summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po163
1 files changed, 83 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7595b2b..126bea4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-20 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-15 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-16 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
@@ -1206,10 +1206,6 @@ msgstr ""
"A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat "
"támogatja."
-#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
-msgid "The Shotwell developers"
-msgstr "A Shotwell fejlesztői"
-
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fényképkezelő"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "_Színbeállítások másolása"
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások beillesztése"
-#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
+#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760
msgid "Library Location"
msgstr "Gyűjtemény helye"
@@ -2166,7 +2162,7 @@ msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe"
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában"
-#: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:577
+#: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
@@ -2285,11 +2281,6 @@ msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16
-#| msgid ""
-#| "You are not currently logged into Flickr.\n"
-#| "\n"
-#| "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
-#| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgid ""
"You are not currently logged into Tumblr.\n"
"\n"
@@ -2775,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
-msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a felületet: %s"
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
@@ -2795,17 +2786,19 @@ msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven."
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
-msgid "Public listed"
-msgstr "Nyilvános, felsorolt"
+#| msgid "Publish"
+msgid "Public"
+msgstr "Nyilvános"
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
-msgid "Public unlisted"
-msgstr "Nyilvános, felsorolatlan"
-
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Magánjellegű"
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
+#| msgid "Public unlisted"
+msgid "unlisted"
+msgstr "felsorolatlan"
+
#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
@@ -2861,12 +2854,12 @@ msgstr "Csíkok"
#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
-msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s gyorsítótárkönyvtárat: %s"
#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
-msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s adatkönyvtárat: %s"
#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
@@ -2876,12 +2869,12 @@ msgstr "Képek"
#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
-msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s ideiglenes könyvtárat: %s"
#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
-msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s adatalkönyvtárat: %s"
#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
@@ -2930,12 +2923,12 @@ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"
#: src/AppWindow.vala:617
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
-msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s"
+msgstr "Nem lehet eljutni a hibaadatbázishoz: %s"
#: src/AppWindow.vala:625
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
-msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s"
+msgstr "Nem lehet megjeleníteni a gyakran ismételt kérdést: %s"
#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
@@ -2947,7 +2940,7 @@ msgstr "Fájlhiba"
#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
-msgstr "Nem dekódolható a fájl"
+msgstr "Nem lehet dekódolni a fájlt"
#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
@@ -3021,8 +3014,8 @@ msgstr "RAW+JPEG"
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
-"A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből "
-"leválasztani."
+"Nem lehet leválasztani a fényképezőgépet. Próbálja meg leválasztani a "
+"fényképezőt a fájlkezelőből."
#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
@@ -3080,7 +3073,7 @@ msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n"
+"Nem lehet letölteni az előnézeteket a fényképezőgépről:\n"
"%s"
#: src/camera/ImportPage.vala:1048
@@ -3107,7 +3100,7 @@ msgstr "%s előnézetének lekérése"
#: src/camera/ImportPage.vala:1653
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
-msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s"
+msgstr "Nem lehet zárolni a fényképezőgépet: %s"
#: src/camera/ImportPage.vala:1738
#, c-format
@@ -3150,9 +3143,9 @@ msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről"
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
-"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."
+"Hibák miatt nem lehet törölni %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről."
msgstr[1] ""
-"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."
+"Hibák miatt nem lehet törölni %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről."
#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
@@ -3284,8 +3277,8 @@ msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása"
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
-msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem másolható le"
-msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható"
+msgstr[0] "Nem lehet kettőzni egy fényképet fájlhiba miatt"
+msgstr[1] "Nem lehet kettőzni %d fényképet fájlhibák miatt"
#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
@@ -3313,7 +3306,7 @@ msgstr "Az előhívó beállítása"
#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
-msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható."
+msgstr "Az eredeti fényképet nem sikerült módosítani."
#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
@@ -3326,8 +3319,8 @@ msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása"
#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
-msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható."
-msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók."
+msgstr[0] "Egy eredeti fényképet nem sikerült módosítani."
+msgstr[1] "A következő eredeti fényképeket nem sikerült módosítani."
#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
@@ -3337,8 +3330,10 @@ msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor"
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
-msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen."
-msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken."
+msgstr[0] ""
+"Az időmódosítást nem sikerült visszavonni a következő fényképfájlon."
+msgstr[1] ""
+"Az időmódosítást nem sikerült visszavonni a következő fényképfájlokon."
#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
@@ -3433,7 +3428,7 @@ msgstr ""
msgid "Database file:"
msgstr "Adatbázisfájl:"
-#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
@@ -3456,7 +3451,8 @@ msgstr "Adatimportálások"
#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
-msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d"
+msgstr ""
+"Nem lehet megnyitni vagy létrehozni a(z) %s fényképadatbázist: hibakód: %d"
#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
@@ -3485,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
-msgstr "A(z) %s fényképadatbázis nem állítható helyre"
+msgstr "Nem lehet helyreállítani a(z) %s fényképadatbázist"
#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
@@ -3505,12 +3501,17 @@ msgstr "Küldés"
#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
-msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s"
+msgstr "Nem lehet exportálni a hátteret ide: %s: %s"
+
+#: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328
+#, c-format
+msgid "Unable to set background: %s"
+msgstr "Nem lehet beállítani a hátteret: %s"
-#: src/DesktopIntegration.vala:309
+#: src/DesktopIntegration.vala:313
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
-msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s"
+msgstr "Nem lehet előkészíteni az asztali diavetítést: %s"
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
@@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr "Egyéni"
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Érvénytelen minta"
-#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
+#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -3764,7 +3765,7 @@ msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n"
+"Nem lehet exportálni a következő fényképet fájlhiba miatt.\n"
"\n"
#: src/Dialogs.vala:136
@@ -3871,7 +3872,7 @@ msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
-"%s nem másolható\n"
+"nem sikerült a(z) %s másolása\n"
"\tide: %s"
#.
@@ -4442,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
-msgstr "Elnézést, a(z) %s fénykép nem nyitható meg."
+msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fényképet. Elnézést."
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
@@ -4478,7 +4479,7 @@ msgstr "Összes fájl"
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
-msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)"
+msgstr "A(z) %s nem figyelhető meg: nem könyvtár (%s)"
#: src/DragAndDropHandler.vala:165
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
@@ -4717,7 +4718,7 @@ msgid "Undated"
msgstr "Keltezetlen"
#. if no name, pretty up the start time
-#: src/Event.vala:748
+#: src/Event.vala:749
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s események"
@@ -4725,7 +4726,7 @@ msgstr "%s események"
#: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
-msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s ideiglenes fájlját előállítani: %s"
#: src/Exporter.vala:339
msgid "Exporting"
@@ -4856,19 +4857,19 @@ msgstr "Utolsó importálás"
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Rendszerezze fényképeit és tallózzon köztük"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:503
+#: src/library/LibraryWindow.vala:504
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importálás mappából"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:509
+#: src/library/LibraryWindow.vala:510
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Belépés az almappákba is"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:577
+#: src/library/LibraryWindow.vala:578
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Kuka ürítése…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:756
+#: src/library/LibraryWindow.vala:757
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
@@ -4882,23 +4883,23 @@ msgstr ""
#. TODO: Specify which directory/file.
#. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size)
-#: src/library/LibraryWindow.vala:783
+#: src/library/LibraryWindow.vala:784
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Updating library…"
msgstr "Gyűjtemény frissítése…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1022
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1023
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1027
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1028
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Fényképek automatikus importálása…"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1035
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1036
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…"
@@ -5016,22 +5017,22 @@ msgid "Show available profiles"
msgstr "Elérhető profilok megjelenítése"
#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
-#: src/main.vala:458
+#: src/main.vala:460
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"
-#: src/main.vala:463
+#: src/main.vala:465
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható "
"ki.\n"
-#: src/main.vala:472
+#: src/main.vala:474
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "A Shotwell profiljának kiválasztása"
-#: src/main.vala:498
+#: src/main.vala:500
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr ""
@@ -5050,7 +5051,7 @@ msgstr ""
#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
-msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s"
+msgstr "Nem lehet feldolgozni a megfigyelés frissítéseit: %s"
#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
@@ -5093,7 +5094,7 @@ msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"
#: src/PhotoPage.vala:3045
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
-msgstr "%s exportálása sikertelen: %s"
+msgstr "A(z) %s nem exportálható: %s"
#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
@@ -5152,7 +5153,7 @@ msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
-#: src/Photo.vala:3812
+#: src/Photo.vala:3810
msgid "modified"
msgstr "módosítva"
@@ -5225,7 +5226,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A fénykép nem nyomtatható:\n"
+"Nem lehet kinyomtatni a fényképet:\n"
"\n"
"%s"
@@ -5481,7 +5482,7 @@ msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:"
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
-msgstr "Nem sikerült közzétenni"
+msgstr "Nem lehet közzétenni"
#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
@@ -5844,7 +5845,7 @@ msgstr "Arc törlése"
#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
-msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s"
+msgstr "Nem lehet elindítani a szerkesztőt: %s"
#: src/Resources.vala:316
#, c-format
@@ -5922,12 +5923,12 @@ msgstr[1] "„%s” címke eltávolítása a fényképekről"
#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
-msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik."
+msgstr "Nem lehet átnevezni a címkét „%s” névre, mert a címke már létezik."
#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
-msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik."
+msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést „%s” névre, mert a keresés már létezik."
#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
@@ -5951,7 +5952,7 @@ msgstr "„%s” keresés törlése"
#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
-msgstr "Az arc nem nevezhető át erre: „%s”, mert az arc már létezik."
+msgstr "Nem lehet átnevezni az arcot „%s” névre, mert az arc már létezik."
#: src/Resources.vala:407
#, c-format
@@ -6040,7 +6041,7 @@ msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben"
#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
-msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlkezelőben: %s"
#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
@@ -6062,7 +6063,8 @@ msgstr "%Y. %b. %d., %a"
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:856
+#: src/Resources.vala:857
+#, no-c-format
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"
@@ -6070,7 +6072,7 @@ msgstr "%a. %b. %d"
#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:861
+#: src/Resources.vala:862
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y. %d."
@@ -6078,7 +6080,8 @@ msgstr "%Y. %d."
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:866
+#: src/Resources.vala:868
+#, no-c-format
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"
@@ -6086,7 +6089,7 @@ msgstr "%a. %b. %d"
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/Resources.vala:871
+#: src/Resources.vala:873
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"