# Translators: # Assumpta, 2019 # Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-21 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-18 19:20+0000\n" "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "Exportar fotografies de Shotwell per a poder-les posar en qualsevol altre " "lloc." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Exporta fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Per a exportar fotografies de Shotwell mitjançant arrossegar i deixa anar, " "arrossegueu les fotografies de Shotwell a la finestra del gestor de fitxers " "o a l'escriptori. Els nous fitxers seran còpies a mida completa de les " "fotografies de la biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Opcionalment, seleccioneu un conjunt de fotografies i trieu la comanda " "<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta...</gui></guiseq> o premeu " "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, que exporta " "fotografies alhora que permet ajustar la mida i les dimensions dels fitxers " "fotogràfics. Apareixerà una finestra que us permetrà triar diverses opcions:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Un format per a exportar." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Trieu <gui>Sense modificació</gui> per a exportar fotos en el seu format " "original sense cap modificació feta a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran " "amb el seu format RAW original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Trieu <gui>Actual</gui> per a exportar fotos incloent-hi les modificacions " "fetes a Shotwell. Les fotos RAW s'exportaran amb format JPEG si les heu " "editat a Shotwell. Si no, s'exportaran amb el format RAW original." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "O podeu triar un format d'imatge concret (JPEG, PNG, TIFF, BMP) per a " "l'exportació. S'hi inclourà qualsevol modificació que s'hagi fet a Shotwell, " "que convertirà les fotos al format de destinació." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "Qualitat de la imatge per a exportar (Baixa, Mitjana, Alta o Màxima)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Una limitació d'escalat (que vol dir com Shotwell decidirà reduir l'escalat " "les fotos), i la mida de píxels desitjada." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "La imatge s'exportarà sense que s'hagi aplicat cap escala" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Vora més llarga" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</" "gui> and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "La imatge s'exportarà tenint el seu extrem més llarg escalat a <gui>Píxels</" "gui> i l'altra segons la ràtio d'aspecte" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Amplada" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for landscape pictures." msgstr "" "L'amplada de la imatge haurà ampliat la seva amplada a la mida del píxel i " "la seva alçada segons la relació d'aspecte. Això és equivalent a <gui>Extrem " "més llarg</gui> per a imatges en format paisatge." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Alçada" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for portrait pictures." msgstr "" "L'alçada de la imatge s'escalarà d'acord amb la mida de píxels determinada i " "l'amplada d'acord amb la relació d'aspecte. Això equival a la <gui>Vora més " "llarga</gui> per a les imatges verticals." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "L'opció si voleu exportar etiquetes o valoracions com metadades. Això pot " "ajudar-vos a preservar la vostra privadesa si teniu etiquetes o etiquetes de " "geolocalització que ningú no hauria de veure." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Si està seleccionat, Shotwell escriurà etiquetes, títols i altres metadades " "als nous fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Posar títol a les fotografies." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Títols" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "La casella de selecció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Títols</gui></guiseq> " "commuta la visualització dels títols a sota de cada foto. De manera " "predeterminada, el títol d'una foto és el seu nom de fitxer." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Per a canviar el títol d'una fotografia, seleccioneu la fotografia i feu " "clic a <guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Edita el títol...</gui></guiseq>, " "o premeu <key>F2</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres " "fotos originals." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Què li passa a l'original quan edito una foto?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell és un editor de fotos no destructiu, que no modifica les vostres " "fotografies originals. És a dir, que si escapceu una foto o li ajusteu els " "colors, el fitxer de la foto del disc es manté intacte. Shotwell emmagatzema " "les edicions en una base de dades i les aplica al vol quan cal. Això vol dir " "que podeu desfer qualsevol modificació que feu a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Si voleu veure com era una foto abans de les modificacions, premeu la tecla " "<key>Maj</key>. La foto original es mostrarà mentre mantingueu la tecla " "premuda." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Tingueu present que Shotwell té l'opció d'escriure metadades (com ara " "etiquetes i títols) als fitxers de fotos. Per a més informació, consulteu la " "secció <link xref=\"other-files\">Fitxers de fotos</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "" "Trobar les fotos i els vídeos a la col·lecció segons diversos criteris." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Cercar" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Hi ha dues maneres de cercar a Shotwell: la barra d'eines del filtre, i amb " "una cerca desada. La barra de cerca us permet cercar ràpidament la vista " "actual segons uns criteris determinats. L'opció Cerques desades té uns " "criteris de cerca més complexos i es manté a la barra lateral entre sessions." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Barra de cerca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "La casella de selecció de <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Barra de cerca</gui></" "guiseq> commuta la visualització de la barra de cerca. També podeu tocar " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>F8</key> per a activar la " "barra de cerca. Des d'aquesta barra, podeu trobar, mostrar i amagar fotos i " "vídeos segons el títol, l'etiqueta, la puntuació o altres opcions." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Per a iniciar la cerca, només heu d'introduir una paraula clau de cerca al " "quadre de text, o fer clic a <gui>Assenyalat</gui>, <gui>Puntuació</gui> o " "<gui>Tipus</gui>. La cerca de text busca les paraules clau als noms de les " "etiquetes, als títols de les fotos o els vídeos i als noms de fitxer " "originals de les fotos." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Si deshabiliteu la barra de cerca o sortiu de Shotwell, la barra de cerca es " "restableix automàticament." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Cerca desada" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Una cerca desada es manté en totes les sessions de Shotwell, i s'actualitza " "quan s'afegeixen o se suprimeixen fotos i vídeos a la vostra biblioteca de " "Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved " "Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Creeu una cerca desada nova amb <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca nova " "desada...</gui></guiseq> o prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. El quadre de diàleg us permet introduir un nom per la cerca i " "seleccionar si voleu complir Algun, Tots o Cap dels criteris de les files " "següents." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add " "more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available." msgstr "" "Cada fila representa un criteri de cerca. Utilitzeu el botó <gui>+</gui> per " "a afegir més files, i el botó <gui>-</gui> per a suprimir una fila concreta. " "El quadre combinat de l'esquerra de cada fila selecciona el tipus de " "criteri. Els criteris s'han d'introduir correctament abans que el botó " "<gui>D'acord</gui> estigui disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Canviar la data i l'hora de les fotos si són incorrectes." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustar la data i l'hora de les fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></" "guiseq> and select a new date and time." msgstr "" "Per a ajustar la data i l'hora de les fotos, seleccioneu les fotos que " "vulgueu ajustar, trieu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajusta data i hora...</" "gui></guiseq> i seleccioneu una altra data i una altra hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Si canvieu la data i l'hora de diverses fotos alhora, podeu triar que es " "canviïn totes les fotos per la mateixa quantitat de temps o que totes les " "fotos tinguin la mateixa hora." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Per defecte, la data i l'hora només es canvien a dins de Shotwell. També " "podeu optar per modificar la data i l'hora al fitxer original, però no es " "podrà desfer quan sortiu de Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Corregiu les fotos en què les persones tenen els ulls vermells a causa del " "flaix de la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Suprimir els ulls vermells" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Els ulls vermells es produeixen quan el flaix de la càmera es reflecteix a " "la pupil·la de l'ull d'algú. Per a eliminar-la en una foto, feu servir " "l'eina Ulls vermells." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Feu clic a <gui>Ulls vermells</gui>. Apareixerà un cercle a la foto." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Arrossegueu el cercle sobre la pupil·la afectada, ajusteu-ne la mida amb el " "control lliscant, i prem <gui>Aplica</gui>. La vermellor se suprimirà." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Repetiu aquest procés amb totes les pupil·les vermelles de la foto. Premeu " "<gui>Tanca</gui> quan acabeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Feu clic al botó <gui>Gira</gui>, trieu una de les ordres del menú " "<gui>Foto</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Girar o capgirar una foto" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Podeu girar les fotos cap a l'esquerra i cap a la dreta (en sentit horari o " "antihorari) amb el botó <gui>Gira</gui> de la barra d'eines de la majoria de " "visualitzacions. També podeu fer una imatge mirall de qualsevol foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Per a girar, feu clic al botó <gui>Gira</gui>. Per a girar cap a l'esquerra, " "manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i després feu clic al botó. Totes " "dues ordres estan disponibles també al menú <gui>Fotos</gui>. " "Alternativament, feu servir les dreceres de teclat següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "gir cap a l'esquerra: <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></" "keyseq> o <key>[</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "gir cap a la dreta: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> o <key>]</" "key>" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Per a crear una imatge mirall d'una foto, utilitzeu l'ordre <gui>Capgira " "horitzontalment</gui> del menú <gui>Fotos</gui>. Per a capgirar una imatge " "verticalment, utilitzeu l'ordre <gui>Capgira verticalment</gui> del mateix " "menú." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "Si seleccioneu més d'una imatge, les podeu girar totes alhora." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Consulteu informació més detallada sobre fotografies, com el mode " "d'exposició que utilitza la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Informació bàsica i estesa" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "El panell Informació bàsica apareix a la part inferior de la barra lateral i " "mostra un breu resum de les fotografies que hàgiu seleccionat. Si no s'ha " "seleccionat cap fotografia, es mostra un resum de tota la col·lecció. Podeu " "commutar la visualització d'aquest panell mitjançant l'ordre " "<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Informació bàsica</gui></guiseq> ." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic " #| "Information pane, and displays an overview map the photos you've " #| "selected. If no photos are selected, it displays an overview of the " #| "entire collection. You can toggle the display of this pane using the " #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Map</gui></guiseq> command. Note that " #| "the map will only show when the Basic Information pane is displayed." msgid "" "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic " "Information pane, and displays an overview map the photos you've selected. " "If no photos are selected, it displays an overview of the entire collection. " "You can toggle the display of this pane using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Map Overview</gui></guiseq> command. Note that the map will only " "show when the Basic Information pane is displayed." msgstr "" "El panell de mapa apareix a la part inferior de la barra lateral com a part " "del panell Informació bàsica i mostra un mapa general de les fotografies " "seleccionades. Si no se n'ha seleccionat cap, es mostra una vista general de " "tota la col·lecció. Podeu commutar la visualització d'aquest panell " "mitjançant la comanda <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostrar map</gui></" "guiseq>. Tingueu en compte que el mapa només es mostrarà quan es mostri el " "panell Informació bàsica." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:18 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "La finestra flotant d'Informació ampliada, mostra més informació sobre la " "fotografia seleccionada. La comanda <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Informació " "ampliada</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>X</key></" "keyseq> commuta la visualització d'aquesta finestra." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Agrupeu les fotografies que es van fer al mateix temps. Apreneu a canviar el " "nom, combinar i ordenar esdeveniments." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Un esdeveniment és un grup de fotos que s'han fet aproximadament a la " "mateixa hora. Quan importeu les fotos, Shotwell comprova quan s'ha fet cada " "foto i, després, agrupa les fotos per esdeveniments." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Trieu <gui>Esdeveniments</gui> a la barra lateral per a veure les fotos " "organitzades per dates. Si seleccioneu un mes o un any a la barra lateral, " "veureu una llista d'esdeveniments a la finestra principal. Feu doble clic " "sobre un esdeveniment per a veure totes les fotos que s'hagin fet pels volts " "d'aquella hora." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Si una foto no inclou informació sobre la data o l'hora, Shotwell no la pot " "ubicar automàticament en cap esdeveniment. En aquest cas, la foto es " "mostrarà a la vista <gui>Cap esdeveniment</gui> accessible des de la barra " "lateral. Tanmateix, podreu desplaçar la foto fins a qualsevol esdeveniment " "tal com es descriu a continuació." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Canviar el nom dels esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Per a donar nom a un esdeveniment en lloc de fer-ne referència a la data, " "seleccioneu l'esdeveniment, feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</" "gui><gui>Canvia el nom a l'esdeveniment...</gui></guiseq> i introduir el nom " "nou. Una altra manera de canviar el nom a un esdeveniment és fer doble clic " "al seu nom a la barra lateral; escriure un nou nom i, a continuació, prémer " "<key>Retorn</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Moure fotografies entre esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Encara que inicialment les fotos s'agrupin en esdeveniments segons la data, " "podeu desplaçar les fotos d'un esdeveniment a l'altre. Per a fer-ho, " "arrossegueu qualsevol foto cap a la barra lateral i deixeu-la anar en un " "esdeveniment." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Crea i barreja esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Per a crear un esdeveniment nou, seleccioneu les fotos que vulgueu posar a " "l'esdeveniment nou i feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</" "gui><gui>Esdeveniment nou</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Per a combinar esdeveniments, seleccioneu <guiseq><gui>Esdeveniments</gui></" "guiseq> a la barra lateral, després, mantenint premut <key>Ctrl</key> feu " "clic als esdeveniments que vulgueu combinar a l'àrea de la finestra " "principal. Finalment, feu clic a <guiseq><gui>Esdeveniments</" "gui><gui>Combina esdeveniments</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Ordena esdeveniments" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Els esdeveniments es mostren en un arbre de la barra lateral, organitzats " "per any i mes de la foto més antiga de l'esdeveniment. Per a canviar el " "criteri d'ordenació dels esdeveniments, feu clic a <guiseq><gui>Vista</" "gui><gui>Ordena esdeveniments</gui></guiseq> i seleccioneu ascendent o " "descendent." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Canviar la foto utilitzada per a representar cada esdeveniment" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Si seleccioneu l'element <gui>Esdeveniments</gui> de la barra lateral, " "veureu una sola foto que representa cada esdeveniment. S'anomena la foto " "clau." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Per defecte, Shotwell utilitza la primera foto de cada esdeveniment com a " "foto clau. Per a utilitzar una foto clau diferent, seleccioneu la foto i " "trieu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Fes foto clau de l'esdeveniment</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Deixeu que Shotwell millori la brillantor i el contrast d'una foto " "automàticament." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Ajust automàtic" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Fer clic al botó <gui>Millora</gui> és una manera ràpida d'ajustar " "automàticament la brillantor i el contrast de la foto. Sovint us donarà una " "foto amb una exposició correcta. També podeu utilitzar-la com a punt de " "partida i després millorar els ajustos fent clic al botó <gui>Ajusta</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Podeu obrir Shotwell amb una biblioteca fotogràfica diferent mitjançant la " "línia d'ordres." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Múltiples biblioteques" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Shotwell normalment emmagatzema la seva base de dades i les miniatures de la " "fotografia al directori <file>~/.shotwell</file>. Aquest directori no manté " "les fotografies, però la base de dades d'aquest directori conté una llista " "de totes les fotografies de la biblioteca Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "Com a característica avançada, és possible que tingueu diverses biblioteques " "a Shotwell, cadascuna de les quals tindrà el seu propi conjunt de " "fotografies. Cada biblioteca necessitarà el seu directori de bases de dades. " "Per a llançar Shotwell amb una biblioteca alternativa, especifiqueu un " "directori de base de dades alternatiu a la línia d'ordres de la següent " "manera:" #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Manteniu la biblioteca de Shotwell en sincronització amb els fitxers de " "fotos del disc." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Fitxers de fotografia" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Cada foto de la biblioteca de Shotwell correspon a un fitxer emmagatzemat al " "disc dur. Shotwell té diverses funcions que ajuden a mantenir sincronitzada " "la biblioteca i els fitxers de disc." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Utilitzar un patró de directori personalitzat" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "Shotwell permet especificar com anomenar els directoris a la vostra " "biblioteca. Podeu fer-ho canviant <gui>L'estructura de directoris</gui> i la " "configuració <gui>Plantilla</gui> al diàleg <gui>Preferències</gui>. Podeu " "utilitzar una plantilla per defecte, o triar <gui>Personalitzada</gui> i " "escriure'n una." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Els símbols disponibles per al patró de directori comencen amb el signe % " "(percentatge). Els valors que produeixen aquests símbols depenen de la " "configuració regional, de manera que el que veieu al vostre ordinador pot " "variar dels exemples següents." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Symbol</em>" msgstr "<em>Símbol</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Meaning</em>" msgstr "<em>Significat</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Example</em>" msgstr "<em>Exemple</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Any: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Any: dos dígits" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Dia del mes amb zero inicial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Nom del dia: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nom del dia: abreviat" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Dim" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Número de mes amb nombre inicial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nom del meso: abreviat" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Nom del mes: ple" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Febrer" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Hora: format 12 hores" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Hora: format 24 hores" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minut" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Segon" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "AM o PM" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "PM" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime" "\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Hi ha altres símbols disponibles; si us plau consulteu <link href=\"man:" "strftime\">el manual de strftime</link> executant la comanda <cmd>man " "strftime</cmd> si en necessiteu un que no estigui llistat aquí." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importar fotografies automàticament" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "Shotwell pot importar automàticament les fotografies noves que apareixen al " "directori de la biblioteca. (El directori de la biblioteca sol ser el " "directori <file>Imatges</file> del directori principal; podeu canviar-ne la " "ubicació a la finestra <gui>Preferències</gui>.)" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Per a activar l'autoimportació, marqueu el marcador <gui>Mireu el directori de " "la biblioteca per als fitxers nous</gui> a la finestra <gui>Preferències</" "gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell també pot seguir enllaços simbòlics dins dels directoris importats " "automàticament." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "" "Canviar el nom automàticament de les fotografies importades a minúscules" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "Shotwell pot canviar automàticament els noms de fitxers de les fotos " "importades en minúscules. Per a activar-ho, trieu <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Preferències</gui></guiseq>, i a la finestra <gui>Preferències</" "gui>, marqueu la casella <gui>Canvia els noms de fitxers importats a " "minúscules</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Escriure les metadades al vol" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "De manera predeterminada, Shotwell no modifica els fitxers de fotografies, " "ni tan sols quan s'editen o es canvien les seves etiquetes o títols. " "Shotwell registra aquests canvis només a la seva pròpia base de dades." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Per a canviar aquest comportament, podeu habilitar la casella de selecció " "<gui> Escriure etiquetes, títols i altres metadades als fitxers de " "fotografies</gui> al diàleg <gui>Preferències</gui>. Quan aquesta opció està " "habilitada, sempre que es facin canvis, Shotwell escriurà les metadades " "següents a la majoria de fitxers de fotografies:" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "títols" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "etiquetes" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "puntuacions" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "informació de rotació" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "hora/data" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell emmagatzema aquesta informació en els fitxers de fotografies en " "format EXIF, IPTC i/o XMP. Fixeu-vos que Shotwell tan sols pot escriure a " "fitxers en format JPEG, PNG i TIFF, no en BMP, RAW o fitxers de vídeo." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Monitoritza el temps d'execució" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Mentre Shotwell s'està executant, detecta els canvis externs a qualsevol " "fitxer fotogràfic. Quan un fitxer de fotos canvia, Shotwell torna a llegir " "el fitxer i actualitza la vista i les metadades." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Tingueu en compte que Shotwell comprova a l'inici tots els fitxers de " "fotografies per a veure si hi ha canvis, però només es monitoritzen en temps " "real els fitxers de fotografies que hi ha al directori de la biblioteca. " "Esperem eliminar aquesta limitació en un futur llançament." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as " #| "video files." msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files as " "well as video files." msgstr "" "Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i RAW, així com " "fitxers de vídeo." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Formats de fotografia i vídeo compatibles" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</" #| "link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format " #| "such as GIF." msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and <link xref=\"other-raw" "\">RAW</link> photo files." msgstr "" "Shotwell suporta fitxers de fotografia JPEG, PNG, TIFF, BMP i <link xref=" "\"other-raw\">RAW</link>. Encara no suporta altres formats gràfics com és el " "GIF." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " #| "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not " #| "the RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully " #| "16-bit - you can only export edited photos as 8-bit files. All supported " #| "formats can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. Most supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Actualment, el suport de Shotwell pel format RAW és limitat. Quan " "visualitzeu una foto RAW, realment esteu veient un JPEG derivat de la foto " "RAW, no la imatge RAW en si. A més, el flux d'edició RAW no té 16 bits; " "només podeu exportar fotografies editades com a fitxers de 8 bits. Tots els " "formats admesos es poden utilitzar per a exportar (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Per a més informació sobre el format de fotografies RAW a Shotwell, si us " "plau consulteu la secció <link xref=\"other-raw\">RAW</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell també admet fitxers de vídeo en qualsevol format suportat per la " "biblioteca multimèdia GStreamer del sistema on s'està executant Shotwell. " "Generalment inclou els formats següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formats contenidor: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Còdecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Tingueu en compte que " "alguns sistemes operatius poden no incloure tots els còdecs enumerats aquí a " "causa de restriccions legals o de llicència.</em>" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell admet tant fotos com vídeos, però per simplicitat, aquesta " "documentació utilitza majoritàriament el terme «fotografies». Tanmateix, " "moltes operacions a Shotwell s'apliquen a fotografies i vídeos. En " "particular, esdeveniments, marcatge, puntuació, etiquetatge i publicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Valoreu entre 1 i 5 estrelles les fotografies. Podeu rebutjar les dolentes, " "amagant-les de la vista." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Puntuacions" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Podeu assignar a cada fotografia una puntuació d'1-5 estrelles o, " "alternativament, qualificar-la com a rebutjada, en aquest cas Shotwell per " "defecte oculta la foto." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Podeu puntuar una fotografia, o un conjunt, d'alguna de les maneres següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Seleccioneu la(es) fotografia(es), a continuació, trieu una qualificació des " "del menú del nivell superior <guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Estableix la " "puntuació</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Feu clic amb el botó dret a la fotografia(es) i, a continuació, trieu una " "puntuació al menú contextual Estableix la puntuació." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Seleccioneu les fotos, després premeu qualsevol de les dreceres de teclat " "següents:<key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> o <key>5</" "key> per a assignar una qualificació. O premeu <key>9</key> per a marcar les " "fotos com a rebutjades o <key>0</key> per a suprimir les puntuacions." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalment, Shotwell mostra totes les fotos tret de les rebutjades. Es pot " "definir un filtre de valoració diferent amb el menú <guiseq><gui>Vista</" "gui><gui>Filtra les fotos</gui></guiseq>; per exemple, es poden mostrar " "totes les fotos, fins i tot les marcades com a rebutjades. La icona de " "Shotwell de la barra d'eines mostra el filtre de puntuacions actual i també " "es pot utilitzar per a definir el filtre." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "Normalment, Shotwell mostra la puntuació de cada foto a la cantonada " "inferior esquerra. Podeu desactivar la visualització de les puntuacions amb " "l'element del menú <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Puntuacions</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Podeu incrementar o reduir la puntuació d'una fotografia utilitzant la " "comanda <guiseq><gui>Estableix la puntuació</gui><gui>Incrementa</gui></" "guiseq> i <guiseq><gui>Estableix la puntuació</gui><gui>Redueix</gui></" "guiseq> o utilitzant les dreceres de teclat <key><</key> i <key>></" "key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Establiu el fons de l'escriptori a una sola fotografia o a una presentació " "amb diapositives." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Estableix un fons d'escriptori o presentació de diapositives" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Per a definir una fotografia com a fons de l'escriptori, seleccioneu-la i " "escolliu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Estableix com a fons d'escriptori</" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "També podeu configurar el vostre fons d'escriptori com a presentació de " "diapositives. Per a fer-ho, seleccioneu les fotografies de la presentació de " "diapositives i trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Estableix com a fons " "d'escriptori de diapositives...</gui></guiseq>. Shotwell us demanarà un " "retard per a la presentació, que pot tenir qualsevol interval de durada fins " "a un màxim d'un dia. La presentació de diapositives de fons continuarà fins " "i tot quan Shotwell no s'estigui executant." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Redreçar una foto perquè l'horitzó quedi anivellat." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Redreçar les fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Les eines de redreçar permeten que les fotos quedin anivellades i " "redreçades. L'eina de redreçar només està disponible en els modes de " "finestra completa o pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Feu clic a <gui>Redreça</gui> per a fer aparèixer la barra de redreçar. " "Alternativament utilitzeu la drecera <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" "keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "Arrossegueu la barra per a aconseguir el grau de redreçament." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished." msgstr "Premeu <gui>Redreça</gui> quan acabeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importeu fotos que ja tingueu desades a l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importar des del vostre disc dur" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Per a importar fitxers de fotos des del disc dur a Shotwell, només els heu " "d'arrossegar des del navegador de fitxers fins a la finestra de Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</" "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Alternativament, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa des de la " "carpeta...</gui></guiseq> i seleccioneu la carpeta que contingui les fotos " "que voleu importar. Si no voleu que Shotwell torni recursivament a les " "subcarpetes en importar, podeu desmarcar la casella de selecció <gui>Torna " "recursivament a les subcarpetes</gui> que hi ha a la part inferior del " "diàleg del fitxer." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell us preguntarà si voleu copiar els fitxers de les fotos a la carpeta " "de la biblioteca (normalment és la carpeta <file>Imatges</file> del " "directori principal) o importar-los al lloc sense copiar els fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Si manteniu <key>Ctrl</key> premut metre arrossegueu les fotos, Shotwell " "copiarà les fotos a la carpeta de la biblioteca sense demanar-ho. De la " "mateixa manera, si manteniu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key></keyseq> " "premut mentre arrossegueu les fotos, Shotwell importarà les fotos sense " "copiar-les." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Quan s'hagi completat la importació, podeu seleccionar <gui>Última " "importació</gui> a la barra lateral per a veure totes les fotos importades " "correctament. La llista Esdeveniments també mostrarà les noves entrades de " "les dates corresponents a les fotos importades." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "La barra lateral a l'esquerra de la finestra mostra diverses vistes de la " "biblioteca." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "La barra lateral" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "La barra lateral de la part esquerra de la finestra de Shotwell mostra " "diverses vistes de la biblioteca. Tot i que és possible veure la mateixa " "foto en diverses visualitzacions, només s'emmagatzema una vegada al disc dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "La visualització <gui>Darreres importacions</gui> mostra les darreres " "fotografies importades sense importar si venen de F-Spot, de la vostra " "càmera, d'una targeta de memòria o d'un disc dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "<gui>Marcats</gui> llista totes les fotografies que prèviament han estat " "marcades." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "<gui>Cerca desada</gui> permet ordenar la biblioteca per diversos criteris." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "La carpeta <gui>Esdeveniments</gui> llista tots els esdeveniments de la " "vostra biblioteca. Un esdeveniment és un grup de fotografies realitzades " "aproximadament al mateix temps." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "La carpeta <gui>Etiquetes</gui> mostra totes les etiquetes que heu assignat " "a les fotografies. Les fotografies poden tenir diverses etiquetes. Quan feu " "clic al nom d'una etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies " "que té associades." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-policy.page:7 #, fuzzy msgid "Shotwell's privacy policy for Online Services" msgstr "Política de privadesa de Shotwell per als serveis en línia" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:8 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:10 C/privacy-policy.page:42 #, fuzzy msgid "Information Shotwell Stores and Transmits About You" msgstr "Informació Shotwell Store i Transmetre" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:11 #, fuzzy msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer." msgstr "" "L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment " "al vostre ordinador personal." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:12 #, fuzzy msgid "" "During the course of its operation, Shotwell Connect may store an " "authentication token that it receives from YouTube and Google Photos on your " "computer. This authentication token is simply a session-identifying sequence " "of letters and numbers. It contains no password, user name, or other " "personal information." msgstr "" "Durant el curs de la seva operació Shotwell Connect pot emmagatzemar un " "testimoni d'autenticació que rep de YouTube i Google Photos a l'ordinador. " "Aquest testimoni d'autenticació és simplement una seqüència d'identificació " "de les lletres i els números. No conté cap contrasenya nom d'usuari ni altra " "informació personal." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:13 #, fuzzy msgid "" "At no time does Shotwell Connect transmit any information to the GNOME " "foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the developers of the " "Shotwell Connect Application for Google services." msgstr "" "En cap moment Shotwell Connect transmet cap informació a la fundació GNOME " "el Software Freedom Conservancy o qualsevol dels desenvolupadors de " "l'aplicació Shotwell Connect per als serveis de Google." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:15 #, fuzzy msgid "" "For Google's own privacy policy, please refer to <link href=\"https://" "policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</link>" msgstr "" "Per a la pròpia política de privadesa de Google consulteu <link href=" "\"https//policies.google.com/privacy\">https//policies.google.com/privacy</" "link>" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:18 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:19 #, fuzzy msgid "" "Shotwell uses the YouTube API services <link href=\"https://developers." "google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</link> for " "accessing your YouTube channel and upload the videos." msgstr "" "Shotwell utilitza els serveis de l'API de YouTube <link href=\"https//" "developers.google.com/youtube\">https//developers.google.com/youtube</link> " "per a accedir al vostre canal de YouTube i pujar els vídeos." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:21 msgid "YouTube terms and permissions" msgstr "Termes i permisos de YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:22 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube " "Terms of Service as available at <link href=\"https://www.youtube.com/t/terms" "\">https://www.youtube.com/t/terms</link>" msgstr "" "Utilitzant Shotwell per a accedir a YouTube accepteu que els termes de " "servei de YouTube estiguin disponibles a <link href=\"https//www.youtube.com/" "t/terms\">https//www.youtube.com/t/terms</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:25 #, fuzzy msgid "Permissions you grant Shotwell for YouTube" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:26 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application permission to " "publish videos to your YouTube channel. Other than uploading videos, " "Shotwell does not insert, modify or remove any information from your YouTube " "account and channel." msgstr "" "Utilitzant Shotwell es concedeix el permís de l'aplicació Shotwell Connect " "per a publicar vídeos al vostre canal de YouTube. A més de pujar vídeos " "Shotwell no insereix modifica o elimina qualsevol informació del vostre " "compte i canal de YouTube." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:31 msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:32 #, fuzzy msgid "" "Shotwell uses the Google Photos API services <link href=\"https://developers." "google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</link> for all " "interaction with your Google Photos data" msgstr "" "Shotwell utilitza els serveis de l'API de Google Photos <link href=\"https//" "developers.google.com/photos/\">https//developers.google.com/photos/</link> " "per a tota interacció amb les dades de Google Photos" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:34 #, fuzzy msgid "Permissions you Grant Shotwell for Google Photos" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per a Google Photos" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:35 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application to publish " "photos on your Google Photos account. It will download the list of available " "albums to allow you to chose an existing album to upload to, it can create " "albums on your behalf. Other than creating albums and uploading photos, " "Shotwell does no modification whatsoever to the existing data on Google " "Photos" msgstr "" "Utilitzant Shotwell permeteu que l'aplicació Shotwell Connect publiqui " "fotografies al vostre compte de Google Photos. Es descarregarà la llista " "d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi " "pot crear àlbums en nom vostre. A més de crear àlbums i pujar fotos Shotwell " "no modifica les dades existents a Google Photos" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:40 #, fuzzy msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:43 #, fuzzy msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer. During the course of its operation, Shotwell Connect may " "store an authentication token that it receives from Flickr on your computer. " "This authentication token is simply a session-identifying sequence of " "letters and numbers. It contains no password, user name, or other personal " "information. At no time does Shotwell Connect transmit any information to " "the GNOME foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the " "developers of the Shotwell Connect Application for Flickr." msgstr "" "L'aplicació Shotwell Connect i la seva botiga de dades resideixen localment " "al vostre ordinador personal. Durant el curs de la seva operació Shotwell " "Connect pot emmagatzemar un testimoni d'autenticació que rep de Flickr al " "vostre ordinador. Aquest testimoni d'autenticació és simplement una " "seqüència d'identificació de sessió de lletres i números. No conté cap nom " "d'usuari de contrasenya o altra informació personal. En cap moment Shotwell " "Connect transmet cap informació a la fundació GNOME la Conservancy del " "programari o qualsevol dels desenvolupadors de l'aplicació Shotwell Connect " "per a Flickr." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:47 #, fuzzy msgid "Permissions you grant Shotwell for Flickr" msgstr "Permisos que doneu a Shotwell per al Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:48 #, fuzzy msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application access to " "publish photos to your Flickr account. It will download the list of " "available albums to allow you to chose an existing album to upload to. It " "can also create new albums on your behalf. Other than creating albums and " "uploading photos, Shotwell does not modification whatsoever to the existing " "data on your Flickr account." msgstr "" "Utilitzant Shotwell es concedeix l'accés a l'aplicació Shotwell Connect per " "a publicar fotografies al vostre compte de Flickr. Es descarregarà la llista " "d'àlbums disponibles per a permetre-us triar un àlbum existent per pujar-hi. " "També es poden crear àlbums nous en nom vostre. A més de crear àlbums i " "pujar fotos Shotwell no modifica en absolut les dades existents al vostre " "compte de Flickr." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Importar fotos des d'una de targeta de memòria d'una càmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importar des de la vostra targeta de memòria" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Per a importar fotos des d'una targeta de memòria d'una càmera:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Introduïu la targeta al lector de targetes. Assegureu-vos que el lector de " "targetes estigui endollat a l'ordinador i encès." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "" "L'ordinador hauria de detectar el lector de targetes i la targeta " "automàticament." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Seguiu les instruccions per a <link xref=\"import-file\">Importar fotos des " "del disc dur</link>. Si feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa des " "de la carpeta...</gui></guiseq>, la targeta de memòria s'hauria de mostrar " "com una carpeta a la barra lateral de la finestra de selecció de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell pot importar fotos des de qualsevol targeta de memòria que sigui " "compatible amb el vostre lector de targetes." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" "\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " "though." msgstr "" "Si la targeta no és detectada automàticament, és possible que no s'hagi " "reconegut el lector de targetes. Proveu de desendollar-lo i tornar-lo a " "endollar. Tanmateix, si això no funciona, hauríeu de poder importar les " "fotos <link xref=\"import-camera\">connectant la càmera directament a " "l'ordinador</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Estendre les funcionalitats de Shotwell's dinàmicament." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell es pot utilitzar amb <em>connectors</em>, que són biblioteques " "compartides que poden donar suport a nous destins per a les publicacions o a " "noves transicions per a les diapositives." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Per a veure una llista de connectors instal·lats, trieu <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i, a la finestra <gui>Preferències</" "gui>, feu clic a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Veureu una llista de " "connectors instal·lats, cadascun amb una casella de selecció al costat, i " "podeu activar-lo o desactivar-lo seleccionant o anul·lant la selecció de la " "casella que hi ha al costat del nom." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link " #| "href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" #| "ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/" #| "wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>" msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/WritingPlugins\">https://" "wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/WritingPlugins</link>" msgstr "" "Podeu trobar la documentació completa sobre com es poden desenvolupar nous " "complements a l'adreça web <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/" "shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/" "shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Apreneu sobre diferents maneres de visualitzar les vostres fotografies: en " "una graella, omplint la finestra principal, o omplint tota la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Vista de fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Quan seleccioneu qualsevol col·lecció a la barra lateral, Shotwell mostra " "totes les fotografies de la col·lecció a la zona principal de la finestra. A " "la part inferior dreta hi ha un control lliscant que ajusta la mida de " "visualització de les miniatures. També podeu ajustar la mida de la miniatura " "utilitzant les tecles més i menys (<key>+</key> i <key>-</key>) o prement " "<key>Ctrl</key> mentre es mou la roda de desplaçament del ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Podeu veure una fotografia a pantalla completa fent doble clic sobre ella. " "Des d'allà, podeu passar a altres fotografies de la col·lecció amb els " "botons Enrere i Endavant. Per a tornar a la col·lecció, feu doble clic sobre " "la fotografia o premeu <key>Esc</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "En veure una foto en mode de finestra completa, el control lliscant de la " "barra d'eines controla el zoom. Podeu desplaçar-vos agafant i arrossegant " "qualsevol lloc de la fotografia. També podeu fer zoom amb la roda de " "desplaçament o prement les dreceres de teclat següents: <keyseq><key>Ctrl</" "key>0</keyseq> per a la imatge en pantalla completa, <keyseq><key>Ctrl</" "key>1</keyseq> per al 100% (1 píxel de la fotografia = 1 píxel) de la " "pantalla, i <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> per 200% (1 píxel de la " "fotografia = 2x2 píxels) de pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell ofereix un mode de pantalla completa per a mostrar fotografies. " "Trieu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu " "<key>F11</key>. Per a veure la barra d'eines a pantalla completa, desplaça " "el ratolí a la part inferior de la pantalla. La barra d'eines ofereix botons " "per a moure's per la col·lecció, per a fixar la barra d'eines a sota (de " "manera que no s'amaga quan s'allunya el ratolí) i per a abandonar la vista a " "pantalla completa." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Veure vídeos" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Quan feu doble clic en un vídeo, Shotwell llançarà el reproductor de vídeo " "extern per a reproduir-lo. Actualment no és possible mostrar un vídeo en " "mode de finestra completa a Shotwell o reproduir-lo dins de l'aplicació." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Millora la composició d'una foto retallant-ne alguna part." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Escapçat" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Per a reduir l'àrea d'una foto i fer que l'atenció de l'espectador se centri " "en una part petita, feu servir l'eina d'escapçar. L'eina d'escapçar només " "està disponible en els modes de finestra completa o de pantalla completa." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Feu doble clic en una foto per a entrar al mode de finestra completa, i " "després premeu el botó <gui>Escapça</gui> de la barra d'eines. " #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Una caixa blanca, el rectangle d'escapçament, apareixerà damunt de la foto. " "La part més clara de la foto dins el rectangle d'escapçament mostra com " "quedarà la foto quan l'escapceu." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Si col·loqueu el cursor al mig de la caixa, la podeu desplaçar. Si " "arrossegueu les vores de la caixa, en podeu ajustar la mida. Mentre " "desplaceu i ajusteu la caixa d'escapçament, veureu que apareixen quatre " "línies a dins, com una quadrícula de tres en ratlla. Són les línies de la " "<em>regla de terços</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "També podeu restringir la caixa d'escapçament a una de les diverses mides " "comunes. Trieu una mida que us vagi bé a la llista desplegable. Si premeu el " "botó de capgirar del costat, l'orientació de la restricció canviarà " "(d'apaïsat a retrat)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Quan us agradi el contorn de l'escapçament, apliqueu-lo prement el botó " "<gui>Escapça</gui>. Shotwell mostrarà la foto escapçada." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Si us ho repenseu, premeu el botó <gui>Escapça</gui> un altre cop i ajusteu " "l'escapçament." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Si premeu <gui>Cancel·la</gui> en comptes d'<gui>Aplica</gui>, Shotwell " "tornarà a les dimensions anteriors al retallat de la foto." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Què és la regla dels terços?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "La <em>regla de terços</em> us ajuda a triar una composició de foto " "agradable." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imagineu-vos que l'escena està dividida en una quadrícula de 3x3 amb dues " "línies verticals i dues línies horitzontals amb una separació uniforme. " "Segons la regla, és més probable que obtingueu una composició agradable si " "alineeu els elements més importants (com l'horitzó, o el cos d'una persona) " "amb una de les línies. També pot anar bé fixar-se en com flueixen els " "elements d'una part de la quadrícula a l'altra." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Escapçar una foto segons la «regla de terços» sol donar com a resultat una " "imatge més atractiva." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Escapçar una foto utilitzant les línies de la «regla de terços» per a millorar " "la composició." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Retornar la fotografia al seu estat original, format sense editar." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Desfer canvis" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Com que Shotwell és un editor de fotos no destructiu, podeu desfer qualsevol " "canvi que hàgiu fet a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Per a desfer completament tots els canvis que heu fet a una foto, feu clic a " "<guiseq><gui>Fotografies</gui><gui>Torna a l'original</gui></guiseq>. " "L'única excepció són els ajustos d'hora i data." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Assenyaleu fotografies per a marcar-les com a especials o per a treballar " "amb elles com a conjunt." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Marcar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 #, fuzzy msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "Shotwell us permet <em>flag</em> fotos. Quan es marca una foto apareix una " "petita icona de bandera a la cantonada superior dreta. Podeu seleccionar " "l'element <gui>Flagged</gui> a la barra lateral per a veure totes les " "fotografies que s'han marcat." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Marcar una fotografia la marca com a especial. Podeu interpretar-ho de la " "manera que vulgueu. Per exemple, podeu marcar totes les fotografies que " "necessitin un ajust visual, o totes les que vulgueu compartir amb un amic." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "El marcatge també és útil perquè podeu operar amb totes les fotografies " "marcades com a conjunt. Per exemple, podeu seleccionar la vista <gui>Marcat</" "gui> i, a continuació, penjar totes les fotografies marcades a un servei de " "publicació." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Per a marcar o desmarcar una fotografia" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Per a marcar o desmarcar una foto, feu clic amb el botó dret a la fotografia " "i trieu <gui>Marca</gui> o <gui>Desmarca</gui> des del menú contextual. O " "utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, o <key>/</key> " "tecles de drecera." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Veure una presentació de diapositives de les vostres fotografies." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Presentacions de diapositives" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that " #| "collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></" #| "guiseq> or press <key>F5</key>." msgid "" "To see a slideshow of any collection in Shotwell, navigate to that " "collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> " "or press <key>F5</key>." msgstr "" "Per a veure una presentació de diapositives de qualsevol col·lecció a " "Shotwell, navegueu a la col·lecció i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</" "gui><gui>Presentació de diapositives</gui></guiseq> o premeu <key>F5</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "" "Podeu canviar algunes configuracions en una presentació de diapositives en " "funcionament:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Temps durant el qual una imatge es visualitzarà: 1 - 30 segons" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Podeu seleccionar diferents efectes de transició." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Temps per cada efecte de transició: 0.1 - 1.0 segons" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Organitzar les fotografies etiquetant-les." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Podeu assignar una o més etiquetes a les fotografies seleccionades. Una " "etiqueta pot ser una o més paraules que hi vulgueu associar." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Per a afegir etiquetes noves a les fotografies, seleccioneu les que voleu " "etiquetar i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>." msgstr "" "Trieu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Afegeix etiquetes...</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Tipus <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "" "Arrossegueu les fotografies seleccionades i deixeu-les anar sobre l'etiqueta " "desitjada." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " #| "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in " #| "the names of one or more tags, separated by commas. Once you have created " #| "a tag, you can rename it by selecting that tag in the sidebar and " #| "choosing <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></" #| "guiseq>, by rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-" #| "click on the tag in the sidebar." msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by " "right-clicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Quan utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> o " "<guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Afegeix etiquetes...</gui></guiseq> podeu " "escriure els noms d'una o més etiquetes, separats per comes. Un cop hàgiu " "creat una etiqueta, podeu canviar-la de nom si la seleccioneu a la barra " "lateral i seleccioneu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Canvia el nom de " "l'etiqueta \"[nom]\"...</gui></guiseq>, feu clic dret sobre ella i trieu " "<gui>Canvia de nom...</gui> o feu doble clic a l'etiqueta de la barra " "lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change which tags are associated with a particular photo, select that " #| "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> " #| "or right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit " #| "the comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first " #| "select that tag in the sidebar, then select the photos you would like to " #| "remove, and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from " #| "Photos</gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove " #| "Tag \"[name]\" from Photos</gui>." msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</" "gui></guiseq> or right-click on the photos and select <gui>Remove Tag " "\"[name]\" from Photos</gui>." msgstr "" "Per a canviar les etiquetes associades a una fotografia determinada, trieu " "la foto, i seleccioneu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Modifica les " "etiquetes...</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret a sobre i " "seleccioneu <gui>Modifica les etiquetes...</gui> i editeu la llista " "separada per comes. Per a eliminar una etiqueta d'una o més fotografies, " "seleccioneu primer aquesta etiqueta a la barra lateral i, a continuació, " "seleccioneu les fotografies que voleu eliminar, i trieu " "<guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Suprimeix l'etiqueta \"[nom]\" de les " "fotografies</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret i seleccioneu " "<gui>Suprimeix etiqueta \"[nom]\"</gui> de les fotografies." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Per a suprimir una etiqueta completament, seleccioneu aquesta etiqueta a la " "barra lateral i escolliu <guiseq><gui>Etiquetes</gui><gui>Suprimeix " "l'etiqueta \"[nom]\"</gui></guiseq> o feu-li clic amb el botó dret i " "seleccioneu <gui>Suprimeix l'etiqueta \"[nom]\"</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</" "gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Quan creeu una etiqueta, apareixerà a la barra lateral a sota de l'element " "<gui>Etiquetes</gui>, que està ocult si no hi ha etiquetes. Les fotografies " "poden tenir diverses etiquetes associades i, quan feu clic al nom d'una " "etiqueta a la barra lateral, veureu totes les fotografies associades a " "aquesta etiqueta." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Jerarquia d'etiquetes" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by " #| "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a " #| "tag and select <gui>New</gui>." msgid "" "Shotwell supports also hierarchical tags. You can rearrange your tags by " "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a " "tag and select <gui>New</gui>." msgstr "" "Shotwell també admet jerarquitzar les etiquetes. Podeu reorganitzar les " "vostres etiquetes arrossegant-les i deixant-les en una altra. Per a crear un " "una subetiqueta nova feu clic amb el botó dret sobre una etiqueta i " "seleccioneu <gui>Nova</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " #| "match how you work or think; for example, you can store location tags " #| "like \"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which " #| "itself can be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgid "" "Hierarchical tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Les etiquetes jeràrquiques poden ajudar-vos a ordenar la llista d'etiquetes " "de manera que s'ajustin a la vostra manera de treballar o de pensar; per " "exemple, podeu emmagatzemar etiquetes d'ubicació com \"Muntanyes\" o \"Platja" "\" sota l'etiqueta pare \"Llocs\", que es pot posar sota l'etiqueta " "\"Vacances d'estiu\"." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Noteu que si s'esborra un marcador pare, també s'esborraran els marcadors " "fills." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>. Per " "més opcions d'impressió, seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la " "pàgina</gui> al diàleg <gui>Imprimeix</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Per a imprimir una fotografia, seleccioneu-la i trieu <guiseq><gui>Fitxer</" "gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "Shotwell pot imprimir múltiples imatges en una pàgina; per a fer-ho, " "seleccioneu múltiples imatges, trieu <guiseq><gui>Fitxer</" "gui><gui>Imprimeix...</gui></guiseq>, i al diàleg <gui>Imprimeix</gui>, " "trieu la pestanya <gui>Paràmetres de la imatge</gui>. A <gui>Paràmetres de " "la imatge</gui>, trieu una de les múltiples opcions d'imatges per pàgina a " "<gui>Mida automàtica</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Si voleu definir opcions de format, mida del paper i opcions d'orientació, " "trieu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> al diàleg " "<gui>Imprimeix</gui> abans d'imprimir." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Trobeu Shotwell al menú Aplicacions, o engegueu-lo automàticament quan " "connecteu una càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Executar Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Un cop instal·lat, Shotwell estarà disponible al menú <gui>Aplicacions</gui> " "a <gui>Gràfics</gui> o <gui>Fotografia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell també es pot executar automàticament quan es connecta una càmera a " "l'ordinador. Per a comprovar que el sistema estigui configurat per a " "executar Shotwell quan es detecta una càmera, aneu a <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Preferències</gui></guiseq> a qualsevol finestra de Nautilus " "(explorador de fitxers) i trieu la pestanya <gui>Mèdia</gui>. Veureu un " "quadre desplegable titulat <gui>Fotografies:</gui> que us permetrà triar " "Shotwell com a aplicació per a la gestió de fotografies." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell també es pot executar directament des del seu directori de creació, " "tot i que només es recomana utilitzar per a testejar-lo o per a " "desenvolupadors." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "" "Eliminar fotografies de la biblioteca, o eliminar totalment de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Eliminació i supressió de fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Podeu suprimir fotos de la biblioteca i també les podeu esborrar totalment " "del disc dur." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Procés per a suprimir fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Aquest diagrama mostra com una foto, quan se suprimeix, primerament es fica " "a la paperera de l'ordinador. Si la suprimiu de la paperera, la foto " "s'esborra definitivament de l'ordinador i no es pot recuperar." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Eliminar fotografies de la biblioteca" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Mou a la paperera</gui></guiseq> (també podeu prémer la tecla " "<key>Supr</key>). Les fotos es mouran de la biblioteca a la paperera de " "Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Si voleu suprimir fotos de Shotwell sense haver-les de passar per la " "paperera, simplement seleccioneu les fotos que vulgueu suprimir i trieu " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix de la biblioteca</gui></guiseq>. Els " "fitxers de les fotos romandran al seu lloc al disc." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Buidar o restaurar la carpeta de la paperera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Seleccioneu Paperera a la barra lateral, i Shotwell mostrarà totes les fotos " "que s'hagin marcat per a treure o suprimir. A la vista Paperera, hi ha les " "ordres següents disponibles:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Esborrar les fotografies seleccionades de la carpeta de la paperera." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaura les fotografies seleccionades a Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Buidar la paperera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Esborrar totes les fotografies de la carpeta de la paperera." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Elimina o buida la paperera" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Quan suprimiu els fitxers de la carpeta de la paperera o la buideu, tindreu " "les següents opcions:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Sols suprimir" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Elimineu les fotos de la biblioteca però deixeu-les a la vostra ubicació de " "l'ordinador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Fitxer de la paperera" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Elimina les fotografies de la biblioteca i esborra-les de l'ordinador." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "No facis res." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Si Shotwell no troba una foto a la biblioteca, es marca com a desapareguda." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Fotografies perdudes" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Cada vegada que s'inicia Shotwell, escaneja la biblioteca de fotografies per " "a comprovar que encara existeixen tots els fitxers al disc dur. Si Shotwell " "troba que falten fitxers fotogràfics, no els mostra a les vistes normals de " "fotografies, esdeveniments i etiquetes, sinó que els mostrarà en una vista " "independent de fitxers que falten, i que apareix a la barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Si ja no voleu que els fitxers que falten formin part de la col·lecció de " "Shotwell (potser perquè els heu suprimit), aneu a la vista Fitxers que " "falten, seleccioneu les fotografies i feu clic a <gui>Suprimeix de la " "biblioteca</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Si teniu fotografies en un disc extraïble, com ara un CD o unitat flash USB, " "i aleshores les <link xref=\"index#import\">importeu</link> a Shotwell " "<em>sense</em> copiar les fotografies al vostre ordinador, aquestes es " "mostraran com a fitxers que falten si desconnecteu el disc extraïble. " "Consulteu <link xref=\"import-file\"/> per a aprendre a copiar fitxers dels " "discs extraïbles al vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Si un fitxer de fotografies torna a estar disponible, Shotwell ho notarà la " "propera vegada que s'iniciï. Les fotografies tornaran a aparèixer a la vista " "de fotografies, esdeveniments i etiquetes." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites." msgstr "Publiqueu les fotografies a Flickr, Google Photos, o altres llocs." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publicar a la web" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Mitjançant l'ús d'<link xref=\"other-plugins\">extensions</link>, Shotwell " "pot publicar fotografies i vídeos als següents serveis, cadascun dels quals " "requereix un compte:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 msgid "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Photos</link>" msgstr "<link href=\"https://photos.google.com\">Fotografies Google</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (Tan sols vídeos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (Photos only)" msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (només fotos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Qualsevol lloc que utilitzi el programari de galeria de fotos (només " "fotos)<link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:25 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Per a publicar fotografies seleccionades en una col·lecció, trieu " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i feu clic a la " "pestanya <gui>Extensions</gui> per a habilitar el complement per al servei " "que voleu publicar. Aleshores trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Publica</" "gui></guiseq>, premeu el botó de la barra d'eines <gui>Publica</gui> o " "utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>. Veureu " "un diàleg que us permetrà seleccionar un servei de publicació. Aleshores, " "haureu d'iniciar la sessió o crear un compte." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:30 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to " "log in and permit Shotwell Connect to access your account." msgstr "" "De la mateixa manera, publicar a Flickr, YouTube o Google Photos requereix " "que inicieu la sessió i es permeti a Shotwell Connectar i accedir al vostre " "compte." #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Més sobre el suport RAW a Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Suport per a RAW a Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Algunes càmeres poden emmagatzemar dades directament del sensor i en un " "fitxer que conté informació addicional sobre colors; normalment es coneix " "com a «RAW» o «càmera RAW», i Shotwell també admet aquests fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Atès que les fotografies RAW normalment no es poden visualitzar directament, " "sinó que primer s'han de desenvolupar, és a dir, s'ha d'interpretar i llegir " "informació addicional per a mostrar-les, la majoria de càmeres incrustaran " "un JPEG dins d'un fitxer en format RAW, o produiran un JPEG al costat del " "fitxer RAW. en el moment en què es fa la captura de pantalla. Aquest darrer " "document es coneix amb el nom d'aquest document RAW + JPEG. Si importeu una " "parella RAW + JPEG, Shotwell els mantindrà vinculats i els tractarà com un " "element de la biblioteca." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Quan importeu un fitxer RAW, podeu optar per a utilitzar el JPEG " "desenvolupat internament de la càmera o el de Shotwell, seleccionant " "<guiseq><gui>Fotografies</gui> al menú <gui>Desenvolupador</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "El canvi entre desenvolupadors, es descarten totes les edicions realitzades " "a una fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Per a publicar o utilitzar una fotografia RAW en la majoria de les altres " "aplicacions, primer cal exportar-la. Shotwell pot exportar les fotografies " "RAW en format JPEG, PNG, TIFF o BMP i, en publicar-les, s'exportarà " "internament una versió JPEG." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copiar fotografies des d'una càmera digital." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importar dades des d'una càmera" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Per a importar fotografies d'una càmera digital:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Connecteu la càmera al vostre ordinador i engegueu-lo. Shotwell la detectarà " "i la mostrarà a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Seleccioneu la càmera a la barra lateral. Es mostraran una previsualització " "de cada fotografia." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Si voleu, podeu triar un conjunt de fotos concret per a importar. Per a fer-" "ho, manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i feu clic per a seleccionar " "fotos individuals. També podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> i " "fer clic per a seleccionar una sèrie de fotos." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Feu clic o bé a <gui>Importa les seleccionades</gui> o bé a <gui>Importa-les " "totes</gui>. Les fotos es copiaran de la càmera i es desaran a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Quan s'hagin acabat d'importar, podeu obrir la vista <gui>Última importació</" "gui> (a la barra lateral) per a veure totes les fotos que s'han importat. La " "llista d'esdeveniments (també a la barra lateral) també mostrarà les fotos " "noves, ordenades per data." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:20 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:24 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:30 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gestor de " "fotografies Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Importing Photos" msgstr "Importar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Viewing Photos" msgstr "Veure fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Organizing Photos" msgstr "Organitzar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Editing Photos" msgstr "Editar fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Sharing Photos" msgstr "Compartir fotografies" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:53 msgid "Other Features" msgstr "Altres característiques" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Utilitzar un programa diferent per a editar una foto." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Editar fotos amb un programa extern" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "És possible que vulgueu utilitzar un editor extern per a fer modificacions " "addicionals en una foto. Si estan instal·lats, el GIMP i l'UFRaw són els " "editors externs predeterminats per a l'edició de fotos i RAW, " "respectivament. Si aquests programes no estan instal·lats, heu de " "seleccionar els vostres editors preferits triant <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i seleccionant els editors dels menús " "desplegables de les aplicacions instal·lades." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Quan hàgiu establert els editors, seleccioneu una foto i trieu " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Obre amb un editor extern</gui></guiseq> per a " "obrir la foto amb l'editor extern. De la mateixa manera, si la foto original " "és un fitxer RAW, seleccioneu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Obre amb l'editor " "de RAW</gui></guiseq> per a editar el fitxer RAW directament amb l'editor " "RAW establert." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Quan hàgiu completat les modificacions i desat el fitxer, Shotwell detectarà " "els canvis i actualitzarà la foto. Quan s'hagin fet modificacions externes, " "manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> en la visualització a finestra " "completa per a veure la foto original en comptes de la foto editada " "externament." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Si es reverteix a l'original s'esborra qualsevol edició externa." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Si editeu externament una foto RAW i deseu el resultat en una altra imatge, " "com ara JPEG o PNG, Shotwell no pot determinar automàticament que la imatge " "RAW original i la nova s'han d'aparellar." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Si voleu treballar dins la imatge resultant a Shotwell, caldrà que la " "importeu." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Envia fotografies via correu electrònic, missatges instantanis o altres " "maneres." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Enviar fotografies" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell pot enviar fotografies utilitzant l'eina de l'escriptori del GNOME " "Enviar al mecanisme, que us permet enviar fotografies per correu electrònic, " "missatgeria instantània o d'alguna altra manera." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Per a enviar fotografies, seleccioneu-les a Shotwell i trieu " "<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia a...</gui></guiseq>, o feu clic amb el " "botó dret de la fotografia i trieu <gui>Envia a...</gui> des del menú " "contextual. Apareixerà el diàleg <gui>Envia a</gui> que us permetrà triar un " "mecanisme per a enviar els fitxers (com ara correu electrònic o missatgeria " "instantània) i seleccionar una destinació. Opcionalment, podeu triar enviar " "els fitxers en un format comprimit." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Canviar l'exposició, saturació, tint, i ombres d'una fotografia." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustos de color" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "El botó ajustar <gui>Ajusta</gui> obre una finestra flotant amb un " "histograma i barres de desplaçament per a ajustar l'exposició de la " "fotografia, la saturació, el tint, la temperatura, i les ombres. " "L'histograma també té barres de desplaçament per a reduir els llindars " "d'intensitat superior i inferior de la fotografia, ampliant el contrast del " "rang mitjà." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "El botó <gui>Millora</gui> ajusta les barres de desplaçament de l'histograma " "i les ombres, per tal de millorar la qualitat d'una foto." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> " "to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original " "state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Quan els colors i el contrast de la fotografia siguin del vostre gust, " "premeu <gui>D'acord</gui> per a desar els canvis. <gui>Restaura</gui> torna " "la imatge a l'estat inicial. <gui>Cancel·la</gui> descarta qualsevol canvi " "que s'hagi fet." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Com funciona l'ajust de color?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Canvia la brillantor perquè sembli que la foto ha estat exposada més o menys " "temps. Feu-ho servir per a corregir fotos infra o sobreexposades." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Canvia el contrast d'una foto. Feu-ho servir per a corregir fotos que semblin " "planes o fotos en què la diferència entre els punts brillants i els foscos " "sembli massa gran." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Canvia l'aspecte dels colors vius. Si la foto es veu grisa i descolorida, " "proveu d'incrementar la saturació. Si els colors semblen massa forts, proveu " "de disminuir-la." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Tint" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Aquesta opció ajusta el to de la foto. És útil per a corregir fotos fetes amb " "una configuració de balanç de blancs incorrecta, que solen tenir un dominant " "de color poc natural. Per exemple, les fotos fetes a l'exterior amb el " "balanç de blancs establert a «tungstè» poden tenir una tonalitat blava." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Canvia la «calidesa» o la «frescor» de la foto. Feu-ho servir perquè les " "escenes fredes i depriments semblin més animades, per exemple." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Aquesta opció fa que les àrees ombrívoles quedin més lluminoses. Feu-la " "servir per a visibilitzar més els detalls si estan enfosquits per una ombra." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Llindar d'intensitat (controls de l'histograma)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Aquests controls canvien la claredat del blanc més brillant i la foscor del " "negre més fosc. Feu-los servir per a canviar el contrast de la foto. Les " "fotos que es veuen descolorides són les que poden millorar més amb el canvi " "d'aquests paràmetres."