# Translators:
# Assumpta, 2019
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-export.page:7
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr ""
"Exportar fotografies de Shotwell per a poder-les posar en qualsevol altre "
"lloc."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-export.page:12
msgid "Exporting photos"
msgstr "Exporta fotografies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:14
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Per a exportar fotografies de Shotwell mitjançant arrossegar i deixa anar, "
"arrossegueu les fotografies de Shotwell a la finestra del gestor de fitxers "
"o a l'escriptori. Els nous fitxers seran còpies a mida completa de les "
"fotografies de la biblioteca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:18
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Opcionalment, seleccioneu un conjunt de fotografies i trieu la comanda "
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta...</gui></guiseq> o premeu "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, que exporta "
"fotografies alhora que permet ajustar la mida i les dimensions dels fitxers "
"fotogràfics. Apareixerà una finestra que us permetrà triar diverses opcions:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:24
msgid "A format for export."
msgstr "Un format per a exportar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:27
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Trieu <gui>Sense modificació</gui> per a exportar fotos en el seu format "
"original sense cap modificació feta a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran "
"amb el seu format RAW original."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:29
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Trieu <gui>Actual</gui> per a exportar fotos incloent-hi les modificacions "
"fetes a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran amb format JPEG si les heu "
"editat a Shotwell. Si no, s'exportaran amb el format RAW original."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:31
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"O podeu triar un format d'imatge concret (JPEG, PNG, TIFF, BMP) per a "
"l'exportació. S'hi inclourà qualsevol modificació que s'hagi fet a Shotwell, "
"que convertirà les fotos al format de destinació."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:37
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr "Qualitat de la imatge per a exportar (Baixa, Mitjana, Alta o Màxima)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:38
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Una limitació d'escalat (que vol dir com Shotwell decidirà reduir l'escalat "
"les fotos), i la mida de píxels desitjada."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:40
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:40
msgid "Image will be exported without any scaling applied"
msgstr "La imatge s'exportarà sense que s'hagi aplicat cap escala"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:41
msgid "Longest edge"
msgstr "Vora més llarga"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:41
msgid ""
"Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</"
"gui> and the other according to the aspect ratio"
msgstr ""
"La imatge s'exportarà tenint el seu extrem més llarg escalat a <gui>Píxels</"
"gui> i l'altra segons la ràtio d'aspecte"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:42
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:42
msgid ""
"The image width will have its width scaled to the given pixel size and its "
"height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for landscape pictures."
msgstr ""
"L'amplada de la imatge haurà ampliat la seva amplada a la mida del píxel i "
"la seva alçada segons la relació d'aspecte. Això és equivalent a <gui>Extrem "
"més llarg</gui> per a imatges en format paisatge."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:43
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:43
msgid ""
"The image height will have its height scaled to the given pixel size and its "
"width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for portrait pictures."
msgstr ""
"L'alçada de la imatge s'escalarà d'acord amb la mida de píxels determinada i "
"l'amplada d'acord amb la relació d'aspecte. Això equival a la <gui>Vora més "
"llarga</gui> per a les imatges verticals."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:46
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"L'opció si voleu exportar etiquetes o valoracions com metadades. Això pot "
"ajudar-vos a preservar la vostra privadesa si teniu etiquetes o etiquetes de "
"geolocalització que ningú no hauria de veure."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:49
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Si està seleccionat, Shotwell escriurà etiquetes, títols i altres metadades "
"als nous fitxers."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-title.page:7
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Posar títol a les fotografies."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-title.page:12
msgid "Titles"
msgstr "Títols"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:14
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"La casella de selecció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Títols</gui></guiseq> "
"commuta la visualització dels títols a sota de cada foto. De manera "
"predeterminada, el títol d'una foto és el seu nom de fitxer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:17
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Per a canviar el títol d'una fotografia, seleccioneu la fotografia i feu "
"clic a <guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Edita el títol...</gui></guiseq>, "
"o premeu <key>F2</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-nondestructive.page:7
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres "
"fotos originals."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-nondestructive.page:12
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr "Què li passa a l'original quan edito una foto?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:14
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres "
"fotografies originals. És a dir, que si escapceu una foto o li ajusteu els "
"colors, el fitxer de la foto del disc es manté intacte. Shotwell emmagatzema "
"les edicions en una base de dades i les aplica al vol quan cal. Això vol dir "
"que podeu desfer qualsevol modificació que feu a una fotografia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Si voleu veure com era una foto abans de les modificacions, premeu la tecla "
"<key>Maj</key>. La foto original es mostrarà mentre mantingueu la tecla "
"premuda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:18
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Tingueu present que Shotwell té l'opció d'escriure metadades (com ara "
"etiquetes i títols) als fitxers de fotos. Per a més informació, consulteu la "
"secció <link xref=\"other-files\">Fitxers de fotos</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-search.page:7
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr ""
"Trobar les fotos i els vídeos a la col·lecció segons diversos criteris."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-search.page:12
msgid "Searching"
msgstr "Cercar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-search.page:14
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Hi ha dues maneres de cercar a Shotwell: la barra d'eines del filtre, i amb "
"una cerca desada. La barra de cerca us permet cercar ràpidament la vista "
"actual segons uns criteris determinats. L'opció Cerques desades té uns "
"criteris de cerca més complexos i es manté a la barra lateral entre sessions."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:21
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de cerca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:22
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"La casella de selecció de <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Barra de cerca</gui></"
"guiseq> commuta la visualització de la barra de cerca. També podeu tocar "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>F8</key> per a activar la "
"barra de cerca. Des d'aquesta barra, podeu trobar, mostrar i amagar fotos i "
"vídeos segons el títol, l'etiqueta, la puntuació o altres opcions."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:29
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Per a iniciar la cerca, només heu d'introduir una paraula clau de cerca al "
"quadre de text, o fer clic a <gui>Assenyalat</gui>, <gui>Puntuació</gui> o "
"<gui>Tipus</gui>. La cerca de text busca les paraules clau als noms de les "
"etiquetes, als títols de les fotos o els vídeos i als noms de fitxer "
"originals de les fotos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:38
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Si deshabiliteu la barra de cerca o sortiu de Shotwell, la barra de cerca es "
"restableix automàticament."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:44
msgid "Saved search"
msgstr "Cerca desada"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:45
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Una cerca desada es manté en totes les sessions de Shotwell, i s'actualitza "
"quan s'afegeixen o se suprimeixen fotos i vídeos a la vostra biblioteca de "
"Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:50
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved "
"Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select "
"whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following "
"rows."
msgstr ""
"Creeu una cerca desada nova amb <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca nova "
"desada...</gui></guiseq> o prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. El quadre de diàleg us permet introduir un nom per la cerca i "
"seleccionar si voleu complir Algun, Tots o Cap dels criteris de les files "
"següents."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:56
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add "
"more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo "
"box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be "
"entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available."
msgstr ""
"Cada fila representa un criteri de cerca. Utilitzeu el botó <gui>+</gui> per "
"a afegir més files, i el botó <gui>-</gui> per a suprimir una fila concreta. "
"El quadre combinat de l'esquerra de cada fila selecciona el tipus de "
"criteri. Els criteris s'han d'introduir correctament abans que el botó "
"<gui>D'acord</gui> estigui disponible."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-date-time.page:7
msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect."
msgstr "Canviar la data i l'hora de les fotos si són incorrectes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-date-time.page:12
msgid "Adjust the date and time of photos"
msgstr "Ajustar la data i l'hora de les fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:14
msgid ""
"To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></"
"guiseq> and select a new date and time."
msgstr ""
"Per a ajustar la data i l'hora de les fotos, seleccioneu les fotos que "
"vulgueu ajustar, trieu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajusta data i hora...</"
"gui></guiseq> i seleccioneu una altra data i una altra hora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:16
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Si canvieu la data i l'hora de diverses fotos alhora, podeu triar que es "
"canviïn totes les fotos per la mateixa quantitat de temps o que totes les "
"fotos tinguin la mateixa hora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:18
msgid ""
"By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Per defecte, la data i l'hora només es canvien a dins de Shotwell. També "
"podeu optar per modificar la data i l'hora al fitxer original, però no es "
"podrà desfer quan sortiu de Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Corregiu les fotos en què les persones tenen els ulls vermells a causa del "
"flaix de la càmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-redeye.page:12
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Suprimir els ulls vermells"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-redeye.page:14
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Els ulls vermells es produeixen quan el flaix de la càmera es reflecteix a "
"la pupil·la de l'ull d'algú. Per a eliminar-la en una foto, feu servir "
"l'eina Ulls vermells."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:17
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Feu clic a <gui>Ulls vermells</gui>. Apareixerà un cercle a la foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:20
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Arrossegueu el cercle sobre la pupil·la afectada, ajusteu-ne la mida amb el "
"control lliscant, i prem <gui>Aplica</gui>. La vermellor se suprimirà."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:23
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Repetiu aquest procés amb totes les pupil·les vermelles de la foto. Premeu "
"<gui>Tanca</gui> quan acabeu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-rotate.page:7
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui>Gira</gui>, trieu una de les ordres del menú "
"<gui>Foto</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Girar o capgirar una foto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:14
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Podeu girar les fotos cap a l'esquerra i cap a la dreta (en sentit horari o "
"antihorari) amb el botó <gui>Gira</gui> de la barra d'eines de la majoria de "
"visualitzacions. També podeu fer una imatge mirall de qualsevol foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:16
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Per a girar, feu clic al botó <gui>Gira</gui>. Per a girar cap a l'esquerra, "
"manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i després feu clic al botó. Totes "
"dues ordres estan disponibles també al menú <gui>Fotos</gui>. "
"Alternativament, feu servir les dreceres de teclat següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"gir cap a l'esquerra: <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></"
"keyseq> o <key>[</key>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:19
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"gir cap a la dreta: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> o <key>]</"
"key>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:21
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Per a crear una imatge mirall d'una foto, utilitzeu l'ordre <gui>Capgira "
"horitzontalment</gui> del menú <gui>Fotos</gui>. Per a capgirar una imatge "
"verticalment, utilitzeu l'ordre <gui>Capgira verticalment</gui> del mateix "
"menú."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-rotate.page:24
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr "Si seleccioneu més d'una imatge, les podeu girar totes alhora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-information.page:7
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Consulteu informació més detallada sobre fotografies, com el mode "
"d'exposició que utilitza la càmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-information.page:12
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Informació bàsica i estesa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:14
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"El panell Informació bàsica apareix a la part inferior de la barra lateral i "
"mostra un breu resum de les fotografies que hàgiu seleccionat. Si no s'ha "
"seleccionat cap fotografia, es mostra un resum de tota la col·lecció. Podeu "
"commutar la visualització d'aquest panell mitjançant l'ordre "
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Informació bàsica</gui></guiseq> ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic "
#| "Information pane, and displays an overview map the photos you've "
#| "selected. If no photos are selected, it displays an overview of the "
#| "entire collection. You can toggle the display of this pane using the "
#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Map</gui></guiseq> command. Note that "
#| "the map will only show when the Basic Information pane is displayed."
msgid ""
"The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic "
"Information pane, and displays an overview map the photos you've selected. "
"If no photos are selected, it displays an overview of the entire collection. "
"You can toggle the display of this pane using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Map Overview</gui></guiseq> command. Note that the map will only "
"show when the Basic Information pane is displayed."
msgstr ""
"El panell de mapa apareix a la part inferior de la barra lateral com a part "
"del panell Informació bàsica i mostra un mapa general de les fotografies "
"seleccionades. Si no se n'ha seleccionat cap, es mostra una vista general de "
"tota la col·lecció. Podeu commutar la visualització d'aquest panell "
"mitjançant la comanda <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostrar map</gui></"
"guiseq>. Tingueu en compte que el mapa només es mostrarà quan es mostri el "
"panell Informació bàsica."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:18
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"La finestra flotant d'Informació ampliada, mostra més informació sobre la "
"fotografia seleccionada. La comanda <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Informació "
"ampliada</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>X</key></"
"keyseq> commuta la visualització d'aquesta finestra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-event.page:7
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Agrupeu les fotografies que es van fer al mateix temps. Apreneu a canviar el "
"nom, combinar i ordenar esdeveniments."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-event.page:12
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:14
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Un esdeveniment és un grup de fotos que s'han fet aproximadament a la "
"mateixa hora. Quan importeu les fotos, Shotwell comprova quan s'ha fet cada "
"foto i, després, agrupa les fotos per esdeveniments."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:16
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Trieu <gui>Esdeveniments</gui> a la barra lateral per a veure les fotos "
"organitzades per dates. Si seleccioneu un mes o un any a la barra lateral, "
"veureu una llista d'esdeveniments a la finestra principal. Feu doble clic "
"sobre un esdeveniment per a veure totes les fotos que s'hagin fet pels volts "
"d'aquella hora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:18
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Si una foto no inclou informació sobre la data o l'hora, Shotwell no la pot "
"ubicar automàticament en cap esdeveniment. En aquest cas, la foto es "
"mostrarà a la vista <gui>Cap esdeveniment</gui> accessible des de la barra "
"lateral. Tanmateix, podreu desplaçar la foto fins a qualsevol esdeveniment "
"tal com es descriu a continuació."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:25
msgid "Renaming events"
msgstr "Canviar el nom dels esdeveniments"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:27
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> "
"and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click "
"its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Per a donar nom a un esdeveniment en lloc de fer-ne referència a la data, "
"seleccioneu l'esdeveniment, feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</"
"gui><gui>Canvia el nom a l'esdeveniment...</gui></guiseq> i introduir el nom "
"nou. Una altra manera de canviar el nom a un esdeveniment és fer doble clic "
"al seu nom a la barra lateral; escriure un nou nom i, a continuació, prémer "
"<key>Retorn</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:31
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Moure fotografies entre esdeveniments"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:33
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"Encara que inicialment les fotos s'agrupin en esdeveniments segons la data, "
"podeu desplaçar les fotos d'un esdeveniment a l'altre. Per a fer-ho, "
"arrossegueu qualsevol foto cap a la barra lateral i deixeu-la anar en un "
"esdeveniment."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:37
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Crea i barreja esdeveniments"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:38
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a crear un esdeveniment nou, seleccioneu les fotos que vulgueu posar a "
"l'esdeveniment nou i feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</"
"gui><gui>Esdeveniment nou</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:39
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a combinar esdeveniments, seleccioneu <guiseq><gui>Esdeveniments</gui></"
"guiseq> a la barra lateral, després, mantenint premut <key>Ctrl</key> feu "
"clic als esdeveniments que vulgueu combinar a l'àrea de la finestra "
"principal. Finalment, feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</"
"gui><gui>Combina esdeveniments</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:43
msgid "Sorting events"
msgstr "Ordena esdeveniments"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:45
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Els esdeveniments es mostren en un arbre de la barra lateral, organitzats "
"per any i mes de la foto més antiga de l'esdeveniment. Per a canviar el "
"criteri d'ordenació dels esdeveniments, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Ordena esdeveniments</gui></guiseq> i seleccioneu ascendent o "
"descendent."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:51
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Canviar la foto utilitzada per a representar cada esdeveniment"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:53
msgid ""
"If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single "
"photo which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'element <gui>Esdeveniments</gui> de la barra lateral, "
"veureu una sola foto que representa cada esdeveniment. S'anomena la foto "
"clau."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:55
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per defecte, Shotwell utilitza la primera foto de cada esdeveniment com a "
"foto clau. Per a utilitzar una foto clau diferent, seleccioneu la foto i "
"trieu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Fes foto clau de l'esdeveniment</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-enhance.page:7
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Deixeu que Shotwell millori la brillantor i el contrast d'una foto "
"automàticament."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-enhance.page:14
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Ajust automàtic"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-enhance.page:16
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Fer clic al botó <gui>Millora</gui> és una manera ràpida d'ajustar "
"automàticament la brillantor i el contrast de la foto. Sovint us donarà una "
"foto amb una exposició correcta. També podeu utilitzar-la com a punt de "
"partida i després millorar els ajustos fent clic al botó <gui>Ajusta</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-multiple.page:7
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Podeu obrir Shotwell amb una biblioteca fotogràfica diferent mitjançant la "
"línia d'ordres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-multiple.page:12
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Múltiples biblioteques"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:14
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"Shotwell normalment emmagatzema la seva base de dades i les miniatures de la "
"fotografia al directori <file>~/.shotwell</file>. Aquest directori no manté "
"les fotografies, però la base de dades d'aquest directori conté una llista "
"de totes les fotografies de la biblioteca Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:16
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"Com a característica avançada, és possible que tingueu diverses biblioteques "
"a Shotwell, cadascuna de les quals tindrà el seu propi conjunt de "
"fotografies. Cada biblioteca necessitarà el seu directori de bases de dades. "
"Per a llançar Shotwell amb una biblioteca alternativa, especifiqueu un "
"directori de base de dades alternatiu a la línia d'ordres de la següent "
"manera:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/other-multiple.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-files.page:7
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Manteniu la biblioteca de Shotwell en sincronització amb els fitxers de "
"fotos del disc."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-files.page:12
msgid "Photo files"
msgstr "Fitxers de fotografia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-files.page:14
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Cada foto de la biblioteca de Shotwell correspon a un fitxer emmagatzemat al "
"disc dur. Shotwell té diverses funcions que ajuden a mantenir sincronitzada "
"la biblioteca i els fitxers de disc."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:21
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Utilitzar un patró de directori personalitzat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:22
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"Shotwell permet especificar com anomenar els directoris a la vostra "
"biblioteca. Podeu fer-ho canviant <gui>L'estructura de directoris</gui> i la "
"configuració <gui>Plantilla</gui> al diàleg <gui>Preferències</gui>. Podeu "
"utilitzar una plantilla per defecte, o triar <gui>Personalitzada</gui> i "
"escriure'n una."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:29
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Els símbols disponibles per al patró de directori comencen amb el signe % "
"(percentatge). Els valors que produeixen aquests símbols depenen de la "
"configuració regional, de manera que el que veieu al vostre ordinador pot "
"variar dels exemples següents."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Symbol</em>"
msgstr "<em>Símbol</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Meaning</em>"
msgstr "<em>Significat</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Example</em>"
msgstr "<em>Exemple</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "Year: full"
msgstr "Any: ple"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "Year: two digit"
msgstr "Any: dos dígits"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "Dia del mes amb zero inicial"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "03"
msgstr "03"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Day name: full"
msgstr "Nom del dia: ple"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "Nom del dia: abreviat"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Wed"
msgstr "Dim"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Número de mes amb nombre inicial"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "02"
msgstr "02"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Nom del meso: abreviat"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "Month name: full"
msgstr "Nom del mes: ple"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "February"
msgstr "Febrer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "%I"
msgstr "%I"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Hora: format 12 hores"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "05"
msgstr "05"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Hora: format 24 hores"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "Second"
msgstr "Segon"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "AM or PM"
msgstr "AM o PM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:72
msgid ""
"There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime"
"\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> "
"if you need one that isn't listed here."
msgstr ""
"Hi ha altres símbols disponibles; si us plau consulteu <link href=\"man:"
"strftime\">el manual de strftime</link> executant la comanda <cmd>man "
"strftime</cmd> si en necessiteu un que no estigui llistat aquí."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:79
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Importar fotografies automàticament"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:81
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"Shotwell pot importar automàticament les fotografies noves que apareixen al "
"directori de la biblioteca. (El directori de la biblioteca sol ser el "
"directori <file>Imatges</file> del directori principal; podeu canviar-ne la "
"ubicació a la finestra <gui>Preferències</gui>.)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:86
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Per a activar l'autoimportació, marqueu el marcador <gui>Mireu el directori de "
"la biblioteca per als fitxers nous</gui> a la finestra <gui>Preferències</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-files.page:90
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"Shotwell també pot seguir enllaços simbòlics dins dels directoris importats "
"automàticament."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:95
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr ""
"Canviar el nom automàticament de les fotografies importades a minúscules"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:97
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"Shotwell pot canviar automàticament els noms de fitxers de les fotos "
"importades en minúscules. Per a activar-ho, trieu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, i a la finestra <gui>Preferències</"
"gui>, marqueu la casella <gui>Canvia els noms de fitxers importats a "
"minúscules</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:107
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Escriure les metadades al vol"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:109
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"De manera predeterminada, Shotwell no modifica els fitxers de fotografies, "
"ni tan sols quan s'editen o es canvien les seves etiquetes o títols. "
"Shotwell registra aquests canvis només a la seva pròpia base de dades."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:112
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Per a canviar aquest comportament, podeu habilitar la casella de selecció "
"<gui> Escriure etiquetes, títols i altres metadades als fitxers de "
"fotografies</gui> al diàleg <gui>Preferències</gui>. Quan aquesta opció està "
"habilitada, sempre que es facin canvis, Shotwell escriurà les metadades "
"següents a la majoria de fitxers de fotografies:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:118
msgid "titles"
msgstr "títols"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:119
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:120
msgid "ratings"
msgstr "puntuacions"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:121
msgid "rotation information"
msgstr "informació de rotació"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:122
msgid "time/date"
msgstr "hora/data"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:125
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"Shotwell emmagatzema aquesta informació en els fitxers de fotografies en "
"format EXIF, IPTC i/o XMP. Fixeu-vos que Shotwell tan sols pot escriure a "
"fitxers en format JPEG, PNG i TIFF, no en BMP, RAW o fitxers de vídeo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:133
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Monitoritza el temps d'execució"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:135
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Mentre Shotwell s'està executant, detecta els canvis externs a qualsevol "
"fitxer fotogràfic. Quan un fitxer de fotos canvia, Shotwell torna a llegir "
"el fitxer i actualitza la vista i les metadades."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:139
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Tingueu en compte que Shotwell comprova a l'inici tots els fitxers de "
"fotografies per a veure si hi ha canvis, però només es monitoritzen en temps "
"real els fitxers de fotografies que hi ha al directori de la biblioteca. "
"Esperem eliminar aquesta limitació en un futur llançament."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as "
#| "video files."
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files as "
"well as video files."
msgstr ""
"Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i RAW, així com "
"fitxers de vídeo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:12
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Formats de fotografia i vídeo compatibles"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</"
#| "link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format "
#| "such as GIF."
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and <link xref=\"other-raw"
"\">RAW</link> photo files."
msgstr ""
"Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i <link xref="
"\"other-raw\">RAW</link>. Encara no suporta altres formats gràfics com és el "
"GIF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
#| "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not "
#| "the RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully "
#| "16-bit - you can only export edited photos as 8-bit files. All supported "
#| "formats can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. Most supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Actualment, el suport de Shotwell pel format RAW és limitat. Quan "
"visualitzeu una foto RAW, realment esteu veient un JPEG derivat de la foto "
"RAW, no la imatge RAW en si. A més, el flux d'edició RAW no té 16 bits; "
"només podeu exportar fotografies editades com a fitxers de 8 bits. Tots els "
"formats admesos es poden utilitzar per a exportar (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:18
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Per a més informació sobre el format de fotografies RAW a Shotwell, si us "
"plau consulteu la secció <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:22
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"Shotwell també admet fitxers de vídeo en qualsevol format suportat per la "
"biblioteca multimèdia GStreamer del sistema on s'està executant Shotwell. "
"Generalment inclou els formats següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:25
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Formats contenidor: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:26
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Còdecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Tingueu en compte que "
"alguns sistemes operatius poden no incloure tots els còdecs enumerats aquí a "
"causa de restriccions legals o de llicència.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:30
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"Shotwell admet tant fotos com vídeos, però per simplicitat, aquesta "
"documentació utilitza majoritàriament el terme «fotografies». Tanmateix, "
"moltes operacions a Shotwell s'apliquen a fotografies i vídeos. En "
"particular, esdeveniments, marcatge, puntuació, etiquetatge i publicació."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-rating.page:7
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Valoreu entre 1 i 5 estrelles les fotografies. Podeu rebutjar les dolentes, "
"amagant-les de la vista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-rating.page:12
msgid "Ratings"
msgstr "Puntuacions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:13
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Podeu assignar a cada fotografia una puntuació d'1-5 estrelles o, "
"alternativament, qualificar-la com a rebutjada, en aquest cas Shotwell per "
"defecte oculta la foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:15
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Podeu puntuar una fotografia, o un conjunt, d'alguna de les maneres següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:18
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Seleccioneu la(es) fotografia(es), a continuació, trieu una qualificació des "
"del menú del nivell superior <guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Estableix la "
"puntuació</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:19
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la fotografia(es) i, a continuació, trieu una "
"puntuació al menú contextual Estableix la puntuació."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:20
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Seleccioneu les fotos, després premeu qualsevol de les dreceres de teclat "
"següents:<key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> o <key>5</"
"key> per a assignar una qualificació. O premeu <key>9</key> per a marcar les "
"fotos com a rebutjades o <key>0</key> per a suprimir les puntuacions."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:23
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normalment, Shotwell mostra totes les fotos tret de les rebutjades. Es pot "
"definir un filtre de valoració diferent amb el menú <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Filtra les fotos</gui></guiseq>; per exemple, es poden mostrar "
"totes les fotos, fins i tot les marcades com a rebutjades. La icona de "
"Shotwell de la barra d'eines mostra el filtre de puntuacions actual i també "
"es pot utilitzar per a definir el filtre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:26
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Normalment, Shotwell mostra la puntuació de cada foto a la cantonada "
"inferior esquerra. Podeu desactivar la visualització de les puntuacions amb "
"l'element del menú <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Puntuacions</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:28
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Podeu incrementar o reduir la puntuació d'una fotografia utilitzant la "
"comanda <guiseq><gui>Estableix la puntuació</gui><gui>Incrementa</gui></"
"guiseq> i <guiseq><gui>Estableix la puntuació</gui><gui>Redueix</gui></"
"guiseq> o utilitzant les dreceres de teclat <key>&lt;</key> i <key>&gt;</"
"key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-background.page:7
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Establiu el fons de l'escriptori a una sola fotografia o a una presentació "
"amb diapositives."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-background.page:12
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Estableix un fons d'escriptori o presentació de diapositives"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:14
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a definir una fotografia com a fons de l'escriptori, seleccioneu-la i "
"escolliu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Estableix com a fons d'escriptori</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:16
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt "
"you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in "
"length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not "
"running."
msgstr ""
"També podeu configurar el vostre fons d'escriptori com a presentació de "
"diapositives. Per a fer-ho, seleccioneu les fotografies de la presentació de "
"diapositives i trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Estableix com a fons "
"d'escriptori de diapositives...</gui></guiseq>. Shotwell us demanarà un "
"retard per a la presentació, que pot tenir qualsevol interval de durada fins "
"a un màxim d'un dia. La presentació de diapositives de fons continuarà fins "
"i tot quan Shotwell no s'estigui executant."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-straighten.page:7
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Redreçar una foto perquè l'horitzó quedi anivellat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-straighten.page:12
msgid "Straighten photos"
msgstr "Redreçar les fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-straighten.page:14
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Les eines de redreçar permeten que les fotos quedin anivellades i "
"redreçades. L'eina de redreçar només està disponible en els modes de "
"finestra completa o pantalla completa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:18
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Redreça</gui> per a fer aparèixer la barra de redreçar. "
"Alternativament utilitzeu la drecera <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:21
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr "Arrossegueu la barra per a aconseguir el grau de redreçament."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:24
msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished."
msgstr "Premeu <gui>Redreça</gui> quan acabeu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-file.page:7
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Importeu fotos que ja tingueu desades a l'ordinador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-file.page:12
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Importar des del vostre disc dur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:14
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Per a importar fitxers de fotos des del disc dur a Shotwell, només els heu "
"d'arrossegar des del navegador de fitxers fins a la finestra de Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:16
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</"
"gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to "
"import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while "
"importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox "
"on the bottom of the file dialog."
msgstr ""
"Alternativament, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa des de la "
"carpeta...</gui></guiseq> i seleccioneu la carpeta que contingui les fotos "
"que voleu importar. Si no voleu que Shotwell torni recursivament a les "
"subcarpetes en importar, podeu desmarcar la casella de selecció <gui>Torna "
"recursivament a les subcarpetes</gui> que hi ha a la part inferior del "
"diàleg del fitxer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:18
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"Shotwell us preguntarà si voleu copiar els fitxers de les fotos a la carpeta "
"de la biblioteca (normalment és la carpeta <file>Imatges</file> del "
"directori principal) o importar-los al lloc sense copiar els fitxers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:20
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Si manteniu <key>Ctrl</key> premut metre arrossegueu les fotos, Shotwell "
"copiarà les fotos a la carpeta de la biblioteca sense demanar-ho. De la "
"mateixa manera, si manteniu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key></keyseq> "
"premut mentre arrossegueu les fotos, Shotwell importarà les fotos sense "
"copiar-les."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:22
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Quan s'hagi completat la importació, podeu seleccionar <gui>Última "
"importació</gui> a la barra lateral per a veure totes les fotos importades "
"correctament. La llista Esdeveniments també mostrarà les noves entrades de "
"les dates corresponents a les fotos importades."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-sidebar.page:7
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"La barra lateral a l'esquerra de la finestra mostra diverses vistes de la "
"biblioteca."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-sidebar.page:20
msgid "The sidebar"
msgstr "La barra lateral"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:22
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"La barra lateral de la part esquerra de la finestra de Shotwell mostra "
"diverses vistes de la biblioteca. Tot i que és possible veure la mateixa "
"foto en diverses visualitzacions, només s'emmagatzema una vegada al disc dur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:24
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"La visualització <gui>Darreres importacions</gui> mostra les darreres "
"fotografies importades sense importar si venen de F-Spot, de la vostra "
"càmera, d'una targeta de memòria o d'un disc dur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:26
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr ""
"<gui>Marcats</gui> llista totes les fotografies que prèviament han estat "
"marcades."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:28
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"<gui>Cerca desada</gui> permet ordenar la biblioteca per diversos criteris."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:30
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"La carpeta <gui>Esdeveniments</gui> llista tots els esdeveniments de la "
"vostra biblioteca. Un esdeveniment és un grup de fotografies realitzades "
"aproximadament al mateix temps."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:32
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"La carpeta <gui>Etiquetes</gui> mostra totes les etiquetes que heu assignat "
"a les fotografies. Les fotografies poden tenir diverses etiquetes. Quan feu "
"clic al nom d'una etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies "
"que té associades."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-policy.page:7
#, fuzzy
msgid "Shotwell's privacy policy for Online Services"
msgstr "Política de privadesa de Shotwell per als serveis en línia"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:8
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:10 C/privacy-policy.page:42
#, fuzzy
msgid "Information Shotwell Stores and Transmits About You"
msgstr "Informació Shotwell Store i Transmetre"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:11
#, fuzzy
msgid ""
"The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your "
"personal computer."
msgstr ""
"L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment "
"al vostre ordinador personal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:12
#, fuzzy
msgid ""
"During the course of its operation, Shotwell Connect may store an "
"authentication token that it receives from YouTube and Google Photos on your "
"computer. This authentication token is simply a session-identifying sequence "
"of letters and numbers. It contains no password, user name, or other "
"personal information."
msgstr ""
"Durant el curs de la seva operació Shotwell Connect pot emmagatzemar un "
"testimoni d'autenticació que rep de YouTube i Google Photos a l'ordinador. "
"Aquest testimoni d'autenticació és simplement una seqüència d'identificació "
"de les lletres i els números. No conté cap contrasenya nom d'usuari ni altra "
"informació personal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:13
#, fuzzy
msgid ""
"At no time does Shotwell Connect transmit any information to the GNOME "
"foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the developers of the "
"Shotwell Connect Application for Google services."
msgstr ""
"En cap moment Shotwell Connect transmet cap informació a la fundació GNOME "
"el Software Freedom Conservancy o qualsevol dels desenvolupadors de "
"l'aplicació Shotwell Connect per als serveis de Google."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:15
#, fuzzy
msgid ""
"For Google's own privacy policy, please refer to <link href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</link>"
msgstr ""
"Per a la pròpia política de privadesa de Google consulteu <link href="
"\"https//policies.google.com/privacy\">https//policies.google.com/privacy</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:18
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"Shotwell uses the YouTube API services <link href=\"https://developers."
"google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</link> for "
"accessing your YouTube channel and upload the videos."
msgstr ""
"Shotwell utilitza els serveis de l'API de YouTube <link href=\"https//"
"developers.google.com/youtube\">https//developers.google.com/youtube</link> "
"per a accedir al vostre canal de YouTube i pujar els vídeos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:21
msgid "YouTube terms and permissions"
msgstr "Termes i permisos de YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube "
"Terms of Service as available at <link href=\"https://www.youtube.com/t/terms"
"\">https://www.youtube.com/t/terms</link>"
msgstr ""
"Utilitzant Shotwell per a accedir a YouTube accepteu que els termes de "
"servei de YouTube estiguin disponibles a <link href=\"https//www.youtube.com/"
"t/terms\">https//www.youtube.com/t/terms</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:25
#, fuzzy
msgid "Permissions you grant Shotwell for YouTube"
msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application permission to "
"publish videos to your YouTube channel. Other than uploading videos, "
"Shotwell does not insert, modify or remove any information from your YouTube "
"account and channel."
msgstr ""
"Utilitzant Shotwell es concedeix el permís de l'aplicació Shotwell Connect "
"per a publicar vídeos al vostre canal de YouTube. A més de pujar vídeos "
"Shotwell no insereix modifica o elimina qualsevol informació del vostre "
"compte i canal de YouTube."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:31
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Photos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Shotwell uses the Google Photos API services <link href=\"https://developers."
"google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</link> for all "
"interaction with your Google Photos data"
msgstr ""
"Shotwell utilitza els serveis de l'API de Google Photos <link href=\"https//"
"developers.google.com/photos/\">https//developers.google.com/photos/</link> "
"per a tota interacció amb les dades de Google Photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:34
#, fuzzy
msgid "Permissions you Grant Shotwell for Google Photos"
msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a Google Photos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application to publish "
"photos on your Google Photos account. It will download the list of available "
"albums to allow you to chose an existing album to upload to, it can create "
"albums on your behalf. Other than creating albums and uploading photos, "
"Shotwell does no modification whatsoever to the existing data on Google "
"Photos"
msgstr ""
"Utilitzant Shotwell permeteu que l'aplicació Shotwell Connect publiqui "
"fotografies al vostre compte de Google Photos. Es descarregarà la llista "
"d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi "
"pot crear àlbums en nom vostre. A més de crear àlbums i pujar fotos Shotwell "
"no modifica les dades existents a Google Photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:40
#, fuzzy
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your "
"personal computer. During the course of its operation, Shotwell Connect may "
"store an authentication token that it receives from Flickr on your computer. "
"This authentication token is simply a session-identifying sequence of "
"letters and numbers. It contains no password, user name, or other personal "
"information. At no time does Shotwell Connect transmit any information to "
"the GNOME foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the "
"developers of the Shotwell Connect Application for Flickr."
msgstr ""
"L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment "
"al vostre ordinador personal. Durant el curs de la seva operació Shotwell "
"Connect pot emmagatzemar un testimoni d'autenticació que rep de Flickr al "
"vostre ordinador. Aquest testimoni d'autenticació és simplement una "
"seqüència d'identificació de sessió de lletres i números. No conté cap nom "
"d'usuari de contrasenya o altra informació personal. En cap moment Shotwell "
"Connect transmet cap informació a la fundació GNOME la Conservancy del "
"programari o qualsevol dels desenvolupadors de l'aplicació Shotwell Connect "
"per a Flickr."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:47
#, fuzzy
msgid "Permissions you grant Shotwell for Flickr"
msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per al Flickr"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application access to "
"publish photos to your Flickr account. It will download the list of "
"available albums to allow you to chose an existing album to upload to. It "
"can also create new albums on your behalf. Other than creating albums and "
"uploading photos, Shotwell does not modification whatsoever to the existing "
"data on your Flickr account."
msgstr ""
"Utilitzant Shotwell es concedeix l'accés a l'aplicació Shotwell Connect per "
"a publicar fotografies al vostre compte de Flickr. Es descarregarà la llista "
"d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi. "
"També es poden crear àlbums nous en nom vostre. A més de crear àlbums i "
"pujar fotos Shotwell no modifica en absolut les dades existents al vostre "
"compte de Flickr."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-memorycard.page:7
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Importar fotos des d'una de targeta de memòria d'una càmera digital."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-memorycard.page:12
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Importar des de la vostra targeta de memòria"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:14
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "Per a importar fotos des d'una targeta de memòria d'una càmera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:18
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Introduïu la targeta al lector de targetes. Assegureu-vos que el lector de "
"targetes estigui endollat a l'ordinador i encès."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:21
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr ""
"L'ordinador hauria de detectar el lector de targetes i la targeta "
"automàticament."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:24
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in "
"the side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Seguiu les instruccions per a <link xref=\"import-file\">Importar fotos des "
"del disc dur</link>. Si feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa des "
"de la carpeta...</gui></guiseq>, la targeta de memòria s'hauria de mostrar "
"com una carpeta a la barra lateral de la finestra de selecció de fitxers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:28
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"Shotwell pot importar fotos des de qualsevol targeta de memòria que sigui "
"compatible amb el vostre lector de targetes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:30
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"Si la targeta no és detectada automàticament, és possible que no s'hagi "
"reconegut el lector de targetes. Proveu de desendollar-lo i tornar-lo a "
"endollar. Tanmateix, si això no funciona, hauríeu de poder importar les "
"fotos <link xref=\"import-camera\">connectant la càmera directament a "
"l'ordinador</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-plugins.page:7
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Estendre les funcionalitats de Shotwell's dinàmicament."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-plugins.page:12
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:13
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"Shotwell es pot utilitzar amb <em>connectors</em>, que són biblioteques "
"compartides que poden donar suport a nous destins per a les publicacions o a "
"noves transicions per a les diapositives."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:18
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Per a veure una llista de connectors instal·lats, trieu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i, a la finestra <gui>Preferències</"
"gui>, feu clic a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Veureu una llista de "
"connectors instal·lats, cadascun amb una casella de selecció al costat, i "
"podeu activar-lo o desactivar-lo seleccionant o anul·lant la selecció de la "
"casella que hi ha al costat del nom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-plugins.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link "
#| "href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
#| "ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/"
#| "wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/WritingPlugins\">https://"
"wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/WritingPlugins</link>"
msgstr ""
"Podeu trobar la documentació completa sobre com es poden desenvolupar nous "
"complements a l'adreça web <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/"
"shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/"
"shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-displaying.page:7
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Apreneu sobre diferents maneres de visualitzar les vostres fotografies: en "
"una graella, omplint la finestra principal, o omplint tota la pantalla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-displaying.page:12
msgid "Photo views"
msgstr "Vista de fotografies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:14
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Quan seleccioneu qualsevol col·lecció a la barra lateral, Shotwell mostra "
"totes les fotografies de la col·lecció a la zona principal de la finestra. A "
"la part inferior dreta hi ha un control lliscant que ajusta la mida de "
"visualització de les miniatures. També podeu ajustar la mida de la miniatura "
"utilitzant les tecles més i menys (<key>+</key> i <key>-</key>) o prement "
"<key>Ctrl</key> mentre es mou la roda de desplaçament del ratolí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:16
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Podeu veure una fotografia a pantalla completa fent doble clic sobre ella. "
"Des d'allà, podeu passar a altres fotografies de la col·lecció amb els "
"botons Enrere i Endavant. Per a tornar a la col·lecció, feu doble clic sobre "
"la fotografia o premeu <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:18
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"En veure una foto en mode de finestra completa, el control lliscant de la "
"barra d'eines controla el zoom. Podeu desplaçar-vos agafant i arrossegant "
"qualsevol lloc de la fotografia. També podeu fer zoom amb la roda de "
"desplaçament o prement les dreceres de teclat següents: <keyseq><key>Ctrl</"
"key>0</keyseq> per a la imatge en pantalla completa, <keyseq><key>Ctrl</"
"key>1</keyseq> per al 100% (1 píxel de la fotografia = 1 píxel) de la "
"pantalla, i <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> per 200% (1 píxel de la "
"fotografia = 2x2 píxels) de pantalla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:20
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"Shotwell ofereix un mode de pantalla completa per a mostrar fotografies. "
"Trieu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu "
"<key>F11</key>. Per a veure la barra d'eines a pantalla completa, desplaça "
"el ratolí a la part inferior de la pantalla. La barra d'eines ofereix botons "
"per a moure's per la col·lecció, per a fixar la barra d'eines a sota (de "
"manera que no s'amaga quan s'allunya el ratolí) i per a abandonar la vista a "
"pantalla completa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view-displaying.page:23
msgid "Viewing videos"
msgstr "Veure vídeos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view-displaying.page:24
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Quan feu doble clic en un vídeo, Shotwell llançarà el reproductor de vídeo "
"extern per a reproduir-lo. Actualment no és possible mostrar un vídeo en "
"mode de finestra completa a Shotwell o reproduir-lo dins de l'aplicació."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-crop.page:7
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Millora la composició d'una foto retallant-ne alguna part."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-crop.page:12
msgid "Cropping"
msgstr "Escapçat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-crop.page:14
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Per a reduir l'àrea d'una foto i fer que l'atenció de l'espectador se centri "
"en una part petita, feu servir l'eina d'escapçar. L'eina d'escapçar només "
"està disponible en els modes de finestra completa o de pantalla completa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:19
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Feu doble clic en una foto per a entrar al mode de finestra completa, i "
"després premeu el botó <gui>Escapça</gui> de la barra d'eines. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:22
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Una caixa blanca, el rectangle d'escapçament, apareixerà damunt de la foto. "
"La part més clara de la foto dins el rectangle d'escapçament mostra com "
"quedarà la foto quan l'escapceu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:25
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Si col·loqueu el cursor al mig de la caixa, la podeu desplaçar. Si "
"arrossegueu les vores de la caixa, en podeu ajustar la mida. Mentre "
"desplaceu i ajusteu la caixa d'escapçament, veureu que apareixen quatre "
"línies a dins, com una quadrícula de tres en ratlla. Són les línies de la "
"<em>regla de terços</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:26
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"També podeu restringir la caixa d'escapçament a una de les diverses mides "
"comunes. Trieu una mida que us vagi bé a la llista desplegable. Si premeu el "
"botó de capgirar del costat, l'orientació de la restricció canviarà "
"(d'apaïsat a retrat)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:29
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the "
"<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Quan us agradi el contorn de l'escapçament, apliqueu-lo prement el botó "
"<gui>Escapça</gui>. Shotwell mostrarà la foto escapçada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:32
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Si us ho repenseu, premeu el botó <gui>Escapça</gui> un altre cop i ajusteu "
"l'escapçament."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:33
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Si premeu <gui>Cancel·la</gui> en comptes d'<gui>Aplica</gui>, Shotwell "
"tornarà a les dimensions anteriors al retallat de la foto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-crop.page:38
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "Què és la regla dels terços?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:39
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"La <em>regla de terços</em> us ajuda a triar una composició de foto "
"agradable."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:40
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Imagineu-vos que l'escena està dividida en una quadrícula de 3x3 amb dues "
"línies verticals i dues línies horitzontals amb una separació uniforme. "
"Segons la regla, és més probable que obtingueu una composició agradable si "
"alineeu els elements més importants (com l'horitzó, o el cos d'una persona) "
"amb una de les línies. També pot anar bé fixar-se en com flueixen els "
"elements d'una part de la quadrícula a l'altra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:41
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Escapçar una foto segons la «regla de terços» sol donar com a resultat una "
"imatge més atractiva."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/edit-crop.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"
msgstr ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/edit-crop.page:43
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Escapçar una foto utilitzant les línies de la «regla de terços» per a millorar "
"la composició."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo.page:7
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Retornar la fotografia al seu estat original, format sense editar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo.page:14
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfer canvis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:16
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Com que Shotwell és un editor de fotos no destructiu, podeu desfer qualsevol "
"canvi que hàgiu fet a una fotografia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:20
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Per a desfer completament tots els canvis que heu fet a una foto, feu clic a "
"<guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Torna a l'original</gui></guiseq>. "
"L'única excepció són els ajustos d'hora i data."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-flag.page:7
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Assenyaleu fotografies per a marcar-les com a especials o per a treballar "
"amb elles com a conjunt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-flag.page:12
msgid "Flagging photos"
msgstr "Marcar fotografies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:14
#, fuzzy
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"Shotwell us permet <em>flag</em> fotos. Quan es marca una foto apareix una "
"petita icona de bandera a la cantonada superior dreta. Podeu seleccionar "
"l'element <gui>Flagged</gui> a la barra lateral per a veure totes les "
"fotografies que s'han marcat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:18
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Marcar una fotografia la marca com a especial. Podeu interpretar-ho de la "
"manera que vulgueu. Per exemple, podeu marcar totes les fotografies que "
"necessitin un ajust visual, o totes les que vulgueu compartir amb un amic."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:22
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"El marcatge també és útil perquè podeu operar amb totes les fotografies "
"marcades com a conjunt. Per exemple, podeu seleccionar la vista <gui>Marcat</"
"gui> i, a continuació, penjar totes les fotografies marcades a un servei de "
"publicació."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-flag.page:27
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "Per a marcar o desmarcar una fotografia"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-flag.page:28
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Per a marcar o desmarcar una foto, feu clic amb el botó dret a la fotografia "
"i trieu <gui>Marca</gui> o <gui>Desmarca</gui> des del menú contextual. O "
"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, o <key>/</key> "
"tecles de drecera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-slideshow.page:7
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Veure una presentació de diapositives de les vostres fotografies."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-slideshow.page:12
msgid "Slideshows"
msgstr "Presentacions de diapositives"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that "
#| "collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></"
#| "guiseq> or press <key>F5</key>."
msgid ""
"To see a slideshow of any collection in Shotwell, navigate to that "
"collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> "
"or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Per a veure una presentació de diapositives de qualsevol col·lecció a "
"Shotwell, navegueu a la col·lecció i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Presentació de diapositives</gui></guiseq> o premeu <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:16
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr ""
"Podeu canviar algunes configuracions en una presentació de diapositives en "
"funcionament:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:19
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "Temps durant el qual una imatge es visualitzarà: 1 - 30 segons"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:20
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Podeu seleccionar diferents efectes de transició."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:21
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "Temps per cada efecte de transició: 0.1 - 1.0 segons"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-tag.page:7
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Organitzar les fotografies etiquetant-les."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-tag.page:14
msgid "Tagging photos"
msgstr "Etiquetar fotografies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:16
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Podeu assignar una o més etiquetes a les fotografies seleccionades. Una "
"etiqueta pot ser una o més paraules que hi vulgueu associar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:22
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Per a afegir etiquetes noves a les fotografies, seleccioneu les que voleu "
"etiquetar i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:28
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Trieu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Afegeix etiquetes...</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:29
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Tipus <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:30
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr ""
"Arrossegueu les fotografies seleccionades i deixeu-les anar sobre l'etiqueta "
"desitjada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
#| "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in "
#| "the names of one or more tags, separated by commas. Once you have created "
#| "a tag, you can rename it by selecting that tag in the sidebar and "
#| "choosing <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></"
#| "guiseq>, by rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-"
#| "click on the tag in the sidebar."
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by "
"right-clicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Quan utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> o "
"<guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Afegeix etiquetes...</gui></guiseq> podeu "
"escriure els noms d'una o més etiquetes, separats per comes. Un cop hàgiu "
"creat una etiqueta, podeu canviar-la de nom si la seleccioneu a la barra "
"lateral i seleccioneu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Canvia el nom de "
"l'etiqueta \"[nom]\"...</gui></guiseq>, feu clic dret sobre ella i trieu "
"<gui>Canvia de nom...</gui> o feu doble clic a l'etiqueta de la barra "
"lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change which tags are associated with a particular photo, select that "
#| "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> "
#| "or right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit "
#| "the comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first "
#| "select that tag in the sidebar, then select the photos you would like to "
#| "remove, and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from "
#| "Photos</gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove "
#| "Tag \"[name]\" from Photos</gui>."
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the "
"comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select "
"that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, "
"and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</"
"gui></guiseq> or right-click on the photos and select <gui>Remove Tag "
"\"[name]\" from Photos</gui>."
msgstr ""
"Per a canviar les etiquetes associades a una fotografia determinada, trieu "
"la foto, i seleccioneu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Modifica les "
"etiquetes...</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret a sobre i "
"seleccioneu <gui>Modifica les  etiquetes...</gui> i editeu la llista "
"separada per comes. Per a eliminar una etiqueta d'una o més fotografies, "
"seleccioneu primer aquesta etiqueta a la barra lateral i, a continuació, "
"seleccioneu les fotografies que voleu eliminar, i trieu "
"<guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Suprimeix l'etiqueta \"[nom]\" de les "
"fotografies</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret i seleccioneu "
"<gui>Suprimeix etiqueta \"[nom]\"</gui> de les fotografies."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:58
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Per a suprimir una etiqueta completament, seleccioneu aquesta etiqueta a la "
"barra lateral i escolliu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Suprimeix "
"l'etiqueta \"[nom]\"</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret i "
"seleccioneu <gui>Suprimeix l'etiqueta \"[nom]\"</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:64
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</"
"gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple "
"tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the "
"sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Quan creeu una etiqueta, apareixerà a la barra lateral a sota de l'element "
"<gui>Etiquetes</gui>, que està ocult si no hi ha etiquetes. Les fotografies "
"poden tenir diverses etiquetes associades i, quan feu clic al nom d'una "
"etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies associades a "
"aquesta etiqueta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-tag.page:73
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Jerarquia d'etiquetes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by "
#| "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a "
#| "tag and select <gui>New</gui>."
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchical tags. You can rearrange your tags by "
"drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a "
"tag and select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"Shotwell també admet jerarquitzar les etiquetes. Podeu reorganitzar les "
"vostres etiquetes arrossegant-les i deixant-les en una altra. Per a crear un "
"una subetiqueta nova feu clic amb el botó dret sobre una etiqueta i "
"seleccioneu <gui>Nova</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
#| "match how you work or think; for example, you can store location tags "
#| "like \"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which "
#| "itself can be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgid ""
"Hierarchical tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Les etiquetes jeràrquiques poden ajudar-vos a ordenar la llista d'etiquetes "
"de manera que s'ajustin a la vostra manera de treballar o de pensar; per "
"exemple, podeu emmagatzemar etiquetes d'ubicació com \"Muntanyes\" o \"Platja"
"\" sota l'etiqueta pare \"Llocs\", que es pot posar sota l'etiqueta "
"\"Vacances d'estiu\"."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:89
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Noteu que si s'esborra un marcador pare, també s'esborraran els marcadors "
"fills."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-print.page:7
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>. Per "
"més opcions d'impressió, seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la "
"pàgina</gui> al diàleg <gui>Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-print.page:12
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:14
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a imprimir una fotografia, seleccioneu-la i trieu <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:16
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"Shotwell pot imprimir múltiples imatges en una pàgina; per a fer-ho, "
"seleccioneu múltiples imatges, trieu <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>, i al diàleg <gui>Imprimeix</gui>, "
"trieu la pestanya <gui>Paràmetres de la imatge</gui>. A <gui>Paràmetres de "
"la imatge</gui>, trieu una de les múltiples opcions d'imatges per pàgina a "
"<gui>Mida automàtica</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:23
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Si voleu definir opcions de format, mida del paper i opcions d'orientació, "
"trieu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> al diàleg "
"<gui>Imprimeix</gui> abans d'imprimir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/running.page:7
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Trobeu Shotwell al menú Aplicacions, o engegueu-lo automàticament quan "
"connecteu una càmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/running.page:14
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Executar Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:16
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Un cop instal·lat, Shotwell estarà disponible al menú <gui>Aplicacions</gui> "
"a <gui>Gràfics</gui> o <gui>Fotografia</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:18
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"Shotwell també es pot executar automàticament quan es connecta una càmera a "
"l'ordinador. Per a comprovar que el sistema estigui configurat per a "
"executar Shotwell quan es detecta una càmera, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> a qualsevol finestra de Nautilus "
"(explorador de fitxers) i trieu la pestanya <gui>Mèdia</gui>. Veureu un "
"quadre desplegable titulat <gui>Fotografies:</gui> que us permetrà triar "
"Shotwell com a aplicació per a la gestió de fotografies."

#. (itstool) path: note/p
#: C/running.page:25
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"Shotwell també es pot executar directament des del seu directori de creació, "
"tot i que només es recomana utilitzar per a testejar-lo o per a "
"desenvolupadors."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-remove.page:7
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr ""
"Eliminar fotografies de la biblioteca, o eliminar totalment de l'ordinador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-remove.page:12
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Eliminació i supressió de fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:14
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Podeu suprimir fotos de la biblioteca i també les podeu esborrar totalment "
"del disc dur."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/organize-remove.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"
msgstr ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/organize-remove.page:15
msgid "Delete process"
msgstr "Procés per a suprimir fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:16
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Aquest diagrama mostra com una foto, quan se suprimeix, primerament es fica "
"a la paperera de l'ordinador. Si la suprimiu de la paperera, la foto "
"s'esborra definitivament de l'ordinador i no es pot recuperar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:18
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Eliminar fotografies de la biblioteca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:19
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Mou a la paperera</gui></guiseq> (també podeu prémer la tecla "
"<key>Supr</key>). Les fotos es mouran de la biblioteca a la paperera de "
"Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:22
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Si voleu suprimir fotos de Shotwell sense haver-les de passar per la "
"paperera, simplement seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix de la biblioteca</gui></guiseq>. Els "
"fitxers de les fotos romandran al seu lloc al disc."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:26
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Buidar o restaurar la carpeta de la paperera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:27
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Seleccioneu Paperera a la barra lateral, i Shotwell mostrarà totes les fotos "
"que s'hagin marcat per a treure o suprimir. A la vista Paperera, hi ha les "
"ordres següents disponibles:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Esborrar les fotografies seleccionades de la carpeta de la paperera."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Restaura les fotografies seleccionades a Shotwell."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar la paperera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Esborrar totes les fotografies de la carpeta de la paperera."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:36
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Elimina o buida la paperera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:37
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Quan suprimiu els fitxers de la carpeta de la paperera o la buideu, tindreu "
"les següents opcions:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:39
msgid "Only Remove"
msgstr "Sols suprimir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:39
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Elimineu les fotos de la biblioteca però deixeu-les a la vostra ubicació de "
"l'ordinador."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Trash file"
msgstr "Fitxer de la paperera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Elimina les fotografies de la biblioteca i esborra-les de l'ordinador."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Do nothing."
msgstr "No facis res."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-missing.page:7
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Si Shotwell no troba una foto a la biblioteca, es marca com a desapareguda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-missing.page:12
msgid "Missing photos"
msgstr "Fotografies perdudes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:14
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Cada vegada que s'inicia Shotwell, escaneja la biblioteca de fotografies per "
"a comprovar que encara existeixen tots els fitxers al disc dur. Si Shotwell "
"troba que falten fitxers fotogràfics, no els mostra a les vistes normals de "
"fotografies, esdeveniments i etiquetes, sinó que els mostrarà en una vista "
"independent de fitxers que falten, i que apareix a la barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:16
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Si ja no voleu que els fitxers que falten formin part de la col·lecció de "
"Shotwell (potser perquè els heu suprimit), aneu a la vista Fitxers que "
"falten, seleccioneu les fotografies i feu clic a <gui>Suprimeix de la "
"biblioteca</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:18
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Si teniu fotografies en un disc extraïble, com ara un CD o unitat flash USB, "
"i aleshores les <link xref=\"index#import\">importeu</link> a Shotwell "
"<em>sense</em> copiar les fotografies al vostre ordinador, aquestes es "
"mostraran com a fitxers que falten si desconnecteu el disc extraïble. "
"Consulteu <link xref=\"import-file\"/> per a aprendre a copiar fitxers dels "
"discs extraïbles al vostre ordinador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:20
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Si un fitxer de fotografies torna a estar disponible, Shotwell ho notarà la "
"propera vegada que s'iniciï. Les fotografies tornaran a aparèixer a la vista "
"de fotografies, esdeveniments i etiquetes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-upload.page:7
msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites."
msgstr "Publiqueu les fotografies a Flickr, Google Photos, o altres llocs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-upload.page:12
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Publicar a la web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:14
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"Mitjançant l'ús d'<link xref=\"other-plugins\">extensions</link>, Shotwell "
"pot publicar fotografies i vídeos als següents serveis, cadascun dels quals "
"requereix un compte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:18
msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"
msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:19
msgid "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Photos</link>"
msgstr "<link href=\"https://photos.google.com\">Fotografies Google</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:20
msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (Tan sols vídeos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:21
msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (Photos only)"
msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (només fotos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:22
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Qualsevol lloc que utilitzi el programari de galeria de fotos (només "
"fotos)<link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:25
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing "
"service. You will then need to log in or create an account."
msgstr ""
"Per a publicar fotografies seleccionades en una col·lecció, trieu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i feu clic a la "
"pestanya <gui>Extensions</gui> per a habilitar el complement per al servei "
"que voleu publicar. Aleshores trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Publica</"
"gui></guiseq>, premeu el botó de la barra d'eines <gui>Publica</gui> o "
"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>. Veureu "
"un diàleg que us permetrà seleccionar un servei de publicació. Aleshores, "
"haureu d'iniciar la sessió o crear un compte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:30
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to "
"log in and permit Shotwell Connect to access your account."
msgstr ""
"De la mateixa manera, publicar a Flickr, YouTube o Google Photos requereix "
"que inicieu la sessió i es permeti a Shotwell Connectar i accedir al vostre "
"compte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/raw.page:7
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Més sobre el suport RAW a Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/raw.page:12
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Suport per a RAW a Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:13
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Algunes càmeres poden emmagatzemar dades directament del sensor i en un "
"fitxer que conté informació addicional sobre colors; normalment es coneix "
"com a «RAW» o «càmera RAW», i Shotwell també admet aquests fitxers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:18
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Atès que les fotografies RAW normalment no es poden visualitzar directament, "
"sinó que primer s'han de desenvolupar, és a dir, s'ha d'interpretar i llegir "
"informació addicional per a mostrar-les, la majoria de càmeres incrustaran "
"un JPEG dins d'un fitxer en format RAW, o produiran un JPEG al costat del "
"fitxer RAW. en el moment en què es fa la captura de pantalla. Aquest darrer "
"document es coneix amb el nom d'aquest document RAW + JPEG. Si importeu una "
"parella RAW + JPEG, Shotwell els mantindrà vinculats i els tractarà com un "
"element de la biblioteca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:27
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Quan importeu un fitxer RAW, podeu optar per a utilitzar el JPEG "
"desenvolupat internament de la càmera o el de Shotwell, seleccionant "
"<guiseq><gui>Fotografies</gui> al menú <gui>Desenvolupador</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/raw.page:33
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"El canvi entre desenvolupadors, es descarten totes les edicions realitzades "
"a una fotografia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:39
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Per a publicar o utilitzar una fotografia RAW en la majoria de les altres "
"aplicacions, primer cal exportar-la. Shotwell pot exportar les fotografies "
"RAW en format JPEG, PNG, TIFF o BMP i, en publicar-les, s'exportarà "
"internament una versió JPEG."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-camera.page:7
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Copiar fotografies des d'una càmera digital."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-camera.page:12
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Importar dades des d'una càmera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:14
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Per a importar fotografies d'una càmera digital:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:18
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Connecteu la càmera al vostre ordinador i engegueu-lo. Shotwell la detectarà "
"i la mostrarà a la barra lateral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:22
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Seleccioneu la càmera a la barra lateral. Es mostraran una previsualització "
"de cada fotografia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:25
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Si voleu, podeu triar un conjunt de fotos concret per a importar. Per a fer-"
"ho, manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i feu clic per a seleccionar "
"fotos individuals. També podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> i "
"fer clic per a seleccionar una sèrie de fotos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:28
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Feu clic o bé a <gui>Importa les seleccionades</gui> o bé a <gui>Importa-les "
"totes</gui>. Les fotos es copiaran de la càmera i es desaran a l'ordinador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:32
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Quan s'hagin acabat d'importar, podeu obrir la vista <gui>Última importació</"
"gui> (a la barra lateral) per a veure totes les fotos que s'han importat. La "
"llista d'esdeveniments (també a la barra lateral) també mostrarà les fotos "
"noves, ordenades per data."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:8
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:20
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:24
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:30
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gestor de "
"fotografies Shotwell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Importing Photos"
msgstr "Importar fotografies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Veure fotografies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Organitzar fotografies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Editing Photos"
msgstr "Editar fotografies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Compartir fotografies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
msgid "Other Features"
msgstr "Altres característiques"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-external.page:7
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Utilitzar un programa diferent per a editar una foto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-external.page:12
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Editar fotos amb un programa extern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:16
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"És possible que vulgueu utilitzar un editor extern per a fer modificacions "
"addicionals en una foto. Si estan instal·lats, el GIMP i l'UFRaw són els "
"editors externs predeterminats per a l'edició de fotos i RAW, "
"respectivament. Si aquests programes no estan instal·lats, heu de "
"seleccionar els vostres editors preferits triant <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i seleccionant els editors dels menús "
"desplegables de les aplicacions instal·lades."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:24
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Quan hàgiu establert els editors, seleccioneu una foto i trieu "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Obre amb un editor extern</gui></guiseq> per a "
"obrir la foto amb l'editor extern. De la mateixa manera, si la foto original "
"és un fitxer RAW, seleccioneu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Obre amb l'editor "
"de RAW</gui></guiseq> per a editar el fitxer RAW directament amb l'editor "
"RAW establert."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:31
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Quan hàgiu completat les modificacions i desat el fitxer, Shotwell detectarà "
"els canvis i actualitzarà la foto. Quan s'hagin fet modificacions externes, "
"manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> en la visualització a finestra "
"completa per a veure la foto original en comptes de la foto editada "
"externament."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:38
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr "Si es reverteix a l'original s'esborra qualsevol edició externa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:43
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Si editeu externament una foto RAW i deseu el resultat en una altra imatge, "
"com ara JPEG o PNG, Shotwell no pot determinar automàticament que la imatge "
"RAW original i la nova s'han d'aparellar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:49
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Si voleu treballar dins la imatge resultant a Shotwell, caldrà que la "
"importeu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-send.page:7
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Envia fotografies via correu electrònic, missatges instantanis o altres "
"maneres."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-send.page:12
msgid "Sending photos"
msgstr "Enviar fotografies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:14
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Shotwell pot enviar fotografies utilitzant l'eina de l'escriptori del GNOME "
"Enviar al mecanisme, que us permet enviar fotografies per correu electrònic, "
"missatgeria instantània o d'alguna altra manera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:16
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Per a enviar fotografies, seleccioneu-les a Shotwell i trieu "
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia a...</gui></guiseq>, o feu clic amb el "
"botó dret de la fotografia i trieu <gui>Envia a...</gui> des del menú "
"contextual. Apareixerà el diàleg <gui>Envia a</gui> que us permetrà triar un "
"mecanisme per a enviar els fitxers (com ara correu electrònic o missatgeria "
"instantània) i seleccionar una destinació. Opcionalment, podeu triar enviar "
"els fitxers en un format comprimit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-adjustments.page:7
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr "Canviar l'exposició, saturació, tint, i ombres d'una fotografia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-adjustments.page:12
msgid "Color adjustments"
msgstr "Ajustos de color"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:14
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"El botó ajustar <gui>Ajusta</gui> obre una finestra flotant amb un "
"histograma i barres de desplaçament per a ajustar l'exposició de la "
"fotografia, la saturació, el tint, la temperatura, i les ombres. "
"L'histograma també té barres de desplaçament per a reduir els llindars "
"d'intensitat superior i inferior de la fotografia, ampliant el contrast del "
"rang mitjà."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:16
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"El botó <gui>Millora</gui> ajusta les barres de desplaçament de l'histograma "
"i les ombres, per tal de millorar la qualitat d'una foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:18
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> "
"to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original "
"state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Quan els colors i el contrast de la fotografia siguin del vostre gust, "
"premeu <gui>D'acord</gui> per a desar els canvis. <gui>Restaura</gui> torna "
"la imatge a l'estat inicial. <gui>Cancel·la</gui> descarta qualsevol canvi "
"que s'hagi fet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-adjustments.page:21
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "Com funciona l'ajust de color?"

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:24
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:25
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Canvia la brillantor perquè sembli que la foto ha estat exposada més o menys "
"temps. Feu-ho servir per a corregir fotos infra o sobreexposades."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:28
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:29
msgid ""
"Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or "
"photos where the difference between bright and dark spots seems to big."
msgstr ""
"Canvia el contrast d'una foto. Feu-ho servir per a corregir fotos que semblin "
"planes o fotos en què la diferència entre els punts brillants i els foscos "
"sembli massa gran."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:32
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:33
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Canvia l'aspecte dels colors vius. Si la foto es veu grisa i descolorida, "
"proveu d'incrementar la saturació. Si els colors semblen massa forts, proveu "
"de disminuir-la."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:36
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:37
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Aquesta opció ajusta el to de la foto. És útil per a corregir fotos fetes amb "
"una configuració de balanç de blancs incorrecta, que solen tenir un dominant "
"de color poc natural. Per exemple, les fotos fetes a l'exterior amb el "
"balanç de blancs establert a «tungstè» poden tenir una tonalitat blava."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:40
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:41
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Canvia la «calidesa» o la «frescor» de la foto. Feu-ho servir perquè les "
"escenes fredes i depriments semblin més animades, per exemple."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:44
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:45
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que les àrees ombrívoles quedin més lluminoses. Feu-la "
"servir per a visibilitzar més els detalls si estan enfosquits per una ombra."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:48
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Llindar d'intensitat (controls de l'histograma)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:49
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Aquests controls canvien la claredat del blanc més brillant i la foscor del "
"negre més fosc. Feu-los servir per a canviar el contrast de la foto. Les "
"fotos que es veuen descolorides són les que poden millorar més amb el canvi "
"d'aquests paràmetres."