸张长度差异将激发双张进纸错误" #: backend/fujitsu.c:3786 #, no-c-format msgid "DF recovery mode" msgstr "双张进纸恢复模式" #: backend/fujitsu.c:3787 #, no-c-format msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam" msgstr "请求扫描仪在卡纸时反向送纸" #: backend/fujitsu.c:3806 #, no-c-format msgid "Paper protection" msgstr "纸张保护" #: backend/fujitsu.c:3807 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF" msgstr "请求扫描仪预测自动输稿器卡纸" #: backend/fujitsu.c:3826 #, no-c-format msgid "Advanced paper protection" msgstr "高级纸张保护" #: backend/fujitsu.c:3827 #, no-c-format msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors" msgstr "请求扫描仪使用改良的传感器预测自动输稿器卡纸" #: backend/fujitsu.c:3846 #, no-c-format msgid "Staple detection" msgstr "订书钉检测" #: backend/fujitsu.c:3847 #, no-c-format msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples" msgstr "请求扫描仪检测由于订书钉造成的自动输稿器卡纸" #: backend/fujitsu.c:3866 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #: backend/fujitsu.c:3867 #, no-c-format msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option" msgstr "设置扫描图像的背景色。可能与过扫描选项冲突" #: backend/fujitsu.c:3887 #, no-c-format msgid "Dropout color" msgstr "丢弃颜色" #: backend/fujitsu.c:3888 #, no-c-format msgid "" "One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, " "useful for colored paper or ink" msgstr "单遍式扫描仪在灰阶或单色扫描时仅使用一种颜色,对于色纸或彩墨有效" #: backend/fujitsu.c:3911 #, no-c-format msgid "Buffer mode" msgstr "缓冲模式" #: backend/fujitsu.c:3912 #, no-c-format msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory" msgstr "请求扫描仪从自动输稿器快速读取页面到内存" #: backend/fujitsu.c:3931 #, no-c-format msgid "Prepick" msgstr "预拾取" #: backend/fujitsu.c:3932 #, no-c-format msgid "Request scanner to grab next page from ADF" msgstr "请求扫描仪从自动输稿器拾取下一页" #: backend/fujitsu.c:3951 #, no-c-format msgid "Overscan" msgstr "过扫描" #: backend/fujitsu.c:3952 #, no-c-format msgid "" "Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters " "ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow " "collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option" msgstr "" "在纸张进入自动输稿器之前在扫描图像的顶端额外扫描数毫米,并扩展扫描区域到" "纸张大小之外,以捕获剩余的边缘。可能会与背景色选项冲突" #: backend/fujitsu.c:3970 #, no-c-format msgid "Sleep timer" msgstr "睡眠计时器" #: backend/fujitsu.c:3971 #, no-c-format msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode" msgstr "扫描仪内部电源切换为睡眠模式的计时器,单位为分钟" #: backend/fujitsu.c:3989 #, no-c-format msgid "Off timer" msgstr "关机计时器" #: backend/fujitsu.c:3990 #, no-c-format msgid "" "Time in minutes until the internal power supply switches the scanner " "off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off." msgstr "" "扫描仪内部电源关机的计时器,单位为分钟。将被四舍五入到最接近 15 分钟的数" "值。0 意味着永不关机。" #: backend/fujitsu.c:4008 #, no-c-format msgid "Duplex offset" msgstr "双面扫描偏移" #: backend/fujitsu.c:4009 #, no-c-format msgid "Adjust front/back offset" msgstr "调整正反面偏移" #: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "绿偏移" #: backend/fujitsu.c:4027 #, no-c-format msgid "Adjust green/red offset" msgstr "调整绿/红偏移" #: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "蓝偏移" #: backend/fujitsu.c:4045 #, no-c-format msgid "Adjust blue/red offset" msgstr "调整蓝/红偏移" #: backend/fujitsu.c:4058 #, no-c-format msgid "Low Memory" msgstr "低内存占用" #: backend/fujitsu.c:4059 #, no-c-format msgid "" "Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some " "duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of " "option 'side' can be used to determine correct image. This option should " "only be used with custom front-end software." msgstr "" "限制驱动程序的内存占用以适应嵌入式系统。将造成单次 sane_read 调用的某些双" "工传输的图像被传输到正反两面。“双面扫描正反”数值可用于确定正确的图像。此" "选项只应配合定制的前端软件使用。" #: backend/fujitsu.c:4074 #, no-c-format msgid "Duplex side" msgstr "双面扫描正反" #: backend/fujitsu.c:4075 #, no-c-format msgid "" "Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to " "sane_read will return." msgstr "指定下一次调用 sane_read 时返回的是纸张的哪一面(0=正面,1=反面)。" #: backend/fujitsu.c:4086 #, no-c-format msgid "Hardware deskew and crop" msgstr "硬件倾斜纠正与裁剪" #: backend/fujitsu.c:4087 #, no-c-format msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally." msgstr "请求扫描仪对页面进行数码旋转和裁剪。" #: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871 #, no-c-format msgid "Software deskew" msgstr "软件倾斜纠正" #: backend/fujitsu.c:4099 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally." msgstr "请求扫描仪对页面进行数码倾斜纠正。" #: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880 #, no-c-format msgid "Software despeckle diameter" msgstr "软件去色斑直径" #: backend/fujitsu.c:4112 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan." msgstr "要从扫描图像中移除的单个斑点最大直径" #: backend/fujitsu.c:4131 #, no-c-format msgid "Software crop" msgstr "软件裁剪" #: backend/fujitsu.c:4132 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally." msgstr "请求驱动程序以数码方式移除页面外框。" #: backend/fujitsu.c:4161 #, no-c-format msgid "Halt on Cancel" msgstr "取消时挂起" #: backend/fujitsu.c:4162 #, no-c-format msgid "Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel." msgstr "请求驱动程序在取消时挂起送纸操作而不是退纸。" #: backend/fujitsu.c:4173 #, no-c-format msgid "Endorser Options" msgstr "背书器选项" #: backend/fujitsu.c:4174 #, no-c-format msgid "Controls for endorser unit" msgstr "背书器模块控制" #: backend/fujitsu.c:4185 #, no-c-format msgid "Endorser" msgstr "背书器" #: backend/fujitsu.c:4186 #, no-c-format msgid "Enable endorser unit" msgstr "启用背书器模块" #: backend/fujitsu.c:4201 #, no-c-format msgid "Endorser bits" msgstr "背书器位数" #: backend/fujitsu.c:4202 #, no-c-format msgid "Determines maximum endorser counter value." msgstr "指定背书器的最大计数器数值" #: backend/fujitsu.c:4227 #, no-c-format msgid "Endorser value" msgstr "背书器数值" #: backend/fujitsu.c:4228 #, no-c-format msgid "Initial endorser counter value." msgstr "背书器计数器起始数值。" #: backend/fujitsu.c:4251 #, no-c-format msgid "Endorser step" msgstr "背书器步长" #: backend/fujitsu.c:4252 #, no-c-format msgid "Change endorser counter value by this much for each page." msgstr "按此数值为每个页面更改背书器数值。" #: backend/fujitsu.c:4275 #, no-c-format msgid "Endorser Y" msgstr "背书器 Y" #: backend/fujitsu.c:4276 #, no-c-format msgid "Endorser print offset from top of paper." msgstr "背书器距离页面顶部的打印偏移。" #: backend/fujitsu.c:4301 #, no-c-format msgid "Endorser font" msgstr "背书器字体" #: backend/fujitsu.c:4302 #, no-c-format msgid "Endorser printing font." msgstr "背书器打印字体。" #: backend/fujitsu.c:4331 #, no-c-format msgid "Endorser direction" msgstr "背书器方向" #: backend/fujitsu.c:4332 #, no-c-format msgid "Endorser printing direction." msgstr "背书器打印方向。" #: backend/fujitsu.c:4356 #, no-c-format msgid "Endorser side" msgstr "背书器正反" #: backend/fujitsu.c:4357 #, no-c-format msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change" msgstr "背书器打印正反方向,需要硬件支持才能更改" #: backend/fujitsu.c:4382 #, no-c-format msgid "Endorser string" msgstr "背书器字串" #: backend/fujitsu.c:4383 #, no-c-format msgid "" "Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be " "replaced by counter value." msgstr "背书器英文数字打印格式。位于末尾的 %05ud 或 %08ud 将被替换为计数器数值。" #: backend/fujitsu.c:4410 #, no-c-format msgid "Top edge" msgstr "上边缘" #: backend/fujitsu.c:4411 #, no-c-format msgid "Paper is pulled partly into ADF" msgstr "纸张被部分拉入自动输稿器" #: backend/fujitsu.c:4422 #, no-c-format msgid "A3 paper" msgstr "A3 纸" #: backend/fujitsu.c:4423 #, no-c-format msgid "A3 paper detected" msgstr "检测到 A3 纸" #: backend/fujitsu.c:4434 #, no-c-format msgid "B4 paper" msgstr "B4 纸" #: backend/fujitsu.c:4435 #, no-c-format msgid "B4 paper detected" msgstr "检测到 B4 纸" #: backend/fujitsu.c:4446 #, no-c-format msgid "A4 paper" msgstr "A4 纸" #: backend/fujitsu.c:4447 #, no-c-format msgid "A4 paper detected" msgstr "检测到 A4 纸" #: backend/fujitsu.c:4458 #, no-c-format msgid "B5 paper" msgstr "B5 纸" #: backend/fujitsu.c:4459 #, no-c-format msgid "B5 paper detected" msgstr "检测到 B5 纸" #: backend/fujitsu.c:4482 #, no-c-format msgid "OMR or DF" msgstr "光标阅卷机或双张进纸" #: backend/fujitsu.c:4483 #, no-c-format msgid "OMR or double feed detected" msgstr "检测到光标阅卷机或双张进纸" #: backend/fujitsu.c:4506 #, no-c-format msgid "Card loaded" msgstr "名片已装载" #: backend/fujitsu.c:4507 #, no-c-format msgid "Card slot contains paper" msgstr "名片槽含有纸张" #: backend/fujitsu.c:4518 #, no-c-format msgid "Power saving" msgstr "省电" #: backend/fujitsu.c:4519 #, no-c-format msgid "Scanner in power saving mode" msgstr "扫描仪处于省电模式" #: backend/fujitsu.c:4542 #, no-c-format msgid "Manual feed" msgstr "手动送纸" #: backend/fujitsu.c:4543 #, no-c-format msgid "Manual feed selected" msgstr "已选择手动送纸" #: backend/fujitsu.c:4566 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "功能" #: backend/fujitsu.c:4567 #, no-c-format msgid "Function character on screen" msgstr "功能字符屏显" #: backend/fujitsu.c:4578 #, no-c-format msgid "Ink low" msgstr "墨量低" #: backend/fujitsu.c:4579 #, no-c-format msgid "Imprinter ink running low" msgstr "压印机墨量低" #: backend/fujitsu.c:4590 #, no-c-format msgid "Double feed" msgstr "双张进纸" #: backend/fujitsu.c:4591 #, no-c-format msgid "Double feed detected" msgstr "检测到双张进纸" #: backend/fujitsu.c:4602 #, no-c-format msgid "Error code" msgstr "错误代码" #: backend/fujitsu.c:4603 #, no-c-format msgid "Hardware error code" msgstr "硬件错误代码" #: backend/fujitsu.c:4614 #, no-c-format msgid "Skew angle" msgstr "倾斜角度" #: backend/fujitsu.c:4615 #, no-c-format msgid "Requires black background for scanning" msgstr "要求扫描图像使用黑色背景" #: backend/fujitsu.c:4626 #, no-c-format msgid "Ink remaining" msgstr "墨量剩余" #: backend/fujitsu.c:4627 #, no-c-format msgid "Imprinter ink level" msgstr "压印机墨量级别" #: backend/fujitsu.c:4638 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "密度" #: backend/fujitsu.c:4639 #, no-c-format msgid "Density dial" msgstr "密度旋钮" #: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651 #, no-c-format msgid "Duplex switch" msgstr "双工开关" #: backend/genesys/genesys.cpp:4713 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357 #, no-c-format msgid "Extras" msgstr "额外设置" #: backend/genesys/genesys.cpp:4722 #, no-c-format msgid "Color filter" msgstr "颜色滤镜" #: backend/genesys/genesys.cpp:4725 #, no-c-format msgid "When using gray or lineart this option selects the used color." msgstr "此选项选择灰阶或线稿模式使用的颜色。" #: backend/genesys/genesys.cpp:4749 #, no-c-format msgid "Calibration file" msgstr "校准文件" #: backend/genesys/genesys.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Specify the calibration file to use" msgstr "指定要使用的校准文件" #: backend/genesys/genesys.cpp:4767 #, no-c-format msgid "Calibration cache expiration time" msgstr "校准缓存过期时间" #: backend/genesys/genesys.cpp:4768 #, no-c-format msgid "" "Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 " "means cache is not used. A negative value means cache never expires." msgstr "" "已缓存校准的过期时间 (单位为分钟)。数值为 0 意味着不使用缓存。数值为负值" "意味着缓存永不过期。" #: backend/genesys/genesys.cpp:4778 #, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "背光灯关闭时间" #: backend/genesys/genesys.cpp:4781 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value " "of 0 means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" "背光灯将在经过指定的时间 (单位为分钟) 后关闭。数值为 0 时背光灯将永不关" "闭。" #: backend/genesys/genesys.cpp:4791 #, no-c-format msgid "Lamp off during scan" msgstr "扫描时关闭背光灯" #: backend/genesys/genesys.cpp:4792 #, no-c-format msgid "The lamp will be turned off during scan. " msgstr "扫描时背光灯将被关闭。" #: backend/genesys/genesys.cpp:4819 backend/genesys/genesys.cpp:4820 #, no-c-format msgid "File button" msgstr "文件按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4864 backend/genesys/genesys.cpp:4865 #, no-c-format msgid "OCR button" msgstr "光学识别按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4876 backend/genesys/genesys.cpp:4877 #, no-c-format msgid "Power button" msgstr "电源按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4888 backend/genesys/genesys.cpp:4889 #, no-c-format msgid "Extra button" msgstr "额外功能按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4900 backend/genesys/genesys.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Transparency button" msgstr "透扫器按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4912 backend/genesys/genesys.cpp:4913 #, no-c-format msgid "PDF function button 1" msgstr "PDF 功能按钮 1" #: backend/genesys/genesys.cpp:4924 backend/genesys/genesys.cpp:4925 #, no-c-format msgid "PDF function button 2" msgstr "PDF 功能按钮 2" #: backend/genesys/genesys.cpp:4936 backend/genesys/genesys.cpp:4937 #, no-c-format msgid "PDF function button 3" msgstr "PDF 功能按钮 3" #: backend/genesys/genesys.cpp:4948 backend/genesys/genesys.cpp:4949 #, no-c-format msgid "PDF function button 4" msgstr "PDF 功能按钮 4" #: backend/genesys/genesys.cpp:4960 backend/gt68xx.c:753 #, no-c-format msgid "Needs calibration" msgstr "需要校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928 #, no-c-format msgid "The scanner needs calibration for the current settings" msgstr "扫描仪需要为当前设置进行校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/gt68xx.c:778 #: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: backend/genesys/genesys.cpp:4981 backend/gt68xx.c:785 #: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723 #: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:4983 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947 #, no-c-format msgid "Start calibration using special sheet" msgstr "使用特殊纸张开始校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:4995 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958 #, no-c-format msgid "Clear calibration" msgstr "清除校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960 #, no-c-format msgid "Clear calibration cache" msgstr "清除校准缓存" #: backend/genesys/genesys.cpp:5006 #, no-c-format msgid "Force calibration" msgstr "强制校准" #: backend/genesys/genesys.cpp:5007 #, no-c-format msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches" msgstr "强制校准并忽略所有校准缓存" #: backend/genesys/genesys.cpp:5017 #, no-c-format msgid "Ignore internal offsets" msgstr "忽略内部偏移" #: backend/genesys/genesys.cpp:5019 #, no-c-format msgid "" "Acquires the image including the internal calibration areas of the " "scanner" msgstr "获取包括扫描仪内部校准区域在内的图像" #: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106 #: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "透扫适配器" #: backend/genesys/genesys.h:57 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter Infrared" msgstr "透扫适配器红外" #: backend/gt68xx.c:468 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "灰阶模式颜色" #: backend/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "选择灰阶模式使用什么颜色进行扫描 (默认:绿色)。" #: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391 #: backend/mustek_usb2.c:408 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "调试选项" #: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "自动预热" #: backend/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "60 seconds warm-up time." msgstr "预热背光灯直至亮度稳定而不是强制预热 60 秒。" #: backend/gt68xx.c:576 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "完整扫描" #: backend/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "扫描包括校准条在内完整扫描区域。请慎重使用。不要选择完整高度。仅用于测" "试。" #: backend/gt68xx.c:589 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "粗略校准" #: backend/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually " "are provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "自动设置扫描的增益和偏移。禁用此选项后将显示手动模拟前端参数设置。此选项" "默认开启。仅用于测试。" #: backend/gt68xx.c:610 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "仅为第一次扫描进行粗略校准" #: backend/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most " "scanners and can save scanning time. If the image brightness is " "different with each scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "粗略校准仅在第一次扫描时进行。适用于大多数扫描仪,能节省扫描时间。如果每" "次扫描的图像亮度有差异,请禁用此选项。仅用于测试。" #: backend/gt68xx.c:645 #, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "反退线数" #: backend/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. " "That happens when the scanner scans faster than the computer can receive " "the data. Low values cause faster scans but increase the risk of " "omitting lines." msgstr "" "当反退发生时扫描头回移的线数。这可能发生在扫描仪的扫描速度快于计算机接收" "数据的速度时。低数值有助于提高扫描速度,但存在扫描缺线的风险。" #: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "伽玛值" #: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "设置所有通道的伽玛值。" #: backend/hp-option.c:2982 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: backend/hp-option.c:3039 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "粗略" #: backend/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "精细" #: backend/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "自定义" #: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141 #: backend/hp-option.c:3156 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自动" #: backend/hp-option.c:3086 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #: backend/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "XPA RGB" #: backend/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "透传" #: backend/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC Gray" #: backend/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA Gray" #: backend/hp-option.c:3142 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "慢" #: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250 #: backend/kvs40xx_opt.c:225 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147 #: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "正常" #: backend/hp-option.c:3144 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "快" #: backend/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "超快" #: backend/hp-option.c:3158 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "2 像素" #: backend/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "4 像素" #: backend/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "8 像素" #: backend/hp-option.c:3171 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "打印" #: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426 #: backend/hp3900_sane.c:1018 #, no-c-format msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: backend/hp-option.c:3173 #, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "胶片" #: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "自动输稿器" #: backend/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "透扫器" #: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "有条件" #: backend/hp-option.c:3412 #, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "实验性" #: backend/hp-option.h:55 #, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "锐化" #: backend/hp-option.h:56 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "设置锐化数值。" #: backend/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "自动阈值" #: backend/hp-option.h:63 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "为线稿扫描启用自动阈值。" #: backend/hp-option.h:69 #, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "选择平滑滤镜。" #: backend/hp-option.h:74 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "扫描后退出介质" #: backend/hp-option.h:75 #, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "扫描后退出介质。" #: backend/hp-option.h:80 #, no-c-format msgid "Change document" msgstr "更换文稿" #: backend/hp-option.h:81 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "更换文稿。" #: backend/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "退出" #: backend/hp-option.h:87 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "退出文稿。" #: backend/hp-option.h:93 #, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "开始校准过程。" #: backend/hp-option.h:98 #, no-c-format msgid "Media" msgstr "介质" #: backend/hp-option.h:99 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "设置介质类型。" #: backend/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "曝光时间" #: backend/hp-option.h:106 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested " "use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for " "negative film. For dark (underexposed) images you can increase this " "value." msgstr "" "曝光时间越长,扫描仪收集的光量越大。建议值:印刷品 175%,幻灯片和负片 " "150%。可为昏暗 (欠曝) 图像提高此数值。" #: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121 #, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "颜色矩阵" #: backend/hp-option.h:116 #, no-c-format msgid "Set the scanner's color matrix." msgstr "设置扫描仪的颜色矩阵。" #: backend/hp-option.h:122 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "自定义颜色矩阵。" #: backend/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "单色颜色矩阵" #: backend/hp-option.h:128 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "设置灰阶扫描的颜色矩阵。" #: backend/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "水平镜像翻转" #: backend/hp-option.h:134 #, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "水平镜像翻转图像。" #: backend/hp-option.h:139 #, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "垂直镜像翻转" #: backend/hp-option.h:140 #, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "垂直镜像翻转图像。" #: backend/hp-option.h:145 #, no-c-format msgid "Update options" msgstr "更新选项" #: backend/hp-option.h:146 #, no-c-format msgid "Update options." msgstr "更新选项。" #: backend/hp-option.h:151 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "8 位输出" #: backend/hp-option.h:153 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "使用大于 8 位的内部色彩深度,但仅输出 8 位。" #: backend/hp-option.h:159 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "前面板按钮等待" #: backend/hp-option.h:160 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "等待前面板按钮按下时开始扫描。" #: backend/hp-option.h:167 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "关闭背光灯" #: backend/hp-option.h:168 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "关闭扫描仪的背光灯。" #: backend/hp3500.c:1018 #, no-c-format msgid "Geometry Group" msgstr "尺寸分组" #: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072 #, no-c-format msgid "Scan Mode Group" msgstr "扫描模式分组" #: backend/hp3900_sane.c:1404 #, no-c-format msgid "Scanner model" msgstr "扫描仪型号" #: backend/hp3900_sane.c:1407 #, no-c-format msgid "Allows one to test device behavior with other supported models" msgstr "方便测试其他支持型号的设备的行为" #: backend/hp3900_sane.c:1421 #, no-c-format msgid "Image colors will be inverted" msgstr "图像的颜色将被反相处理" #: backend/hp3900_sane.c:1435 #, no-c-format msgid "Disable gamma correction" msgstr "禁用伽玛校正" #: backend/hp3900_sane.c:1436 #, no-c-format msgid "Gamma correction will be disabled" msgstr "将禁用伽玛校正功能" #: backend/hp3900_sane.c:1450 #, no-c-format msgid "Disable white shading correction" msgstr "禁用白色调校正" #: backend/hp3900_sane.c:1452 #, no-c-format msgid "White shading correction will be disabled" msgstr "将禁用白色调校正功能" #: backend/hp3900_sane.c:1466 #, no-c-format msgid "Skip warmup process" msgstr "跳过预热过程" #: backend/hp3900_sane.c:1467 #, no-c-format msgid "Warmup process will be disabled" msgstr "将禁用预热过程" #: backend/hp3900_sane.c:1481 #, no-c-format msgid "Force real depth" msgstr "强制真实色彩位深" #: backend/hp3900_sane.c:1484 #, no-c-format msgid "" "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve " "image quality and then converted to the selected depth. This option " "avoids depth emulation." msgstr "" "启用伽玛校正时,将总是以 16 位色彩深度进行扫描,然后转换为选定的色彩深" "度。此选项可以避免发生色彩深度模拟,有助于改善图像品质。" #: backend/hp3900_sane.c:1498 #, no-c-format msgid "Emulate Grayscale" msgstr "模拟灰阶" #: backend/hp3900_sane.c:1501 #, no-c-format msgid "" "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to " "grayscale by software. This may improve image quality in some " "circumstances." msgstr "" "启用此项时,图像将在彩色模式下进行扫描,然后通过软件转换为灰阶。在某些情" "况下这可以改善图像品质。" #: backend/hp3900_sane.c:1515 #, no-c-format msgid "Save debugging images" msgstr "保存调试图像" #: backend/hp3900_sane.c:1518 #, no-c-format msgid "" "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to " "analyze them." msgstr "启用此项后,某些扫描仪处理过程的图像将被保存以便分析。" #: backend/hp3900_sane.c:1532 #, no-c-format msgid "Reset chipset" msgstr "重置芯片组" #: backend/hp3900_sane.c:1533 #, no-c-format msgid "Resets chipset data" msgstr "重置芯片组数据" #: backend/hp3900_sane.c:1546 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "信息" #: backend/hp3900_sane.c:1559 #, no-c-format msgid "Chipset name" msgstr "芯片组名称" #: backend/hp3900_sane.c:1560 #, no-c-format msgid "Shows chipset name used in device." msgstr "显示设备使用的芯片组名称。" #: backend/hp3900_sane.c:1564 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: backend/hp3900_sane.c:1570 #, no-c-format msgid "Chipset ID" msgstr "芯片组 ID" #: backend/hp3900_sane.c:1571 #, no-c-format msgid "Shows the chipset ID" msgstr "显示芯片组 ID" #: backend/hp3900_sane.c:1581 #, no-c-format msgid "Scan counter" msgstr "扫描计数器" #: backend/hp3900_sane.c:1583 #, no-c-format msgid "Shows the number of scans made by scanner" msgstr "显示扫描仪扫描次数" #: backend/hp3900_sane.c:1593 #, no-c-format msgid "Update information" msgstr "更新信息" #: backend/hp3900_sane.c:1594 #, no-c-format msgid "Updates information about device" msgstr "更新设备的有关信息" #: backend/hp3900_sane.c:1634 #, no-c-format msgid "This option reflects a front panel scanner button" msgstr "此选项反映扫描仪前面板按钮的功能" #: backend/hp5400_sane.c:417 #, no-c-format msgid "web" msgstr "网络分享" #: backend/hp5400_sane.c:418 #, no-c-format msgid "Share-To-Web button" msgstr "网络分享按钮" #: backend/hp5400_sane.c:419 #, no-c-format msgid "Scan an image and send it on the web" msgstr "扫描图像并发送到互联网" #: backend/hp5400_sane.c:425 #, no-c-format msgid "reprint" msgstr "重印" #: backend/hp5400_sane.c:426 #, no-c-format msgid "Reprint Photos button" msgstr "重印照片按钮" #: backend/hp5400_sane.c:427 #, no-c-format msgid "Button for reprinting photos" msgstr "用于重新打印照片的按钮" #: backend/hp5400_sane.c:449 #, no-c-format msgid "more-options" msgstr "更多选项" #: backend/hp5400_sane.c:450 #, no-c-format msgid "More Options button" msgstr "更多选项按钮" #: backend/hp5400_sane.c:451 #, no-c-format msgid "Button for additional options/configuration" msgstr "用于额外选项和配置的按钮" #: backend/hp5400_sane.c:465 #, no-c-format msgid "power-save" msgstr "省电" #: backend/hp5400_sane.c:466 #, no-c-format msgid "Power Save button" msgstr "省电按钮" #: backend/hp5400_sane.c:467 #, no-c-format msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode" msgstr "让扫描仪进入节能模式" #: backend/hp5400_sane.c:473 #, no-c-format msgid "copies-up" msgstr "增加份数" #: backend/hp5400_sane.c:474 #, no-c-format msgid "Increase Copies button" msgstr "增加份数按钮" #: backend/hp5400_sane.c:475 #, no-c-format msgid "Increase the number of copies" msgstr "增加份数" #: backend/hp5400_sane.c:481 #, no-c-format msgid "copies-down" msgstr "减少份数" #: backend/hp5400_sane.c:482 #, no-c-format msgid "Decrease Copies button" msgstr "减少份数按钮" #: backend/hp5400_sane.c:483 #, no-c-format msgid "Decrease the number of copies" msgstr "减少份数" #: backend/hp5400_sane.c:489 #, no-c-format msgid "color-bw" msgstr "彩色/黑白" #: backend/hp5400_sane.c:490 #, no-c-format msgid "Select color/BW button" msgstr "切换彩色/黑白按钮" #: backend/hp5400_sane.c:491 #, no-c-format msgid "Alternates between color and black/white scanning" msgstr "切换彩色/黑白扫描模式" #: backend/hp5400_sane.c:497 #, no-c-format msgid "color-bw-state" msgstr "彩色/黑白状态" #: backend/hp5400_sane.c:498 #, no-c-format msgid "Read color/BW button state" msgstr "读取彩色/黑白按钮的状态" #: backend/hp5400_sane.c:499 #, no-c-format msgid "Reads state of BW/colour panel setting" msgstr "读取彩色/黑白面板设置的状态" #: backend/hp5400_sane.c:507 #, no-c-format msgid "copies-count" msgstr "份数" #: backend/hp5400_sane.c:508 #, no-c-format msgid "Read copy count value" msgstr "读取份数数值" #: backend/hp5400_sane.c:509 #, no-c-format msgid "Reads state of copy count panel setting" msgstr "读取份数面板设置" #: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "背光灯状态" #: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "开/关背光灯" #: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "校准黑白级别。" #: backend/hp5590.c:93 #, no-c-format msgid "TMA Slides" msgstr "透扫器幻灯片" #: backend/hp5590.c:94 #, no-c-format msgid "TMA Negatives" msgstr "透扫器负片" #: backend/hp5590.c:106 #, no-c-format msgid "Color (48 bits)" msgstr "彩色 (48 位)" #: backend/hp5590.c:110 #, no-c-format msgid "Extend lamp timeout" msgstr "延长背光灯超时" #: backend/hp5590.c:111 #, no-c-format msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)" msgstr "延长背光灯超时 (15 分钟到 1 小时)" #: backend/hp5590.c:113 #, no-c-format msgid "Wait for button" msgstr "等待按钮" #: backend/hp5590.c:114 #, no-c-format msgid "Waits for button before scanning" msgstr "扫描前等待按钮" #: backend/hp5590.c:116 #, no-c-format msgid "Last button pressed" msgstr "最近一次按下的按钮" #: backend/hp5590.c:117 #, no-c-format msgid "Get ID of last button pressed (read only)" msgstr "获取最近一次按下的按钮的 ID (只读)" #: backend/hp5590.c:119 #, no-c-format msgid "LCD counter" msgstr "LCD 计数器" #: backend/hp5590.c:120 #, no-c-format msgid "Get value of LCD counter (read only)" msgstr "获取 LCD 计数器的数值 (只读)" #: backend/hp5590.c:122 #, no-c-format msgid "Color LED indicator" msgstr "彩色 LED 指示灯" #: backend/hp5590.c:123 #, no-c-format msgid "Get value of LED indicator (read only)" msgstr "获取 LED 指示灯的数值 (只读)" #: backend/hp5590.c:125 #, no-c-format msgid "Document available in ADF" msgstr "自动输稿器中的文稿" #: backend/hp5590.c:126 #, no-c-format msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)" msgstr "获取自动输稿器中可用文稿的状态 (只读)" #: backend/hp5590.c:128 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page pixel" msgstr "隐藏页面末尾像素" #: backend/hp5590.c:129 #, no-c-format msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels" msgstr "隐藏页面末尾指示像素,用相邻的相符覆盖它" #: backend/hp5590.c:131 #, no-c-format msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)" msgstr "扫描数据后轨迹线填充模式 (自动输稿器)" #: backend/hp5590.c:132 #, no-c-format msgid "" "raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, " "white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value" msgstr "" "raw = 扫描原始数据,last = 重复上一扫描线,raster = 黑白光栅,white = 白" "色,black = 黑色,color = RGB 或灰阶彩色数值" #: backend/hp5590.c:135 #, no-c-format msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'" msgstr "“color”填充模式的RGB 或灰阶颜色数值" #: backend/hp5590.c:136 #, no-c-format msgid "" "Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as " "r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)" msgstr "" "“color”填充模式的RGB 或灰阶颜色数值RGB 颜色数值为 r*65536+256*g+b 或灰阶" "数值 (默认为紫或灰)" #: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511 #: backend/matsushita.h:213 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "纸张尺寸" #: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214 #: backend/matsushita.h:221 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "自动分离" #: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:526 #, no-c-format msgid "Landscape" msgstr "横向" #: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688 #, no-c-format msgid "Inverse Image" msgstr "反相图像" #: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399 #, no-c-format msgid "Long paper mode" msgstr "加长纸张模式" #: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388 #, no-c-format msgid "Length control mode" msgstr "长度控制模式" #: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411 #, no-c-format msgid "Manual feed mode" msgstr "手动送纸模式" #: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423 #, no-c-format msgid "Manual feed timeout" msgstr "手动送纸超时" #: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436 #, no-c-format msgid "Double feed detection" msgstr "双张进纸检测" #: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349 #: backend/matsushita.h:217 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "启用双面扫描" #: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512 #: backend/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "自动输稿器纸张的物理尺寸" #: backend/kvs1025_opt.c:39 #, no-c-format msgid "bw" msgstr "黑白" #: backend/kvs1025_opt.c:40 #, no-c-format msgid "halftone" msgstr "半调" #: backend/kvs1025_opt.c:41 #, no-c-format msgid "gray" msgstr "灰阶" #: backend/kvs1025_opt.c:42 #, no-c-format msgid "color" msgstr "彩色" #: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103 #: backend/kvs40xx_opt.c:1042 #, no-c-format msgid "adf" msgstr "自动输稿器" #: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45 #: backend/kvs40xx_opt.c:104 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "前按钮" #: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55 #: backend/kvs40xx_opt.c:96 #, no-c-format msgid "single" msgstr "单张" #: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56 #: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97 #: backend/kvs40xx_opt.c:1082 #, no-c-format msgid "continuous" msgstr "连续" #: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62 #: backend/kvs40xx_opt.c:110 #, no-c-format msgid "off" msgstr "关闭" #: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 #: backend/kvs40xx_opt.c:111 #, no-c-format msgid "wait_doc" msgstr "等待文稿" #: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 #: backend/kvs40xx_opt.c:113 #, no-c-format msgid "wait_key" msgstr "等待按钮" #: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 #: backend/kvs40xx_opt.c:119 backend/kvs40xx_opt.c:136 #, no-c-format msgid "user_def" msgstr "用户定义" #: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 #: backend/kvs40xx_opt.c:120 backend/kvs40xx_opt.c:137 #, no-c-format msgid "business_card" msgstr "名片" #: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:121 #: backend/kvs40xx_opt.c:138 #, no-c-format msgid "Check" msgstr "检查" #: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 #: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141 #, no-c-format msgid "A5" msgstr "A5" #: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 #: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 #: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146 #, no-c-format msgid "B5" msgstr "B5" #: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 #: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147 #, no-c-format msgid "B6" msgstr "B6" #: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82 #: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148 #, no-c-format msgid "Legal" msgstr "美国法务用纸 (Legal)" #: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234 #, no-c-format msgid "bayer_64" msgstr "bayer_64" #: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235 #, no-c-format msgid "bayer_16" msgstr "bayer_16" #: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236 #, no-c-format msgid "halftone_32" msgstr "半调_32" #: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237 #, no-c-format msgid "halftone_64" msgstr "半调_64" #: backend/kvs1025_opt.c:152 #, no-c-format msgid "diffusion" msgstr "扩散" #: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227 #: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129 #: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:210 #: backend/kvs40xx_opt.c:218 backend/kvs40xx_opt.c:253 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "正常" #: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:254 #, no-c-format msgid "light" msgstr "亮调" #: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:255 #, no-c-format msgid "dark" msgstr "暗调" #: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266 #, no-c-format msgid "From scanner" msgstr "来自扫描仪" #: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267 #: backend/matsushita.c:174 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "来自纸张" #: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:279 #, no-c-format msgid "default" msgstr "默认" #: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123 #: backend/kvs40xx_opt.c:204 #, no-c-format msgid "smooth" msgstr "平滑" #: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119 #: backend/kvs40xx_opt.c:200 #, no-c-format msgid "none" msgstr "无" #: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120 #: backend/kvs40xx_opt.c:201 #, no-c-format msgid "low" msgstr "低" #: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803 #: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:202 #, no-c-format msgid "medium" msgstr "中" #: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122 #: backend/kvs40xx_opt.c:203 #, no-c-format msgid "high" msgstr "高" #: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130 #: backend/kvs40xx_opt.c:211 #, no-c-format msgid "crt" msgstr "CRT" #: backend/kvs1025_opt.c:229 #, no-c-format msgid "linear" msgstr "线性" #: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138 #: backend/kvs40xx_opt.c:219 #, no-c-format msgid "red" msgstr "红" #: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139 #: backend/kvs40xx_opt.c:220 #, no-c-format msgid "green" msgstr "绿" #: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140 #: backend/kvs40xx_opt.c:221 #, no-c-format msgid "blue" msgstr "蓝" #: backend/kvs1025_opt.c:561 #, no-c-format msgid "Sets the scan source" msgstr "设置扫描来源" #: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218 #: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "输稿器模式" #: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219 #: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "设置送纸模式" #: backend/kvs1025_opt.c:583 #, no-c-format msgid "Enable/Disable long paper mode" msgstr "启用/禁用加长纸张模式" #: backend/kvs1025_opt.c:592 #, no-c-format msgid "Enable/Disable length control mode" msgstr "启用/禁用长度控制模式" #: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243 #: backend/kvs40xx_opt.c:412 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed mode" msgstr "设置手动送纸模式" #: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255 #: backend/kvs40xx_opt.c:424 #, no-c-format msgid "Sets the manual feed timeout in seconds" msgstr "设置手动送纸超时,单位为秒" #: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268 #: backend/kvs40xx_opt.c:437 #, no-c-format msgid "Enable/Disable double feed detection" msgstr "启用/禁用双张进纸检测" #: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276 #: backend/kvs40xx_opt.c:492 #, no-c-format msgid "fit-to-page" msgstr "适合页面大小" #: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277 #: backend/kvs40xx_opt.c:493 #, no-c-format msgid "Fit to page" msgstr "适合页面大小" #: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278 #: backend/kvs40xx_opt.c:494 #, no-c-format msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page" msgstr "扫描仪将缩小图像以适合扫描的页面" #: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309 #: backend/kvs40xx_opt.c:528 #, no-c-format msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait" msgstr "设置纸张位置:勾选为横向,不勾选为纵向" #: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "自动阈值" #: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise " "reduction and image emphasis" msgstr "自动设置亮度、对比度、白平衡、伽玛值、降噪和图像重点" #: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:759 #: backend/matsushita.c:1272 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" #: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760 #: backend/matsushita.c:1274 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "减少单个噪点" #: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412 #: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "图像重点" #: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413 #: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "设置图像重点" #: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808 #: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298 #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "伽玛值" #: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436 #: backend/kvs40xx_opt.c:676 #, no-c-format msgid "Lamp color" msgstr "背光灯颜色" #: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437 #: backend/kvs40xx_opt.c:677 #, no-c-format msgid "Sets the lamp color (color dropout)" msgstr "设置背光灯颜色 (颜色丢弃)" #: backend/kvs1025_opt.c:831 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W or halftone mode" msgstr "反相处理黑白或半调模式下的图像" #: backend/kvs1025_opt.c:839 #, no-c-format msgid "Mirror image (left/right flip)" msgstr "水平镜像翻转图像" #: backend/kvs1025_opt.c:846 #, no-c-format msgid "jpeg compression" msgstr "JPEG 压缩" #: backend/kvs1025_opt.c:849 #, no-c-format msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression" msgstr "JPEG 图像压缩品质参数 (Q),0 为无压缩" #: backend/kvs1025_opt.c:859 #, no-c-format msgid "Rotate image clockwise" msgstr "顺时针旋转图像" #: backend/kvs1025_opt.c:861 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount" msgstr "请求驱动程序按照固定角度旋转页面" #: backend/kvs1025_opt.c:873 #, no-c-format msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally" msgstr "请求驱动程序对倾斜页面进行数码旋转" #: backend/kvs1025_opt.c:882 #, no-c-format msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan" msgstr "要从扫描图像中移除的单个噪点的最大直径" #: backend/kvs1025_opt.c:892 #, no-c-format msgid "Software derotate" msgstr "软件去旋转" #: backend/kvs1025_opt.c:894 #, no-c-format msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation" msgstr "请求驱动程序检测并修正被旋转 90 度的图像" #: backend/kvs1025_opt.c:901 #, no-c-format msgid "Software automatic cropping" msgstr "软件自动裁剪" #: backend/kvs1025_opt.c:903 #, no-c-format msgid "Request driver to remove border from pages digitally" msgstr "请求驱动程序对页面外框进行数码裁剪" #: backend/kvs1025_opt.c:912 #, no-c-format msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels" msgstr "请求驱动程序丢弃暗调像素较少的页面" #: backend/kvs20xx_opt.c:233 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length." msgstr "长度控制模式会令扫描仪读取实际页面的短边长度或文稿的逻辑长度" #: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425 #: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664 #: backend/microtek2.h:638 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "伽玛校正" #: backend/kvs40xx_opt.c:112 #, no-c-format msgid "wait_doc_hopper_up" msgstr "等待文档盒关闭" #: backend/kvs40xx_opt.c:122 #, no-c-format msgid "A3" msgstr "A3" #: backend/kvs40xx_opt.c:127 #, no-c-format msgid "Double letter 11x17 in" msgstr "双面美国信纸 (Letter) 11x17 英寸" #: backend/kvs40xx_opt.c:128 #, no-c-format msgid "B4" msgstr "B4" #: backend/kvs40xx_opt.c:226 #, no-c-format msgid "High sensitivity" msgstr "高灵敏度" #: backend/kvs40xx_opt.c:227 #, no-c-format msgid "Low sensitivity" msgstr "低灵敏度" #: backend/kvs40xx_opt.c:238 #, no-c-format msgid "err_diffusion" msgstr "偏差扩散" #: backend/kvs40xx_opt.c:244 #, no-c-format msgid "No detection" msgstr "无检测" #: backend/kvs40xx_opt.c:245 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" #: backend/kvs40xx_opt.c:246 #, no-c-format msgid "Enhanced mode" msgstr "增强模式" #: backend/kvs40xx_opt.c:391 #, no-c-format msgid "" "Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the " "length of the actual paper or logical document length" msgstr "长度控制模式会令扫描仪读取实际页面的短边长度或文稿的逻辑长度" #: backend/kvs40xx_opt.c:400 #, no-c-format msgid "" "Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it " "divides long paper by the length which is set in Document Size option." msgstr "加长纸张模式可令扫描仪按照文稿大小设置的长度拆分扫描图像" #: backend/kvs40xx_opt.c:444 #, no-c-format msgid "Double feed detector sensitivity" msgstr "双张进纸检测灵敏度" #: backend/kvs40xx_opt.c:445 #, no-c-format msgid "Set the double feed detector sensitivity" msgstr "设置双张进纸检测灵敏度" #: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457 #, no-c-format msgid "Do not stop after double feed detection" msgstr "检测到双张进纸后不停止" #: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466 #, no-c-format msgid "Ignore left double feed sensor" msgstr "忽略左侧双张进纸传感器" #: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475 #, no-c-format msgid "Ignore center double feed sensor" msgstr "忽略中间双张进纸传感器" #: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484 #, no-c-format msgid "Ignore right double feed sensor" msgstr "忽略右侧双张进纸传感器" #: backend/kvs40xx_opt.c:637 #, no-c-format msgid "Automatic threshold mode" msgstr "自动阈值模式" #: backend/kvs40xx_opt.c:638 #, no-c-format msgid "Sets the automatic threshold mode" msgstr "设置自动阈值模式" #: backend/kvs40xx_opt.c:689 #, no-c-format msgid "Inverse image in B/W mode" msgstr "反相黑白模式图像" #: backend/kvs40xx_opt.c:710 #, no-c-format msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG 压缩" #: backend/kvs40xx_opt.c:713 #, no-c-format msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)" msgstr "JPEG 压缩 (扫描应用程序必须支持解压缩)" #: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733 #, no-c-format msgid "Detect stapled document" msgstr "检测带订书钉文稿" #: backend/kvs40xx_opt.c:771 #, no-c-format msgid "chroma of red" msgstr "红色品" #: backend/kvs40xx_opt.c:772 #, no-c-format msgid "Set chroma of red" msgstr "设置红色品数值" #: backend/kvs40xx_opt.c:782 #, no-c-format msgid "chroma of blue" msgstr "蓝色品" #: backend/kvs40xx_opt.c:783 #, no-c-format msgid "Set chroma of blue" msgstr "设置蓝色品数值" #: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794 #, no-c-format msgid "Skew adjustment" msgstr "倾斜调整" #: backend/kvs40xx_opt.c:803 #, no-c-format msgid "Stop scanner if a sheet is skewed" msgstr "纸张倾斜时停止扫描" #: backend/kvs40xx_opt.c:804 #, no-c-format msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed" msgstr "纸张倾斜时停止扫描" #: backend/kvs40xx_opt.c:811 #, no-c-format msgid "Crop actual image area" msgstr "裁剪实际图像区域" #: backend/kvs40xx_opt.c:812 #, no-c-format msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it" msgstr "扫描仪将自动检测图像区域并按此裁剪" #: backend/kvs40xx_opt.c:822 #, no-c-format msgid "Left/right mirror image" msgstr "水平镜像翻转图像" #: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830 #, no-c-format msgid "Addition of space in top position" msgstr "增加顶部空间" #: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838 #, no-c-format msgid "Addition of space in bottom position" msgstr "增加底部空间" #: backend/leo.c:107 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: backend/leo.c:108 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 粗糙" #: backend/leo.c:109 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 精细" #: backend/leo.c:110 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: backend/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 垂直线" #: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "增益" #: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "颜色通道增益设置" #: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "灰增益" #: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "设置灰阶通道增益" #: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "红增益" #: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "设置红通道增益" #: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "绿增益" #: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "设置绿通道增益" #: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "蓝增益" #: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "设置蓝通道增益" #: backend/matsushita.c:136 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer 抖动 16" #: backend/matsushita.c:137 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer 抖动 64" #: backend/matsushita.c:138 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "半调网点 32" #: backend/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "半调网点 64" #: backend/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "偏差扩散" #: backend/matsushita.c:157 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "模式 1" #: backend/matsushita.c:158 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "模式 2" #: backend/matsushita.c:159 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "模式 3" #: backend/matsushita.c:173 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "来自白条" #: backend/matsushita.c:209 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227 #: backend/matsushita.c:1293 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "中" #: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #: backend/matsushita.c:242 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: backend/matsushita.c:254 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "单页" #: backend/matsushita.c:255 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "所有页面" #: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "馈纸式扫描仪" #: backend/matsushita.h:203 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "灰阶 4 位" #: backend/matsushita.h:204 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "灰阶 8 位" #: backend/microtek2.h:599 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "暗调、中间调、亮调、曝光时间" #: backend/microtek2.h:601 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "特殊选项" #: backend/microtek2.h:602 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "颜色平衡" #: backend/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "禁用反退" #: backend/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "勾选后扫描仪将不执行反退" #: backend/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "平板背光灯开关" #: backend/microtek2.h:611 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "开/关平板背光灯" #: backend/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "由后端程序进行校准" #: backend/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "勾选后将在每次扫描前由后端程序进行色彩校准" #: backend/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "使用 lightlid-35mm 适配器" #: backend/microtek2.h:620 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "此选项将在扫描时关闭平板的背光灯" #: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:436 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "扫描品质最高,速度较慢" #: backend/microtek2.h:628 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "快速扫描" #: backend/microtek2.h:629 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "扫描速度最快,但品质较差" #: backend/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "自动调整阈值" #: backend/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value " "for the threshold." msgstr "勾选后,后端程序将尝试自动确定最佳阈值" #: backend/microtek2.h:639 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "选择伽玛校正模式" #: backend/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "绑定伽玛" #: backend/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "为所有颜色通道使用相同的伽玛数值。" #: backend/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "标量伽玛" #: backend/microtek2.h:648 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "设置标量伽玛校正数值" #: backend/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "标量伽玛红" #: backend/microtek2.h:653 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "设置标量伽玛校正数值 (红通道)" #: backend/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "标量伽玛绿" #: backend/microtek2.h:658 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "设置标量伽玛校正数值 (绿通道)" #: backend/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "标量伽玛蓝" #: backend/microtek2.h:663 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "设置标量伽玛校正数值 (蓝通道)" #: backend/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "通道" #: backend/microtek2.h:668 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "选择颜色通道。“Master/主”将影响所有颜色。" #: backend/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "中间调" #: backend/microtek2.h:673 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "选择被视作 50% 灰的亮度等级。" #: backend/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "红中间调" #: backend/microtek2.h:678 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "选择被视作 50% 红的亮度等级。" #: backend/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "绿中间调" #: backend/microtek2.h:683 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "选择被视作 50% 绿的亮度等级。" #: backend/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "蓝中间调" #: backend/microtek2.h:688 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "选择被视作 50% 蓝的亮度等级。" #: backend/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "红平衡" #: backend/microtek2.h:693 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "红平衡系数。100% 意味着无校正。" #: backend/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "绿平衡" #: backend/microtek2.h:698 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "绿平衡系数。100% 意味着无校正。" #: backend/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "蓝平衡" #: backend/microtek2.h:703 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "蓝平衡系数。100% 意味着无校正。" #: backend/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "固件平衡" #: backend/microtek2.h:708 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "设置颜色平衡数值为固件提供的数值。" #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "最慢" #: backend/mustek.c:147 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "慢" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "快" #: backend/mustek.c:148 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "最快" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 粗糙" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 正常" #: backend/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 精细" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 超精细" #: backend/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 正常" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 粗糙" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 精细" #: backend/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 粗糙" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 正常" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 精细" #: backend/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 正常" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 正常" #: backend/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 自定义" #: backend/mustek.c:180 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 自定义" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 自定义" #: backend/mustek.c:181 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 自定义" #: backend/mustek.c:182 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 自定义" #: backend/mustek.c:183 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 自定义" #: backend/mustek.c:4226 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "快速灰阶模式" #: backend/mustek.c:4227 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "使用快速灰阶模式扫描 (低品质)。" #: backend/mustek.c:4324 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "请求所有预览均在最快模式 (低品质) 扫描。它可以是单色模式或低分辨率模式。" #: backend/mustek.c:4332 #, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "背光灯关闭时间 (分钟)" #: backend/mustek.c:4333 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "设置背光灯关闭的等待时间 (分钟)。" #: backend/mustek.c:4344 #, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "关闭背光灯" #: backend/mustek.c:4345 #, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "立即关闭背光灯。" #: backend/mustek.c:4422 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "红亮度" #: backend/mustek.c:4423 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的红通道亮度。" #: backend/mustek.c:4435 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "绿亮度" #: backend/mustek.c:4436 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的绿通道亮度。" #: backend/mustek.c:4448 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "蓝亮度" #: backend/mustek.c:4449 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的蓝通道亮度。" #: backend/mustek.c:4474 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "红通道对比度" #: backend/mustek.c:4475 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的红通道对比度。" #: backend/mustek.c:4487 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "绿通道对比度" #: backend/mustek.c:4488 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的绿通道对比度。" #: backend/mustek.c:4500 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "蓝通道对比度" #: backend/mustek.c:4501 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "控制捕获图像的蓝通道对比度。" #: backend/mustek_usb2.c:103 #, no-c-format msgid "Color48" msgstr "彩色 48 位" #: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112 #, no-c-format msgid "Color24" msgstr "彩色 24 位" #: backend/mustek_usb2.c:105 #, no-c-format msgid "Gray16" msgstr "灰阶 16 位" #: backend/mustek_usb2.c:106 #, no-c-format msgid "Gray8" msgstr "灰阶 8 位" #: backend/mustek_usb2.c:117 #, no-c-format msgid "Reflective" msgstr "反射文稿" #: backend/mustek_usb2.c:118 #, no-c-format msgid "Positive" msgstr "正片" #: backend/mustek_usb2.c:419 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on " "40 seconds warm-up time." msgstr "预热背光灯直至亮度稳定,而不是强制预热 40 秒。" #: backend/niash.c:675 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "图像" #: backend/p5.c:1926 #, no-c-format msgid "Need calibration" msgstr "需要校准" #: backend/pixma/pixma.c:402 #, no-c-format msgid "Negative color" msgstr "负片彩色" #: backend/pixma/pixma.c:407 #, no-c-format msgid "Negative gray" msgstr "负片灰阶" #: backend/pixma/pixma.c:420 #, no-c-format msgid "48 bits color" msgstr "48 位彩色" #: backend/pixma/pixma.c:425 #, no-c-format msgid "16 bits gray" msgstr "16 位彩色" #: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415 #, no-c-format msgid "Once" msgstr "一次" #: backend/pixma/pixma.c:516 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "总是" #: backend/pixma/pixma.c:519 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "从不" #: backend/pixma/pixma.c:1061 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "伽玛校正表,基于亮度,含 4096 项数值。在彩色模式下此选项同时对红、绿、蓝" "通道发挥同等效果。" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85 #, no-c-format msgid "" "Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before " "mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values." msgstr "" "选择扫描来源 (例如输稿器)。先设置来源,再设置模式和分辨率。重置模式和分辨" "率位自动数值。" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99 #, no-c-format msgid "Button-controlled scan" msgstr "按钮控制扫描" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100 #, no-c-format msgid "" "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press " "\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To " "cancel, press \"GRAY\" button." msgstr "" "启用后,扫描进程将不会立即开始。要开始扫描,按“扫描”按钮 (MP150) 或“彩" "色”按钮 (其他型号)。要取消扫描,按“灰阶”按钮。" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option " "equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., " "it is an intensity gamma table)." msgstr "" "伽玛校正表,基于亮度,含 1024 项数值。在彩色模式下此选项同时对红、绿、蓝" "通道发挥同等效果。" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233 #, no-c-format msgid "Update button state" msgstr "更新按钮状态" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245 #, no-c-format msgid "Button 1" msgstr "按钮 1" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259 #, no-c-format msgid "Button 2" msgstr "按钮 2" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273 #, no-c-format msgid "Type of original to scan" msgstr "扫描原件类型" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287 #, no-c-format msgid "Target operation type" msgstr "目标操作类型" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315 #, no-c-format msgid "Document type" msgstr "文稿类型" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329 #, no-c-format msgid "ADF status" msgstr "自动输稿器状态" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343 #, no-c-format msgid "ADF orientation" msgstr "自动输稿器朝向" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379 #, no-c-format msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65" msgstr "动态阈值曲线,由亮到暗,一般为 50-65" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391 #, no-c-format msgid "ADF Waiting Time" msgstr "自动输稿器等待时间" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392 #, no-c-format msgid "" "When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a " "new document inserted into the automatic document feeder." msgstr "设置后,扫描仪将等待指定的时间 (单位为秒)以便新文稿能够装入自动输稿器。" #: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407 #, no-c-format msgid "" "When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be " "performed a single time per driver init for single page scans, and for " "the first page for each ADF scan." msgstr "" "设置扫描仪在何时进行校准。如果设置为“一次”, 扫描仪将在 " "每次单页扫描或者自动输稿器扫描第一页之前的驱动程序初始化阶段 " "进行校准。" #: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "透扫" #: backend/plustek.c:911 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "设备设置" #: backend/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "背光灯开关" #: backend/plustek.c:919 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "手动开关背光灯。" #: backend/plustek.c:924 #, no-c-format msgid "Lamp off during dark calibration" msgstr "校准黑点时关闭背光灯" #: backend/plustek.c:925 #, no-c-format msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration." msgstr "校准黑点时总是关闭背光灯。" #: backend/plustek.c:933 #, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "校准数据缓存" #: backend/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "启用或禁用校准数据缓存。" #: backend/plustek.c:940 #, no-c-format msgid "Performs calibration" msgstr "执行校准" #: backend/plustek.c:957 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "加速传感器" #: backend/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "启用或禁用加速传感器移动" #: backend/plustek.c:972 #, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "预热时间" #: backend/plustek.c:973 #, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "预热时间 (秒)。" #: backend/plustek.c:985 #, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "背光灯关闭时间" #: backend/plustek.c:986 #, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "背光灯关闭时间 (秒)。" #: backend/plustek.c:993 #, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "模拟前端" #: backend/plustek.c:1000 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "模拟前端的红增益" #: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "红偏移" #: backend/plustek.c:1008 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "模拟前端的红偏移" #: backend/plustek.c:1016 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "模拟前端的绿增益" #: backend/plustek.c:1024 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "模拟前端的绿偏移" #: backend/plustek.c:1032 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "模拟前端的蓝增益" #: backend/plustek.c:1040 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "模拟前端的蓝偏移" #: backend/plustek.c:1047 #, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "红背光灯关闭" #: backend/plustek.c:1048 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "指定红背光灯关闭参数" #: backend/plustek.c:1055 #, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "绿背光灯关闭" #: backend/plustek.c:1056 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "指定绿背光灯关闭参数" #: backend/plustek.c:1063 #, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "蓝背光灯关闭" #: backend/plustek.c:1064 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "指定蓝背光灯关闭参数" #: backend/plustek.c:1094 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "此选项反映扫描仪按钮的状态。" #: backend/plustek_pp.c:195 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "彩色 36 位" #: backend/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "抖动图案 1" #: backend/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "抖动图案 2" #: backend/plustek_pp.c:211 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "随机" #: backend/pnm.c:166 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "来源选择" #: backend/pnm.c:203 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "图像增强" #: backend/pnm.c:239 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "灰阶化" #: backend/pnm.c:240 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "加载图像为灰阶" #: backend/pnm.c:251 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "三遍扫描模拟" #: backend/pnm.c:253 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For " "kicks, it returns green, then blue, then red." msgstr "通过返回三个独立扫描帧来模拟三遍式扫描仪。例如按顺序返回绿、蓝、红三帧。" #: backend/pnm.c:265 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "手持式扫描仪模拟" #: backend/pnm.c:266 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image " "height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this " "option allows one to test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "模拟手持式扫描仪。手持式扫描仪通常无法事先推断图像的高度,而是返回高度值 " "-1。设置此选项以便测试前端程序能否正确处理此情况。" #: backend/pnm.c:281 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "设置增强控制默认值 (亮度/对比度)。" #: backend/pnm.c:293 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "只读测试选项" #: backend/pnm.c:294 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "检查前端程序是否能正确识别此选项" #: backend/pnm.c:305 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "伽玛表" #: backend/pnm.c:377 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "状态代码模拟" #: backend/pnm.c:389 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "不要强制状态代码" #: backend/pnm.c:390 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "不要强制后端程序返回状态代码。" #: backend/pnm.c:401 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "返回 SANE_STATUS_EOF" #: backend/pnm.c:402 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_EOF。" #: backend/pnm.c:414 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "返回 SANE_STATUS_JAMMED" #: backend/pnm.c:416 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_JAMMED。" #: backend/pnm.c:428 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "返回 SANE_STATUS_NO_DOCS" #: backend/pnm.c:429 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_NO_DOCS。" #: backend/pnm.c:441 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "返回 SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: backend/pnm.c:442 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_COVER_OPEN。" #: backend/pnm.c:454 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "返回 SANE_STATUS_IO_ERROR" #: backend/pnm.c:455 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_IO_ERROR。" #: backend/pnm.c:467 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "返回 SANE_STATUS_NO_MEM" #: backend/pnm.c:469 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 SANE_STATUS_NO_MEM。" #: backend/pnm.c:481 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "返回 SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: backend/pnm.c:482 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED " "after sane_read() has been called." msgstr "" "在调用sane_read() 之后强制后端程序返回状态代码 " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED。" #: backend/rts8891.c:2809 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of a scanner button." msgstr "此选项反映扫描仪按钮的状态。" #: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "背光灯开" #: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "打开扫描仪背光灯" #: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "背光灯关" #: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "关闭扫描仪背光灯" #: backend/sm3840.c:759 #, no-c-format msgid "Lamp timeout" msgstr "背光灯超时" #: backend/sm3840.c:761 #, no-c-format msgid "Minutes until lamp is turned off after scan" msgstr "扫描后背光灯关闭前的等待时间 (分钟)" #: backend/sm3840.c:771 #, no-c-format msgid "Threshold value for lineart mode" msgstr "线稿模式的阈值数值" #: backend/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "输稿器" #: backend/snapscan-options.c:92 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (英寸)" #: backend/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (英寸)" #: backend/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (英寸)" #: backend/snapscan-options.c:97 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "不支持半调" #: backend/snapscan-options.c:98 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "分散点 8x8" #: backend/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "分散点 16x16" #: backend/snapscan-options.c:103 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner " "during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop " "periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based " "frontends may stop responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "在一次 SCSI 读取操作中请求的扫描线数。更改此参数可以对扫描时数据读取速度" "进行微调。如果此数值设置得太低,扫描仪将不得不在扫描过程中进行周期性停" "顿。如果此数值设置得太高,基于 X 的前端程序可能会失去对 X 事件的响应,造" "成系统拖慢。" #: backend/snapscan-options.c:111 #, no-c-format msgid "Frame number of media holder that should be scanned." msgstr "介质支架应被扫描的帧数。" #: backend/snapscan-options.c:114 #, no-c-format msgid "Use manual or automatic selection of focus point." msgstr "使用手动或自动对焦点选择。" #: backend/snapscan-options.c:117 #, no-c-format msgid "Focus point for scanning." msgstr "扫描对焦点。" #: backend/snapscan-options.c:496 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "预览模式" #: backend/snapscan-options.c:498 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "选择预览模式。灰阶预览在通常情况下能兼顾速度和细节。" #: backend/snapscan-options.c:615 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "预设设置" #: backend/snapscan-options.c:617 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the " "like." msgstr "提供照片、打印页面等介质的标准扫描区域。" #: backend/snapscan-options.c:898 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "帧" #: backend/snapscan-options.c:899 #, no-c-format msgid "Frame to be scanned" msgstr "要扫描的帧" #: backend/snapscan-options.c:911 #, no-c-format msgid "Focus-mode" msgstr "对焦模式" #: backend/snapscan-options.c:912 #, no-c-format msgid "Auto or manual focus" msgstr "自动或手动对焦" #: backend/snapscan-options.c:925 #, no-c-format msgid "Focus-point" msgstr "对焦点" #: backend/snapscan-options.c:926 #, no-c-format msgid "Focus point" msgstr "对焦点" #: backend/snapscan-options.c:944 #, no-c-format msgid "Color lines per read" msgstr "每次读取彩色线数" #: backend/snapscan-options.c:956 #, no-c-format msgid "Grayscale lines per read" msgstr "每次读取灰阶线数" #: backend/stv680.c:971 #, no-c-format msgid "webcam" msgstr "网络摄像头" #: backend/stv680.h:109 #, no-c-format msgid "Color RAW" msgstr "彩色 RAW" #: backend/stv680.h:110 #, no-c-format msgid "Color RGB" msgstr "彩色 RGB" #: backend/stv680.h:111 #, no-c-format msgid "Color RGB TEXT" msgstr "彩色 RGB 文本" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "纯黑" #: backend/test.c:141 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "纯白" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "彩色图案" #: backend/test.c:142 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "网格" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "第一项" #: backend/test.c:167 backend/test.c:175 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "第二项" #: backend/test.c:169 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "这是非常长的第三项。前端程序可能知道该如何显示它" #: backend/test.c:419 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "手持式扫描仪模拟" #: backend/test.c:420 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option " "allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This " "option also enables a fixed width of 11 cm." msgstr "" "模拟手持式扫描仪。手持式扫描仪通常无法事先推断图像的高度,而是返回高度值 " "-1。设置此选项以便测试前端程序能否正确处理此情况。此选项将同时启用 11 厘" "米固定宽度。" #: backend/test.c:437 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "三遍式扫描模拟" #: backend/test.c:438 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are " "transmitted." msgstr "模拟三遍式扫描仪。在彩色模式下将传输三帧图像。" #: backend/test.c:453 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "设置图像帧顺序" #: backend/test.c:454 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "设置三遍式彩色模式的图像帧顺序。" #: backend/test.c:487 #, no-c-format msgid "" "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' " "after 10 scans." msgstr "如果选择了自动输稿器,它将在 10 次扫描后处于“空”状态。" #: backend/test.c:502 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "特殊选项" #: backend/test.c:515 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "选择测试图像" #: backend/test.c:517 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per " "square." msgstr "" "选择测试图像。可用选项有:\n" "纯黑:用纯黑填充整个扫描图像。\n" "纯白:用纯白填充整个扫描图像。\n" "彩色图案:根据模式选择不同的彩色测试图案进行绘制。\n" "网格:绘制宽高为 10 毫米的黑白网格。" #: backend/test.c:538 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "倒转字节顺序" #: backend/test.c:539 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option " "can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend " "uses the correct endianness." msgstr "" "倒转 16 位模式下图像数据的字节高低顺序。此选项可用于测试前端程序的 16 位" "模式。例如测试它是否在使用正确的字节顺序。" #: backend/test.c:555 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "读取限制" #: backend/test.c:556 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "限制每次调用 sane_read() 时传输的数据量。" #: backend/test.c:569 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "读取限制大小" #: backend/test.c:570 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "每次调用 sane_read() 时传输的最大数据量。" #: backend/test.c:585 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "读取延迟" #: backend/test.c:586 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "延迟传输数据到管线" #: backend/test.c:598 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "读取延迟持续时间" #: backend/test.c:599 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "在通过管线传输每一次缓冲数据后的等待时间。" #: backend/test.c:614 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "sane_read 的返回数值" #: backend/test.c:616 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal " "handling for scanning. All other status codes are for testing how the " "frontend handles them." msgstr "" "选择 sane_read() 的返回数值。“默认”是扫描的正常处理方式。所有其他状态代码" "均用于测试前端程序的处理方式。" #: backend/test.c:633 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "每线像素损失" #: backend/test.c:635 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "每线末尾损失的像素数量。" #: backend/test.c:648 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "模糊参数" #: backend/test.c:649 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "当在 sane_start() 之前调用 sane_parameters() 时返回模糊线数和每线字节数。" #: backend/test.c:676 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "提供选择文件描述符" #: backend/test.c:677 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return " "data." msgstr "提供一个选择文件描述符以检测 sane_read() 是否返回数据。" #: backend/test.c:690 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "启用测试选项" #: backend/test.c:691 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of " "frontends to view and modify all the different SANE option types." msgstr "启用各种测试选项。用于测试前端程序的查看和调整不同 SANE 选项类型的能力。" #: backend/test.c:705 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "打印选项" #: backend/test.c:706 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "打印所有选项的列表。" #: backend/test.c:783 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "布尔测试选项" #: backend/test.c:796 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) 布尔软件选择和软件检测" #: backend/test.c:798 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) 具备软件选择和软件检测 (和高级) 功能的布尔测试选项。这是一个正常的" "布尔选项。" #: backend/test.c:814 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) 布尔硬件选择和软件检测" #: backend/test.c:816 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and " "advanced) capabilities. That means the option can't be set by the " "frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) 具备硬件选择和软件检测 (和高级) 功能的布尔测试选项。这意味着该选项" "无法由前端程序设置。它只能由用户设置,例如按下设备的某个按钮。" #: backend/test.c:833 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) 布尔硬件选择" #: backend/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. " "by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) 具备硬件选择 (和高级) 功能的布尔测试选项。这意味着该选项无法由前端" "程序设置,且无法被前端程序读取。它只能由用户设置。例如按下设备的某个按" "钮。" #: backend/test.c:852 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) 布尔软件检测" #: backend/test.c:853 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "(4/6) 具备软件检测 (和高级) 功能的布尔测试选项。这意味着该选项为只读。" #: backend/test.c:869 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) 布尔软件选择和软件检测模拟" #: backend/test.c:870 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated " "(and advanced) capabilities." msgstr "(5/6) 具备软件选择、软件检测、模拟 (和高级) 功能的布尔测试选项。" #: backend/test.c:886 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) 布尔软件选择和软件检测自动" #: backend/test.c:887 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic " "(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the " "backend." msgstr "" "(6/6) 具备软件选择、软件检测、自动 (和高级) 功能的布尔测试选项。此选项可" "由后端程序自动设置。" #: backend/test.c:904 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "整数测试选项" #: backend/test.c:917 #, no-c-format msgid "(1/7) Int" msgstr "(1/7) 整数" #: backend/test.c:918 #, no-c-format msgid "(1/7) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/7) 整数测试选项,不带单位,不设约束条件。" #: backend/test.c:933 #, no-c-format msgid "(2/7) Int constraint range" msgstr "(2/7) 整数约束范围" #: backend/test.c:934 #, no-c-format msgid "" "(2/7) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum " "is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/7) 整数测试选项,带有单位像素,设有约束范围。 " "最小值为 4,最大值为 192,数量为 2。" #: backend/test.c:950 #, no-c-format msgid "(3/7) Int constraint word list" msgstr "(3/7) 整数约束单词列表" #: backend/test.c:951 #, no-c-format msgid "(3/7) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "(3/7) 整数测试选项,带有单位比特,设有约束单词列表。" #: backend/test.c:966 #, no-c-format msgid "(4/7) Int array" msgstr "(4/7) 整数数组" #: backend/test.c:967 #, no-c-format msgid "" "(4/7) Int test option with unit mm and using an array without " "constraints." msgstr "(4/7) 整数测试选项,带有单位毫米,使用不设约束条件的数组。" #: backend/test.c:982 #, no-c-format msgid "(5/7) Int array constraint range" msgstr "(5/7) 整数数组约束范围" #: backend/test.c:983 #, no-c-format msgid "" "(5/7) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/7) 整数测试选项,带有单位 DPI,使用设有范围约束的数组。 " "最小值为 4,最大值为 192,数量为 2。" #: backend/test.c:1000 #, no-c-format msgid "(6/7) Int array constraint word list" msgstr "(6/7) 整数数组约束单词列表" #: backend/test.c:1001 #, no-c-format msgid "" "(6/7) Int test option with unit percent and using an array with a word " "list constraint." msgstr "(6/7) 整数测试选项,带有单位百分比,使用设有单词列表约束的数组。" #: backend/test.c:1017 #, no-c-format msgid "(7/7) Int inexact" msgstr "(7/7) 整数不确切" #: backend/test.c:1018 #, no-c-format msgid "" "(7/7) Int test option that modifies the value and returns " "SANE_INFO_INEXACT." msgstr "" "(7/7) 整数测试选项 " "用于修改值并返回 SANE_INFO_INEXACT。" #: backend/test.c:1091 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "固定测试选项" #: backend/test.c:1104 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) 固定" #: backend/test.c:1105 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) 不带单位,不设约束的固定测试选项。" #: backend/test.c:1120 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) 固定约束范围" #: backend/test.c:1121 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) 带有单位毫秒,设有约束范围的固定测试选项。最小值为 -42.17,最大值" "为 32767.9999,数量为 2.0。" #: backend/test.c:1137 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) 固定约束单词列表" #: backend/test.c:1138 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) 不带单位,设有约束单词列表的固定测试选项。" #: backend/test.c:1153 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "字符串测试选项" #: backend/test.c:1166 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) 字符串" #: backend/test.c:1167 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) 不设约束的字符串测试选项。" #: backend/test.c:1184 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) 字符串约束字符串列表" #: backend/test.c:1185 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) 设有字符串列表约束的字符串测试选项。" #: backend/test.c:1204 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) 字符串约束长字符串列表" #: backend/test.c:1205 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "(3/3) 设有字符串列表约束的字符串测试选项。包含更多的项目..." #: backend/test.c:1225 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "按钮测试选项" #: backend/test.c:1238 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) 按钮" #: backend/test.c:1239 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) 按钮测试选项。打印某些文本..." #: backend/u12.c:147 #, no-c-format msgid "Color 36" msgstr "彩色 36 位" #: backend/umax.c:233 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "使用图像合成" #: backend/umax.c:234 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "黑白二值 (线稿模式)" #: backend/umax.c:235 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "抖动/半调黑白 (半调模式)" #: backend/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "黑白多级 (灰阶模式)" #: backend/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "彩色 RGB 多级 (单遍彩色)" #: backend/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "忽略校准" #: backend/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "禁用预对焦" #: backend/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "不要校准焦点" #: backend/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "手动预对焦" #: backend/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "固定对焦位置" #: backend/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "镜头校准到文稿位置" #: backend/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "在文稿位置校准镜头对焦" #: backend/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "支架对焦位置 0 毫米" #: backend/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "使用 0 毫米支架对焦位置而不是 0.6 毫米" #: backend/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "校准模式" #: backend/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "指定校准模式" #: backend/umax_pp.c:629 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "设置背光灯开关" #: backend/umax_pp.c:638 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "透扫光罩开" #: backend/umax_pp.c:639 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "设置透扫光罩开/关" #: backend/umax_pp.c:760 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "偏移" #: backend/umax_pp.c:762 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "颜色通道偏移设置" #: backend/umax_pp.c:769 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "灰阶偏移" #: backend/umax_pp.c:770 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "设置灰阶通道偏移" #: backend/umax_pp.c:782 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "设置红通道偏移" #: backend/umax_pp.c:794 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "设置绿通道偏移" #: backend/umax_pp.c:806 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "设置蓝通道偏移"