# Czech translation for shotwell.
# Copyright (C) 2014 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: C/view-sidebar.page:7(desc)
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"Postranní panel na levé straně okna vypisuje různá zobrazení vaší knihovny."

#: C/view-sidebar.page:21(title)
msgid "The sidebar"
msgstr "Postranní panel"

#: C/view-sidebar.page:23(p)
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"Postranní panel na levé straně okna Shotwell vypisuje různá zobrazení vaší "
"knihovny. Ačkoliv můžete vidět tu samou fotografii ve více zobrazeních, na "
"disku je uchována jen v jedné kopii."

#: C/view-sidebar.page:25(p)
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"V zobrazení <gui>Poslední import</gui> jsou uvedeny fotografie, které byly "
"naimportovány jako poslední, bez ohledu na to, zda z aplikace F-Spot, z "
"fotoaparátu, z paměťové karty nebo z pevného disku."

#: C/view-sidebar.page:27(p)
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr ""
"V <gui>Označeno</gui> jsou uvedeny všechny fotografie, které jste již dříve "
"označili."

#: C/view-sidebar.page:29(p)
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"<gui>Uložená hledání</gui> umožňují třídit vaši knihovnu podle řady kritérií."

#: C/view-sidebar.page:31(p)
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"Ve složce <gui>Události</gui> jsou uvedeny všechny události z vaší knihovny. "
"Událost je skupina fotografií, které byly pořízeny přibližně ve stejnou dobu."

#: C/view-sidebar.page:33(p)
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Ve složce <gui>Štítky</gui> jsou uvedeny všechny štítky, které jste "
"fotografiím přiřadili. Každá fotografie může mít přiřazeno více štítků. Když "
"kliknete na název štítku v postranním panelu, uvidíte všechny fotografie, "
"které mají takovýto štítek přiřazený."

#: C/view-information.page:7(desc)
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Jak zobrazit více podrobných informací o fotografiích, jako je třeba režim "
"expozice použitý ve fotoaparátu."

#: C/view-information.page:12(title)
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Základní a rozšiřující informace"

#: C/view-information.page:14(p)
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Panel Základní informace se objevuje ve spodní části postranního panelu a "
"zobrazuje stručný přehled o vybrané fotografii. Pokud není vybrána žádná "
"fotografie, zobrazuje přehled o celé sbírce. Jestli má být tento panel "
"zobrazen, můžete přepínat příkazem <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Základní "
"informace</gui></guiseq>."

#: C/view-information.page:16(p)
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"Plovoucí okno Doplňující informace zobrazuje o vybrané fotografii více "
"informací. K přepnutí zobrazení tohoto okna použijte příkaz "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Doplňující informace</gui></guiseq> nebo "
"klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq>."

#: C/view-displaying.page:7(desc)
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Zjistěte si, jakými různými způsoby si můžete své fotografie zobrazit: v "
"mřížce, přes celé hlavní okno nebo přes celou obrazovku."

#: C/view-displaying.page:12(title)
msgid "Photo views"
msgstr "Způsoby zobrazení fotografií"

#: C/view-displaying.page:14(p)
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Když v postranním panelu vyberete sbírku, Shotwell zobrazí všechny její "
"fotografie v hlavní části okna. V pravém dolním rohu je posuvník, kterým si "
"můžete upravit velikost náhledů. Případně k tomu můžete použít klávesy plus "
"a mínus (<key>+</key> a <key>-</key>) nebo držet zmáčknutý <key>Ctrl</key> a "
"použít kolečko myši."

#: C/view-displaying.page:16(p)
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na fotografii si ji zobrazíte v plné velikosti. Na další "
"fotografie ve sbírce pak můžete přecházet pomocí tlačítek Zpět a Vpřed. Pro "
"návrat do sbírky na fotografii opět dvojitě klikněte nebo zmáčkněte "
"<key>Esc</key>."

#: C/view-displaying.page:18(p)
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"Když prohlížíte fotografii v režimu celého okna, posuvník na nástrojové "
"liště řídí přiblížení. Fotografii můžete posouvat jejím chycením v "
"kterékoliv části a tažením. Přibližovat můžete také pomocí kolečka myši nebo "
"pomocí následujících klávesových zkratek: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> "
"pro obrázek v plné velikosti, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> pro 100% (1 "
"pixel fotografie = 1 pixel obrazovky) a <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> "
"pro 200% (1 pixel obrazovky = 2×2 pixely obrazovky)."

#: C/view-displaying.page:20(p)
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"Shotwell také nabízí k prohlížení fotografií režim celé obrazovky. Zvolte "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Celá obrazovka</gui></guiseq> nebo "
"zmáčkněte <key>F11</key>. Abyste v režimu celé obrazovky viděli nástrojovou "
"lištu, musíte najet myší do spodní části obrazovky. Nástrojová lišta nabízí "
"tlačítka pro pohyb ve sbírce, pro přišpendlení nástrojové lišty (aby se "
"neskrývala, když myší odjedete) a k opuštění režimu celé obrazovky."

#: C/view-displaying.page:23(title)
msgid "Viewing videos"
msgstr "Zobrazování videí"

#: C/view-displaying.page:24(p)
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Když dvojitě kliknete na video, Shotwell spustí externí videopřehrávač, aby "
"video přehrál. V současnosti není možné přehrát video v režimu celé "
"obrazovky aplikace Shotwell nebo jinak přímo v rámci Shotwellu."

#: C/share-upload.page:7(desc)
msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites."
msgstr ""
"Jak fotografie zveřejnit na Facebook, Flickr, Picasa Web Albums a jiné "
"servery."

#: C/share-upload.page:12(title)
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Publikování na web"

#: C/share-upload.page:14(p)
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"Za pomoci <link xref=\"other-plugins\">zásuvných modulů</link> umí Shotwell "
"zveřejňovat fotografie a videa na následujících službách (na každé musíte "
"mít zřízen účet):"

#: C/share-upload.page:18(link)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/share-upload.page:19(link)
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: C/share-upload.page:20(p)
msgid ""
"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and "
"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> a <link "
"href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"

#: C/share-upload.page:21(p)
msgid "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (jen videa)"

#: C/share-upload.page:22(p)
msgid ""
"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site "
"popular in Russia (photos only)"
msgstr ""
"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, fotoserver "
"populární v Rusku (jen fotografie)"

#: C/share-upload.page:23(p)
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Libovolný server, na kterém běží software pro fotogralerie <link href="
"\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> (jen fotky)"

#: C/share-upload.page:26(p)
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. You "
"will see a dialog that lets you select a publishing service. You will then "
"need to log in or create an account."
msgstr ""
"Když chcete zveřejnit vybrané fotografie ze sbírky, zvolte "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a klikněte na kartu "
"<gui>Zásuvné moduly</gui>, abyste povolili zásuvný modul pro službu, kterou "
"chcete ke zveřejnění použít. Následně zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
"<gui>Zveřejnit</gui></guiseq> nebo zmáčkněte tlačítko <gui>Zveřejnit</gui> "
"na nástrojové liště nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>. Uvidíte dialogové okno, ve kterém si můžete "
"vybrat požadovanou službu. Následně se k ní musíte přihlásit, připadně si "
"vytvořit účet."

#: C/share-upload.page:31(p)
msgid ""
"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the "
"Shotwell Connect Facebook application. You only need to grant these "
"permissions once, when you first associate Shotwell Connect with your "
"Facebook account."
msgstr ""
"Zveřejnění na Facebooku vyžaduje udělení určitých oprávnění aplikaci "
"Shotwell Connect Facebook. Tato oprávnění stačí přidělit jednou, když "
"napoprvé přiřazujete Shotwell Connect k účtu na Facebooku."

#: C/share-upload.page:35(p)
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell "
"Connect to access your account."
msgstr ""
"Podobně zveřejnění na Flickru vyžaduje přihlášení a oprávnění aplikaci "
"Shotwell Connect k přístupu k vašemu účtu."

#: C/share-upload.page:37(p)
msgid ""
"If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you "
"will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to "
"this service."
msgstr ""
"Pokud máte účet Google, ale zatím jste nepoužili Picasa Web Albums, musíte "
"se jednou pomocí prolížeče přihlásit ke službě Picasa, abyste na ní mohli "
"zveřejňovat."

#: C/share-slideshow.page:7(desc)
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Jak sledovat promítání svých fotografií."

#: C/share-slideshow.page:12(title)
msgid "Slideshows"
msgstr "Promítání"

#: C/share-slideshow.page:14(p)
msgid ""
"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection "
"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Abyste se mohli dívat na promítání sbírky fotografií v aplikaci Shotwell, "
"přejděte na danou sbírku a vyberte <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</"
"gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F5</key>."

#: C/share-slideshow.page:16(p)
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "V běžícím promítání můžete měnit některá nastavení:"

#: C/share-slideshow.page:19(p)
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "Dobu, po kterou má být obrázek zobrazen: 1 až 30 vteřin"

#: C/share-slideshow.page:20(p)
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Můžete vybírat z různých přechodových efektů"

#: C/share-slideshow.page:21(p)
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "Dobu trvání přechodového efektu: 0,1 až 1,0 vteřiny"

#: C/share-send.page:7(desc)
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Jak odeslat fotografie přes e-mail, rychlou komunikaci a dalšími způsoby."

#: C/share-send.page:12(title)
msgid "Sending photos"
msgstr "Odesílání fotografií"

#: C/share-send.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Shotwell může odesílat fotografie pomocí mechanizmu Odeslat do v pracovním "
"prostředí GNOME. Ten umožňuje odesílat přes e-mail, rychlou komunikaci a "
"dalšími způsoby."

#: C/share-send.page:16(p)
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Když chcete fotografie odeslat, vyberte je v aplikaci Shotwell a zvolte "
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat…</gui></guiseq> nebo klikněte na "
"fotografie pravým tlačítkem a zvolte <gui>Odeslat…</gui> v kontextové "
"nabídce. Objeví se dialogové okno <gui>Odeslání</gui>, ve kterém si můžete "
"zvolit způsob odeslání souborů (jako je e-mail nebo rychlá komunikace) a "
"cíl. Volitelně si můžete vybrat, jestli chcete soubory v komprimovaném "
"formátu."

#: C/share-print.page:7(desc)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Další volby "
"tisku najdete na kartě <gui>Nastavení stránky</gui> v dialogovém okně "
"<gui>Tisk</gui>."

#: C/share-print.page:12(title)
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#: C/share-print.page:14(p)
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Když chcete fotografii vytisknout, vyberte ji a zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
"gui><gui>Tisk</gui></guiseq>."

#: C/share-print.page:16(p)
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"Shotwell umí také tisknout více obrázků na jednu stránku. Udělá se to tak, "
"že se vybere více obrázků, zvolí <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></"
"guiseq> a v dialogovém okně <gui>Tisk</gui> se vybere karta <gui>Nastavení "
"obrázku</gui>. Tam ve volbě <gui>Automatická velikost</gui> vyberte jednu z "
"možností „X obrázků na stránku“."

#: C/share-print.page:23(p)
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Pokud potřebujete nastavit formátování, velikost papíru a jeho otočení, "
"vyberte v dialogovém okně <gui>Tisk</gui> kartu <gui>Vzhled stránky</gui>."

#: C/share-export.page:7(desc)
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr ""
"Jak zkopírovat fotografie mimo Shotwell, abyste je mohli umístit někam jinam."

#: C/share-export.page:12(title)
msgid "Exporting photos"
msgstr "Export fotografií"

#: C/share-export.page:14(p)
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Pro export fotografií z aplikace Shotweel pomocí táhni a upusť, přetáhněte "
"fotografie do okna správce souborů nebo na pracovní plochu. Nové soubory "
"budou kopie fotografií v plné velikosti z vaší knihovny."

#: C/share-export.page:18(p)
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Jinou možností exportu je vybrat sadu fotografií a zvolit "
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Export</gui></guiseq> nebo zmáčknout "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, čímž se "
"fotografie exportují s poskytnutím volby jejich velikosti a rozměrů. Objeví "
"se okno, ve kterém můžete provést tyto volby:"

#: C/share-export.page:24(p)
msgid "A format for export."
msgstr "Formát exportu."

#: C/share-export.page:27(p)
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Zvolte <gui>Beze změny</gui>, aby se fotografie exportovaly v původním "
"formátu bez jakýchkoliv úprav provedených v rámci aplikace Shotwell. "
"Fotografie RAW budou vyexportovány v původním formátu RAW."

#: C/share-export.page:29(p)
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Zvolte <gui>Stávající</gui>, aby se fotografie vyexportovaly včetně změn "
"provedených v rámci aplikace Shotwell. Fotografie RAW budou vyexportovány ve "
"formátu JPEG v případě, že u nich byly provedeny nějaké změny, v opačném "
"případě v jejich původním formátu RAW."

#: C/share-export.page:31(p)
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Nebo můžete zvolit konkrétní formát obrázku (JPEG, PNG, TIFF, BMP), který se "
"má k exportu použít. Případné úpravy provedené v rámci aplikace Shotwell "
"budou jeho součástí a Shotwell provede převod do cílového formátu."

#: C/share-export.page:37(p)
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr "Kvalita exportovaného obrázku (nízká, střední, vysoká nebo maximální)."

#: C/share-export.page:38(p)
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Pravidlo pro škálování (což znamená, jak se má Shotwell chovat při škálování "
"fotografií na menší rozměr) a požadovaná velikost v pixelech."

#: C/share-export.page:39(p)
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"Volba, jestli chcete exportovat i metadata, jako jsou štítky nebo hodnocení. "
"To vám může pomoci v ochraně soukromí, pokud máte štítky s geolokačními "
"údaji nebo jiné štítky, které nechcete, aby viděl někdo jiný."

#: C/share-export.page:42(p)
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude Shotwell do nových souborů zapisovat štítky, názvy a "
"ostatní metadata."

#: C/share-background.page:7(desc)
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Jak nastavit pozadí své pracovní plochy na konkrétní fotografii nebo "
"promítání více fotografií."

#: C/share-background.page:12(title)
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Nastavení obrázku nebo promítání na pozadí plochy"

#: C/share-background.page:14(p)
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pokud si chcete nastavit jednu nějakou fotografii jak pozadí své pracovní "
"plochy, vyberte ji a zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nastavit jako "
"pozadí plochy</gui></guiseq>."

#: C/share-background.page:16(p)
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow</gui></guiseq>. Shotwell will prompt you "
"for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in length. "
"The background slideshow will proceed even when Shotwell is not running."
msgstr ""
"Pozadí své pracovní plochy můžete nastavit také na promítání fotografií. "
"Stačí fotografie, které chcete promítat, vybrat a zvolit "
"<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nastavit jako prezentaci na ploše</gui></"
"guiseq>. Shotwell se vás dotáže na dobu zobrazení snímků, což může být "
"libovolný čas až jeden den dlouhý. Promítání na pozadí bude probíhat, i když "
"nebude Shotwell spuštěný."

#: C/running.page:7(desc)
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Jak najít Shotwell v nabídce aplikací nebo jak jej spouštět automaticky při "
"zapojení fotoaparátu."

#: C/running.page:14(title)
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Spuštění aplikace Shotwell"

#: C/running.page:16(p)
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Jakmile je Shotwell nainstalován, je k nalezení v nabídce <gui>Aplikace</"
"gui> v oddíle <gui>Grafika</gui> nebo <gui>Fotografie</gui>."

#: C/running.page:18(p)
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"Shotwell se může také spouštět automaticky po té, co je k počítači připojen "
"fotoaparát. Pokud si chcete zkontrolovat, jestli je váš systém nastaven, aby "
"spustil Shotwell, když zjistí přitomnost fotoaparátu, jděte do "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> v okně aplikace "
"Nautilus (správce souborů) a zvolte kartu <gui>Média</gui>. Uvidíte "
"rozbalovací pole s popisem <gui>Fotografie:</gui>, ve kterém si můžete "
"vybrat Shotwell jako aplikaci starající se o fotografie."

#: C/running.page:25(p)
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"Shotwell je možné spusti i přímo ze složky, ve které byl sestaven, ale to má "
"význam jen pro ty, kteří Shotwell testují nebo vyvíjí."

#: C/raw.page:7(desc)
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Více o podpoře RAW v aplikaci Shotwell."

#: C/raw.page:12(title)
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Podpora RAW v aplikaci Shotwell"

#: C/raw.page:13(p)
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Některé fotoaparáty umí uložit data přímo ze snímače a to do souboru, který "
"obsahuje dodatečné informace o barvě. Obecně jsou tyto soubory nazývány "
"„RAW“ nebo „surové fotografie“ a Shotwell s nimi dokáže pracovat."

#: C/raw.page:18(p)
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Protože fotografie RAW nelze normálně zobrazit přímo, ale musí být nejprve "
"vyvolány – tj. jejich dodatečné informace interpretovány a připraveny pro "
"zobrazení – většina fotoaparátů při pořízení snímku buď do souboru ve "
"formátu RAW vloží navíc JPEG nebo uloží JPEG zvlášť zvlášť vedle souboru "
"RAW. Druhý způsob bude v tomto textu nadále označován jako RAW+JPEG. Když "
"importujete pár RAW+JPEG, Shotwell je uchová spárované a v knihovně s nimi "
"zachází jako s jedinou položkou."

#: C/raw.page:27(p)
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Když importujete soubor RAW, můžete si zvolit mezi interním kamerou "
"vyvolaným formátem JPEG nebo jej nechat vyvolat aplikací Shotwell pomocí "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Vývojka</gui></guiseq> v nabídce."

#: C/raw.page:33(p)
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Změna vývojky může způsobit, že všechny úpravy provedené ve fotografii budou "
"zahozeny."

#: C/raw.page:39(p)
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Aby šla fotografie RAW zveřejnit nebo používat v jiném softwaru, musí být "
"nejprve exportována. Shotwell umí vaše fotografie RAW exportovat do formátů "
"JPEG, PNG, TIFF nebo BMP a když je publikujete, interně vám je exportuje do "
"verze JPEG a tak je i zveřejní."

#: C/other-plugins.page:7(desc)
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Jak dynamicky rozšířit funkcionalitu aplikace Shotwell."

#: C/other-plugins.page:12(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: C/other-plugins.page:13(p)
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"Shotwell umí používat <em>zásuvné moduly</em>, což jsou přidružené sdílené "
"knihovny, které přidávají podporu pro nová místa pro zveřejňování nebo nové "
"přechody pro promítání."

#: C/other-plugins.page:18(p)
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Abyste viděli seznam nainstalovaných zásuvných modulů, zvolte "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a v okně předvoleb "
"klikněte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Zobrazí se vám seznam aktuálně "
"nainstalovaných zásuvných modulů. Vedle každého je zaškrtávací políčko, "
"pomocí kterého jej můžete povolit nebo zakázat."

#: C/other-plugins.page:25(p)
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins"
"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgstr ""
"Kompletní dokumentace k tomu, jak vyvíjet nové zásuvné moduly je k dispozici "
"na <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link> (odkazovaný text je v angličtině)."

#: C/other-multiple.page:7(desc)
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Jak otevřít Shotwell s jinou knihovnou fotografií pomocí příkazového řádku."

#: C/other-multiple.page:12(title)
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Více knihoven"

#: C/other-multiple.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"Normálně Shotwell uchovává svoji databázi a náhledy fotografií ve složce "
"<file>~/.shotwell</file>. V této složce se nenachází přímo fotografie, ale "
"databáze v této složce obsahuje seznam všech fotografií v knihovně Shotwell."

#: C/other-multiple.page:16(p)
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"Jak pokročilá funkce je k dispozici možnost mít více knihoven Shotwell, "
"každou s vlastní sadou fotografií. Každá knihovna potřebuje svoji vlastní "
"složku pro databázi. Abyste spustili Shotwell s alternativní knihovnou, "
"zadejte alternativní složku s databází na příkazovém řádku tímto způsobem:"

#: C/other-multiple.page:18(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [složka-knihovny]\n"

#: C/other-missing.page:7(desc)
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Když Shotwell nemůže fotografii najít v knihovně, označí ji za chybějící."

#: C/other-missing.page:12(title)
msgid "Missing photos"
msgstr "Chybějící fotografie"

#: C/other-missing.page:14(p)
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Pokaždé, když je Shotwell spuštěn, prochází vaši knihovnu fotografií a "
"ověřuje, jestli se všechny fotografie stále nachází na pevném disku. Pokud "
"zjistí, že některé soubory s fotografiemi schází, nezobrazí je běžně v "
"Fotografie, Události a Štítky, ale místo toho se objeví v zobrazení "
"Chybějící soubory, které přibude v postranním panelu."

#: C/other-missing.page:16(p)
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Jestli již nechcete, aby takovéto chybějící soubory byly součástí vaší "
"sbírky v aplikaci Shotwell (nejspíše proto, že jste je smazali), přejděte do "
"zobrazení Chybějící soubory, fotografie vyberte a klikněte na <gui>Odstranit "
"z knihovny</gui>."

#: C/other-missing.page:18(p)
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"V případě, že máte fotografie na výměnném disku, jako je CD nebo USB "
"Flashdisk a <link xref=\"index#import\">naimportujete</link> je do aplikace "
"Shotwell <em>bez</em> kopírování fotografií do svého počítače, objeví se "
"jako chybějící soubory po té, co výměnný disk vyjmete. Viz <link xref="
"\"import-file\"/> na téma, jak zkopírovat soubory z výměnného disku do "
"vašeho počítače."

#: C/other-missing.page:20(p)
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Pokud se některé chybějící soubory opět zpřístupní, Shotwell si toho při "
"následujícím spuštění všimne. Fotografie se pak znovu objeví ve "
"Fotografiích, Událostech a Štítcích."

#: C/other-files.page:7(desc)
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Jak zachovat knihovnu Shotwell synchronizovanou se soubory s fotografiemi na "
"disku."

#: C/other-files.page:12(title)
msgid "Photo files"
msgstr "Soubory s fotografiemi"

#: C/other-files.page:14(p)
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Každá fotografie v knihovně Shotwell odpovídá souboru uloženému na vašem "
"pevném disku. Shotwell má několik funkcí, které pomáhají udržet jeho "
"knihovnu a soubory na disku synchronizované."

#: C/other-files.page:21(title)
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Používání vlastního vzoru složky"

#: C/other-files.page:22(p)
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"Shotwell umožňuje určit, jak má pojmenovávat složky ve vaší knihovně. Můžete "
"tak učinit změnou nastavení <gui>Struktury složek</gui> a <gui>Vzoru</gui> v "
"dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. K dispozici jsou předdefinované vzory "
"nebo zvolte <gui>Vlastní</gui> a zapište svůj vlastní."

#: C/other-files.page:29(p)
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Všechny symboly pro vzor složek začínají znakem % (procenta). Hodnoty těchto "
"symbolů se vytváří na základě národního prostředí, takže to co uvidíte ve "
"svém počítač se může lišit od příkladů níže."

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Symbol"
msgstr "symbol"

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Meaning"
msgstr "význam"

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Example"
msgstr "příklad"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "Year: full"
msgstr "rok: úplný"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "%y"
msgstr "%y"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "Year: two digit"
msgstr "rok: dvě číslice"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "11"
msgstr "11"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "den v měsíci dvojmístný s úvodní nulou"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "03"
msgstr "03"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "%A"
msgstr "%A"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "Day name: full"
msgstr "název dne: úplný"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "%a"
msgstr "%a"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "název dne: zkratka"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "číslo měsíce dvojmístné s úvodní nulou"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "02"
msgstr "02"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "název měsíce: zkratka"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "Feb"
msgstr "bře"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "Month name: full"
msgstr "název měsíce: úplný"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "February"
msgstr "březen"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "%I"
msgstr "%I"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "hodiny: 12hodinový formát"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "05"
msgstr "05"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "%H"
msgstr "%H"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "hodiny: 24hodinový formát"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "17"
msgstr "17"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "%M"
msgstr "%M"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "Minute"
msgstr "minuty"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "16"
msgstr "16"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "%S"
msgstr "%S"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "Second"
msgstr "sekundy"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "30"
msgstr "30"

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "AM or PM"
msgstr "odp. nebo dop."

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "PM"
msgstr "odp."

#: C/other-files.page:72(p)
msgid ""
"There are other symbols available; please check the manual for strftime by "
"running the command <cmd>man strftime</cmd> if you need one that isn't "
"listed here."
msgstr ""
"Existují ještě další symboly, které zde uvedené nejsou. Jestli vás zajímají, "
"podívejte se do příručky k funkci strftime, stačí použít příkaz <cmd>man "
"strftime</cmd>."

#: C/other-files.page:79(title)
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Automatický import fotografií"

#: C/other-files.page:81(p)
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"Shotwell může automaticky importovat nové fotografie, které se objeví ve "
"složce knihovny. (Složkou knihovny je obvykle složka <file>Obrázky</file> ve "
"vaší domovské složce. Toto umístění můžete změnit v okně <gui>Předvolby</"
"gui>.)"

#: C/other-files.page:86(p)
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Pro zapnutí automatického importu zaškrtněte políčko <gui>Sledovat, jestli "
"nejsou do knihovny přidány nové soubory</gui> v okně <gui>Předvolby</gui>."

#: C/other-files.page:90(p)
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"Shotwell také umí automaticky následovat symbolické odkazy v automaticky "
"importovaných složkách."

#: C/other-files.page:95(title)
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr "Automatické přejmenování importovaných fotografií na malá písmena"

#: C/other-files.page:97(p)
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"Shotwell může automaticky měnit názvy souborů importovaných fotografií na "
"malá písmena. Pokud tomu tak chcete, zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>Předvolby</gui></guiseq> a v okně, které se objeví, zaškrtněte políčko "
"<gui>Převádět názvy importovaných souborů na malá písmena</gui>."

#: C/other-files.page:107(title)
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Zápis metadat za běhu"

#: C/other-files.page:109(p)
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"Standardně Shotwell nemění soubory s fotografiemi, i když fotografii "
"upravíte nebo změníte její štítky nebo název. Tyto změny pouze zaznamená do "
"své vlastní databáze."

#: C/other-files.page:112(p)
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Pokud chcete toto chování změnit, zaškrtněte políčko <gui>Zapisovat štítky, "
"názvy a další metadata do souborů s fotografiemi</gui> v dialogovém okně "
"<gui>Předvolby</gui>. Jakmile je tato volba zapnutá, Shotwell bude zapisovat "
"následující metadata do většiny souborů s fotografiemi, kdykoliv provedete "
"změnu:"

#: C/other-files.page:118(p)
msgid "titles"
msgstr "název"

#: C/other-files.page:119(p)
msgid "tags"
msgstr "štítky"

#: C/other-files.page:120(p)
msgid "ratings"
msgstr "hodnocení"

#: C/other-files.page:121(p)
msgid "rotation information"
msgstr "informace o otočení"

#: C/other-files.page:122(p)
msgid "time/date"
msgstr "datum/čas"

#: C/other-files.page:125(p)
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"Shotwell ukládá tyto informace do souborů s fotografiemi pomocí formátů "
"EXIF, IPTC a/nebo XMP. Upozorňujeme, že je umí zapisovat pouze do souborů ve "
"formátu JPEG, PNG a TIFF, nikoliv do fotografií BMP a RAW a do videosouborů."

#: C/other-files.page:133(title)
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Sledování běhu"

#: C/other-files.page:135(p)
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Když Shotwell běží, přijímá upozornění o externích změnách v souborech s "
"fotografiemi. Když se takovýto soubor změní, Shotwell jej znovu načte a "
"aktualizuje zobrazení fotografie a metadata."

#: C/other-files.page:139(p)
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Je třeba si uvědomit, že Shotwell při spuštění kontroluje všechny soubory s "
"fotografiemi, ale jen soubory nacházející se ve složce knihovny jsou "
"sledovány v reálném čase po spuštění. Autoři doufají, že v příštích vydáních "
"bude toto omezení překonáno."

#: C/organize-title.page:7(desc)
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Jak přidělit svým fotografiím názvy."

#: C/organize-title.page:12(title)
msgid "Titles"
msgstr "Názvy"

#: C/organize-title.page:14(p)
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"Zaškrtávací položka nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Názvy</gui></"
"guiseq> přepíná zobrazení názvů pod každou fotografií. Jako výchozí název "
"fotografie se používá název jejího souboru."

#: C/organize-title.page:17(p)
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Název můžete změnit tak, že fotografii vyberete a kliknete na "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Změnit název</gui></guiseq> nebo "
"zmáčknete <key>F2</key>."

#: C/organize-tag.page:7(desc)
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Jak roztřídit fotografie pomocí štítků."

#: C/organize-tag.page:14(title)
msgid "Tagging photos"
msgstr "Přiřazení štítků fotografiím"

#: C/organize-tag.page:16(p)
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Vybraným fotografiím můžete přiřadit jeden nebo více štítků. Štítkem může "
"být jedno nebo i více slov, která přibližují obsah fotografie."

#: C/organize-tag.page:22(p)
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Když chcete fotografii přidat nový štítek, vyberte ji a proveďte něco z "
"následujícího:"

#: C/organize-tag.page:28(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq>."
msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přídat štítky</gui></guiseq>."

#: C/organize-tag.page:29(p)
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#: C/organize-tag.page:30(p)
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr "Přetáhněte fotografii na požadovaný štítek v postranním panelu."

#: C/organize-tag.page:33(p)
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"</gui></guiseq>, by "
"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Když použijete <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq> nebo "
"<guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přidat štítky</gui></guiseq>, můžete napsat "
"název jednoho nebo i více štítků oddělených čárkami. Jakmile máte štítek "
"jednou vytvořený, můžete jej přejmenovat tak, že jej vyberete v postranním "
"panelu a zvolíte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přejmenovat štítek "
"„[název]“</gui></guiseq> nebo pomocí pravého tlačítka a volbou "
"<gui>Přejmenovat…</gui> nebo dvojitým kliknutím na něj v postranním panelu."

#: C/organize-tag.page:44(p)
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags</gui> and edit the comma "
"separated list. To remove a tag from one or more photos, first select that "
"tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, and "
"choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</gui></"
"guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag \"[name]\" "
"from Photos</gui>."
msgstr ""
"V případě, že chcete změnit přidružení štítku k některé fotografii, vyberte "
"danou fotografii, zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Změnit štítky…</"
"gui></guiseq> nebo použijte pravé tlačítko a zvolte <gui>Změnit štítky…</"
"gui> a po té upravte seznam štítků oddělených čárkami. Pokud chcete štítek z "
"jedné nebo více fotografií odstranit, nejprve štítek v postranním panelu "
"vyberte, pak vyberte fotografii, ze které jej chcete odstranit a zvolte "
"<guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Odstranit z fotky štítek „[název]“</gui></"
"guiseq> nebo na ni klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Odstranit z fotky "
"štítek „[název]“</gui>."

#: C/organize-tag.page:58(p)
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Jestli chcete smazat štítek kompletně, vyberte jej v postranním panelu a "
"zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Smazat štítek „[název]“</gui></guiseq> "
"nebo na něj klikněte pravým tlačítkem o zvolte <gui>Smazat štítek „[název]“</"
"gui>."

#: C/organize-tag.page:64(p)
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, "
"which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple tags attached "
"to them, and when you click on the name of a given tag in the sidebar, you "
"will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Jakmile vytvoříte štítek, objeví se v postranním panelu pod položkou Štítky, "
"která je skrytá v případě, že žádné štítky neexistují. Ke každé fotografii "
"může být přiřazeno i více štítků a když kliknete na název štítku v "
"postranním panelu, uvidíte všechny fotografie, které mají štítek přiřazený."

#: C/organize-tag.page:73(title)
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Hierarchické štítky"

#: C/organize-tag.page:74(p)
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag "
"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and "
"select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"Shotwell rovněž podporuje hierarchické štítky. Pomocí přetažení štítku na "
"jiný štítek můžete měnit uspořádání. Když chcete vytvořit nový podřízený "
"štítek, klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nový</gui>."

#: C/organize-tag.page:81(p)
msgid ""
"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Díky hierarchickým štítkům můžete svůj seznam štítků roztřídit způsobem, "
"který lépe odpovídá vaší práci nebo myšlení. Například může uchovávat štítky "
"jako „hory“ nebo „u moře“ pod společným štítkem „místa“, který sám může být "
"umístěn pod štítkem „dovolené“."

#: C/organize-tag.page:89(p)
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že když smažete rodičovský štítek, smažou se i všichni "
"jeho potomci."

#: C/organize-search.page:7(desc)
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr "Jak najít podle různých kritérií fotografie a videa ve své sbírce."

#: C/organize-search.page:12(title)
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"

#: C/organize-search.page:14(p)
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"V aplikaci Shotwell existují dva způsoby jak vyhledávat: filtrovací "
"nástrojová lišta a uložená hledání. Na vyhledávací liště můžete rychle "
"hledat v aktuálním zobrazení podle konkrétního kritéria. Uložená hledání "
"jsou mnohem komplexnější v zadávání kritérií a nacházejí se v postranním "
"panelu."

#: C/organize-search.page:21(title)
msgid "Search bar"
msgstr "Vyhledávací lišta"

#: C/organize-search.page:22(p)
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"Zaškrtávací položka <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Vyhledávací lišta</"
"gui></guiseq> přepíná zobrazení vyhledávací lišty. Pro její zobrazení rovněž "
"můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> nebo <key>F8</"
"key>. Pomocí této lišty můžete hledat, zobrazovat a skrývat fotografie a "
"videa podle názvu, štítku, hodnocení a další věcí."

#: C/organize-search.page:29(p)
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Hledat začnete jednoduše tak, že napíšete hledané slovo do textového pole "
"nebo kliknete na <gui>Označeno</gui>, <gui>Hodnocení</gui> nebo <gui>Typ</"
"gui>. U textu se hledají shody v názvech štítků, názvech fotografií a videí "
"a původních názvech souborů. Tlačítka <gui>Označeno</gui>, <gui>Hodnocení</"
"gui> a <gui>Typ</gui> umožňují sbírku filtrovat podle toho, jeslti jsou "
"fotografie označeny, kolik mají aktuálně hvězdiček a podle toho, jestli to "
"jsou obrázky, videa nebo případně surové fotografie RAW."

#: C/organize-search.page:38(p)
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Vypnutí vyhledávací lišty nebo ukončení aplikace Shotwell výsledky hledání "
"automaticky zruší."

#: C/organize-search.page:44(title)
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené hledání"

#: C/organize-search.page:45(p)
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Uložená hledání se uchovávají po všechna spuštění aplikace Shotwell a jsou "
"aktualizována při přidání nebo odebrání fotografií a videí do nebo z "
"knihovny Shotwell."

#: C/organize-search.page:50(p)
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Search</gui></"
"guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. The "
"dialog box allows you to enter a name for the search and select whether you "
"want to meet Any, All, or None of the criteria in the following rows."
msgstr ""
"Nové uložené hledání vytvoříte pomocí <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Nové "
"uložené hledání</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>. V dialogovém okně můžete zadat název hledání a "
"vybrat, jestli se kritéria v následujících řádcích mají platit pro cokoliv, "
"vše nebo nic."

#: C/organize-search.page:56(p)
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the + button to add more rows, "
"and the - button to remove a specific row. The combo box on the left of each "
"row selects the type of criteria. Criteria must be entered correctly before "
"the OK button becomes available."
msgstr ""
"Každý řádek představuje jedno vyhledávací kritérium. Pro přidání dalších "
"řádků použijte tlačítko +, pro odebrání konkrétního řádku tlačítko -. V "
"rozbalovací nabídce po levé stráně každého řádku jsou typy kritérií. Aby "
"bylo přístupné tlačítko Budiž, musí být kritéria zadána správně."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/organize-remove.page:15(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2"

#: C/organize-remove.page:7(desc)
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr "Jak odebrat fotografie z knihovny nebo jak je zcela smazat z počítače."

#: C/organize-remove.page:12(title)
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Odstraňování a mazání fotografií"

#: C/organize-remove.page:14(p)
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Fotografie můžete odebrat z knihovny a navíc i úplně smazat z pevného disku."

#: C/organize-remove.page:15(media)
msgid "Delete process"
msgstr "Postup mazání"

#: C/organize-remove.page:16(p)
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Toto schéma ukazuje, jak je fotografie po smazání nejprve vložena do koše "
"aplikace Shotwell. Po té, co ji smažete z koše v Shotwellu, je přesunuta do "
"koše vašeho pracovního prostředí. Po smazání z tohoto koše je fotografie "
"konečně a nevratně vymazána z vašeho počítače."

#: C/organize-remove.page:18(title)
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Odebírání fotografií z knihovny"

#: C/organize-remove.page:19(p)
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Vyberte fotografie, které chcete odebrat a zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> (můžete také zmáčknout klávesu "
"<key>Delete</key>). Fotografie se přesunou z knihovny do koše aplikace "
"Shotwell."

#: C/organize-remove.page:22(p)
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Pokud chcete fotografie odebrat z aplikace Shotwel bez mezikroku s košem, "
"tak po jejich vybrání zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Odstranit z "
"knihovny</gui></guiseq>. Na disku zůstanou fotografie ponechány."

#: C/organize-remove.page:26(title)
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Vyprázdnění koše nebo obnovení jeho obsahu"

#: C/organize-remove.page:27(p)
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"V postranním panelu vyberte Koš a Shotwell zobrazí všechny fotografie, které "
"jsou připravené k odebrání nebo smazání. Když je koš zobrazen, jsou k "
"dispozici následující příkazy:"

#: C/organize-remove.page:29(title)
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: C/organize-remove.page:29(p)
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Smaže vybrané fotografie ze složky koše."

#: C/organize-remove.page:30(title)
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#: C/organize-remove.page:30(p)
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Obnoví vybrané fotografie do knihovny Shotwell."

#: C/organize-remove.page:31(title)
msgid "Empty trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"

#: C/organize-remove.page:31(p)
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Smaže ze složky koše všechny fotografie."

#: C/organize-remove.page:36(title)
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Mazání a vyprazdňování koše"

#: C/organize-remove.page:37(p)
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Když ze složky koše mažete soubory, případně složku koše úplně "
"vyprazdňujete, dostanete na výběr následující možnosti:"

#: C/organize-remove.page:39(title)
msgid "Only Remove"
msgstr "Jen odstranit"

#: C/organize-remove.page:39(p)
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Odebere fotografie z knihovny, ale ponechá je na jejich místech v počítači."

#: C/organize-remove.page:40(title)
msgid "Trash file"
msgstr "Přesunout do koše"

#: C/organize-remove.page:40(p)
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Odebere fotografie z knihovny a rovněž je smaže z počítače."

#: C/organize-remove.page:41(title)
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: C/organize-remove.page:41(p)
msgid "Do nothing."
msgstr "Neprovede se nic."

#: C/organize-rating.page:7(desc)
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Jak svým fotografiím přidělit hodnocení v rozsahu 1 až 5 hvězdiček. Můžete "
"odmítnou špatné fotografie tak, že je skryjete ze zobrazení."

#: C/organize-rating.page:12(title)
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"

#: C/organize-rating.page:13(p)
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Každé z fotografií můžete přiřadit hodnocení od 1 do 5 hvězdiček, případně "
"ji ohodnotit jako zamítnutou. Zamítnuté fotografie Shotwell při výchozím "
"nastavení skrývá."

#: C/organize-rating.page:15(p)
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr "Fotografii nebo sadu fotografií můžete hodnotit následujícími způsoby:"

#: C/organize-rating.page:18(p)
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Vyberte fotografii či fotografie a zvolte hodnocení v nabídce "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Hodnotit</gui></guiseq>."

#: C/organize-rating.page:19(p)
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Klikněte na fotografii či fotografie pravým tlačítkem a zvolte hodnocení v "
"kontextové nabídce <gui>Hodnotit</gui>."

#: C/organize-rating.page:20(p)
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Vyberte fotografii či více fotografií a následně zmáčkněte klávesu <key>1</"
"key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> nebo <key>5</key> "
"odpovídající hodnocení. Zmáčknutím <key>9</key> fotografii zamítnete, "
"klávesou <key>0</key> hodnocení zrušíte."

#: C/organize-rating.page:23(p)
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normálně Shotwell zobrazuje všechny fotografie vyjma zamítnutých. Pomocí "
"nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Filtrovat fotografie</gui></guiseq> "
"můžete nastavit jiný filtr hodnocení. Například si můžete zobrazit jen "
"fotografie hodnocené 3 hvězdičkami a lépe nebo si můžete  zobrazit úplně "
"všechny fotografie včetně zamítnutých. Ikona Shotwell na nástrojové liště "
"zobrazuje aktuální filtr hodnocení a lze ji použít k nastavení filtru."

#: C/organize-rating.page:26(p)
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Normálně Shotwell zobrazuje hodnocení každé fotografie v jejím levém dolním "
"rohu. Zobrazení hodnocení můžete vypnout pomocí položky nabídky "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Hodnocení</gui></guiseq>."

#: C/organize-rating.page:28(p)
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Zvýšit, případně snížit, hodnocení fotografie můžete pomocí "
"<guiseq><gui>Hodnotit</gui><gui>Zvýšit</gui></guiseq>, respektive "
"<guiseq><gui>Hodnotit</gui><gui>Snížit</gui></guiseq>, nebo klávesovými "
"zkratkami <key>&lt;</key> a <key>&gt;</key>."

#: C/organize-flag.page:7(desc)
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Jak můžete fotografie označit, že jsou významné nebo abyste s nimi mohli "
"pracovat jako se sadou."

#: C/organize-flag.page:12(title)
msgid "Flagging photos"
msgstr "Označování fotografií"

#: C/organize-flag.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"Shotwell vám umožňuje <em>označit si</em> důležité fotografie. U fotografie, "
"která je označená, se pravém horním rohu objeví malá vlaječka. V postranním "
"panelu pak můžete vybrat položku <gui>Označeno</gui>, aby se vám zobrazily "
"všechny označeném fotografie."

#: C/organize-flag.page:18(p)
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Vlaječkou si označte fotografie, které jsou něčím význačné. Záleží čistě na "
"vás, k jakému účelu si to vyložíte. Například si můžete označit všechny "
"fotografie, které budou potřebovat ručně doladit nebo všechny fotografie, "
"které budete chtít poslat přátelům."

#: C/organize-flag.page:22(p)
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"U označování je užitečné, že s označenými fotografiemi můžete pracovat se "
"všemi naráz jako sadou. Například můžete vybrat zobrazení <gui>Označeno</"
"gui> a následně všechny označené fotografie odeslat na sdílecí server."

#: C/organize-flag.page:27(title)
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "Označení nebo zrušení označení fotografie"

#: C/organize-flag.page:28(p)
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Když chcete fotografii označit nebo zrušit její označení, klikněte na ni "
"pravým tlačítkem a zvolte <gui>Označit</gui> nebo <gui>Zrušit označení</gui> "
"v kontextové nabídce. Nebo můžete použít klávesovou zkratku "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> nebo <key>/</key>."

#: C/organize-event.page:7(desc)
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Jak seskupit dohromady fotografie, které byly pořízeny ve stejný čas. "
"Zjistěte si jak přejmenovat, sloučit a třídit události."

#: C/organize-event.page:12(title)
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: C/organize-event.page:14(p)
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Událost je skupina fotografií, které byly pořízeny v přibližně stejnou dobu. "
"Během importu fotografií Shotwell u každé fotografie kontroluje, kdy byla "
"pořízena. Podle toho je pak seskupuje do událostí."

#: C/organize-event.page:16(p)
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Abyste viděli své fotografie roztříděné podle data, zvolte v postranním "
"panelu <gui>Události</gui>. Když v postranním panelu vyberete měsíc nebo "
"rok, zobrazí se v hlavním okně seznam událostí. Dvojitým kliknutím na "
"událost si zobrazítek všechny fotografie, které byly pořízeny v rámci oné "
"události."

#: C/organize-event.page:18(p)
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"V případě, že fotografie nemá vložené informace o datu/času, nemůže ji "
"Shotwell automaticky umístit do některé z událostí. Takováto fotografie se "
"pak objeví v zobrazení <gui>Žádná událost</gui> přístupném v postranním "
"panelu. Fotografii si pak můžete podle postupu uvedeného dále přesunou do "
"libovolné události."

#: C/organize-event.page:25(title)
msgid "Renaming events"
msgstr "Přejmenování události"

#: C/organize-event.page:27(p)
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename Event</gui></guiseq> and "
"enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click its "
"name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pokud si nějakou událost chcete raději pojmenovat namísto toho, aby byla "
"označena datem, vyberte ji, klikněte na <guiseq><gui>Události</"
"gui><gui>Přejmenovat událost</gui></guiseq> a zadejte nový název. Jiný možný "
"postup je dvojitě kliknout na název události v postranním panelu, napsat "
"nový název a zmáčknout <key>Enter</key>."

#: C/organize-event.page:31(title)
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Přesouvání fotografií mezi událostmi"

#: C/organize-event.page:33(p)
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"Ačkoliv jsou fotografie na začátku seskupeny do událostí podle data, můžete "
"si je mezi událostmi libovolně přesouvat. Uděláte to jednoduše přetažením "
"fotografie do postranního panelu a upuštěním na požadovanou událost."

#: C/organize-event.page:37(title)
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Vytváření a slučování událostí"

#: C/organize-event.page:38(p)
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit novou událost, vyberte fotografie, které do ní chcete "
"zahrnout a klikněte na <guiseq><gui>Události</gui><gui>Nová událost</gui></"
"guiseq>."

#: C/organize-event.page:39(p)
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Když chcete události sloučit, vyberte v postranním panelu "
"<guiseq><gui>Události</gui></guiseq> a pak za současného držení klávesy "
"<key>Ctrl</key> klikejte v hlavní části okna na události, které chcete "
"sloučit. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Události</gui><gui>Sloučit události</"
"gui></guiseq>."

#: C/organize-event.page:43(title)
msgid "Sorting events"
msgstr "Řazení událostí"

#: C/organize-event.page:45(p)
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Události se zobrazují ve stromové struktuře v postranním panelu, roztříděné "
"podle roku a měsíce nejstarší fotografie v události. Pokud chcete změnit "
"pořadí řazení, klikněte na <guiseq><gui>Zbrazit</gui><gui>Seřadit události</"
"gui></guiseq> a vyberte, jestli vzestupně nebo sestupně."

#: C/organize-event.page:51(title)
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Změna fotografie, která událost reprezentuje"

#: C/organize-event.page:53(p)
msgid ""
"If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single photo "
"which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Když v postranním panelu vyberete Události, uvidíte jednotlivé fotografie "
"reprezentující jednotlivé události. Tyto fotografie se nazývají klíčové."

#: C/organize-event.page:55(p)
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Jako výchozí klíčovou fotografii použije Shotwell u každé události první "
"fotografii. Když chcete použít jinou, vyberte ji a zvolte "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui><gui>Použít jako klíčovou fotku pro událost</"
"gui></guiseq>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:23(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"

#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: C/index.page:9(name)
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#: C/index.page:10(email)
msgid "jim@yorba.org"
msgstr "jim@yorba.org"

#: C/index.page:11(name)
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#: C/index.page:12(email)
msgid "allison@yorba.org"
msgstr "allison@yorba.org"

#: C/index.page:13(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:14(email)
msgid "robert.ancell@canonical.com"
msgstr "robert.ancell@canonical.com"

#: C/index.page:15(name)
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#: C/index.page:16(email)
msgid "pdo.smith@gmail.com"
msgstr "pdo.smith@gmail.com"

#: C/index.page:17(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/index.page:18(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/index.page:23(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Správce fotografií "
"Shotwell"

#: C/index.page:26(title)
msgid "Importing Photos"
msgstr "Import fotografií"

#: C/index.page:30(title)
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Zobrazení fotografií"

#: C/index.page:34(title)
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Třídění fotografií"

#: C/index.page:38(title)
msgid "Editing Photos"
msgstr "Úprava fotografií"

#: C/index.page:42(title)
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Sdílení fotografií"

#: C/index.page:46(title)
msgid "Other Features"
msgstr "Ostatní funkce"

#: C/import-memorycard.page:7(desc)
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Jak importovat fotografie z paměťové karty z digitálního fotoaparátu."

#: C/import-memorycard.page:12(title)
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Import z paměťové karty"

#: C/import-memorycard.page:14(p)
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "Abyste naimportovali fotografie z paměťové karty fotoaparátu:"

#: C/import-memorycard.page:18(p)
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Vložte kartu do čtečky karet. Ujistěte se, že je čtečka připojena k počítači "
"a zapnutá."

#: C/import-memorycard.page:21(p)
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr "Čtečka karet a karta by měly být detekovány počítačem automaticky."

#: C/import-memorycard.page:24(p)
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in the "
"side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Postupujte podle instrukcí pro <link xref=\"import-file\">import fotografií "
"z pevného disku</link>. Když kliknete na <guiseq><gui>Soubor</gui> "
"<gui>Importovat ze složky</gui></guiseq>, měla by být paměťová karta vidět "
"mezi složkami v postranním panelu okna pro výběr souboru."

#: C/import-memorycard.page:28(p)
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"Shotwell může importovat fotografie z libovolné paměťové karty, která je "
"kompatibilní s vaší čtečkou karet."

#: C/import-memorycard.page:30(p)
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"V případě, že se paměťová karta sama nedetekuje, možná nerozpoznal operační "
"systém správně čtečku karet. Zkuste ji odpojit a znovu připojit. Pokud i "
"přesto nebude fungovat, stále vám zůstává možnost importovat fotografie "
"<link xref=\"import-camera\">přímo připojením svého fotoaparátu k počítači</"
"link>."

#: C/import-f-spot.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo manager."
msgstr ""
"Shotwell umí naimportovat všechny fotografie a štítky ze správce fotografií "
"F-Spot."

#: C/import-f-spot.page:12(title)
msgid "Importing from F-Spot"
msgstr "Import z aplikace F-Spot"

#: C/import-f-spot.page:14(p)
msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:"
msgstr "Když chcete importovat stávající sbírku fotografií z aplikace F-Spot:"

#: C/import-f-spot.page:16(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Importovat z aplikace</gui></guiseq>."

#: C/import-f-spot.page:17(p)
msgid ""
"Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. If "
"importing from another F-Spot database, select a directory and file from the "
"chooser dialog box."
msgstr ""
"Nyní zvolte buď výchozí knihovnu F-Spot nebo jinou databázi F-Spot. V "
"případě, že importujete z jiné databáze F-Sport, vyberte složku a soubor v "
"dialogovém okně, které se objeví."

#: C/import-f-spot.page:20(p)
msgid ""
"Shotwell will import your photos, together with their tags and other "
"information. Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</"
"gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The Events list "
"will also show new entries for the dates corresponding to the imported "
"photos."
msgstr ""
"Shotwell naimportuje vaše fotografie, spolu s jejich štítky a dalšími "
"informacemi. Jakmile je import dokončen, můžete v postranním panelu vybrat "
"<gui>Poslední import</gui>, abyste viděli všechny naimportované fotografie. "
"Rovněž v seznamu událostí se objeví nové položky s daty odpovídajícími "
"importovaným fotografiím."

#: C/import-file.page:7(desc)
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Jak importovat fotografie, které jsou již uloženy ve vašem počítači."

#: C/import-file.page:12(title)
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Import z pevného disku"

#: C/import-file.page:14(p)
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Pro naimportování souborů z pevného disku do aplikace Shotwell stačí soubory "
"přetáhnout ze správce souborů do okna Shotwell."

#: C/import-file.page:16(p)
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder</gui></"
"guiseq> and select the folder containing the photos you want to import."
msgstr ""
"Případně můžete kliknout na <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Importovat ze "
"složky</gui></guiseq> a vyberte složku obsahující fotografie, které chcete "
"importovat."

#: C/import-file.page:18(p)
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"Shotwell se vás dotáže, jestli chcete soubory s fotografiemi zkopírovat do "
"složky knihovny (což je obvykle složka <file>Obrázky</file> ve vaší domovské "
"složce) nebo je naimportovat s odkazem na stávající umístění, bez kopírování "
"souborů."

#: C/import-file.page:20(p)
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Pokud během přetahování fotografií držíte zmáčknutý <key>Ctrl</key>, "
"Shotwell zkopíruje fotografie do vaší knihovny bez ptaní. Obdobně, pokud "
"budete během přetahování držet zmáčknuté <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
"key></keyseq>, Shotwell bude importovat fotografie bez kopírování."

#: C/import-file.page:22(p)
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Po dokončení importu můžete v postranním panelu vybrat <gui>Poslední import</"
"gui>, abyste viděli všechny fotografie, které se úspěšně naimportovaly. "
"Rovněž v seznamu Události se objeví nové položky s daty odpovídajícími "
"importovaným fotografiím."

#: C/import-camera.page:7(desc)
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Jak zkopírovat fotografie z digitálního fotoaparátu."

#: C/import-camera.page:12(title)
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Import z fotoaparátu"

#: C/import-camera.page:14(p)
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Když chcete importovat fotografie z digitálního fotoaparátu:"

#: C/import-camera.page:18(p)
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Připojte fotoaparát ke svému počítači a zapněte jej. Shotwell jej detekuje a "
"zobrazí jej v postranním panelu."

#: C/import-camera.page:22(p)
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Vyberte fotoaparát v postranním panelu. Zobrazí se náhledy všech fotografií "
"v něm uložených."

#: C/import-camera.page:25(p)
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Jestli chcete, můžete si k importu vybrat jen některé konkrétní fotografie. "
"Stačí držet zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a na požadované fotografie "
"klikat. Můžete také držet zmáčknutý <key>Shift</key> a kliknutím vybrat celý "
"blok fotografií."

#: C/import-camera.page:28(p)
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Klikněte buď na <gui>Importovat vybrané</gui> nebo <gui>Importovat vše</"
"gui>. Fotografie se z fotoaparátu zkopírují a uloží do vašeho počítače."

#: C/import-camera.page:32(p)
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Jakmile je import dokončen, můžete otevřít zobrazení <gui>Poslední import</"
"gui> (v postranním panelu), abyste viděli všechny fotografie, které byly "
"naimportovány. Seznam událostí (také v postranním panelu) rovněž zobrazí "
"nové fotografie a to podle data."

#: C/formats.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video "
"files."
msgstr ""
"Shotwell podporuje soubory s formáty fotografií JPEG, PNG, TIFF, BMP a RAW a "
"některé videosoubory."

#: C/formats.page:12(title)
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Podporované formáty fotografií a videí"

# Poznámky:
# Přidat poznámku
#: C/formats.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link type=\"guide\" xref=\"other-"
"raw\">RAW</link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics "
"format such as GIF."
msgstr ""
"Shotwell podporuje soubory s fotografiemi ve formátech JPEG, PNG, TIFF, BMP "
"a <link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link>. Zatím nepodporuje "
"další formáty, jako je třeba GIF."

#: C/formats.page:16(p)
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Podpora RAW je v aplikaci Shotwell prozatím omezená. Když si zobrazíte "
"surovou fotografii RAW, zobrazí se vám ve skutečnosti JPEG odvozený z RAW, "
"ne přímo RAW. Navíc, propojovací roura k editoru není plně 16bitová – "
"upravované fotografie můžete exportovat jen jako 8bitové soubory. K exportu "
"mohou být použity všechny podporované formáty (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."

#: C/formats.page:18(p)
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Více informací o formátu fotografií RAW v aplikaci Shotwell najdete v oddíle "
"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#: C/formats.page:22(p)
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"Shotwell podporuje také videosoubory v libovolném formátu, který podporuje "
"multimediální knihovna GStreamer na systému, ve kterém Shotwell běží. "
"Typicky to představuje mimo jiné následující formáty:"

#: C/formats.page:25(p)
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Formáty kontejnerů: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#: C/formats.page:26(p)
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Kodeky: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Upozorňujeme, že některé "
"operační systémy nemusí obsahovat všechny uvedené kodeky z důvodů právních "
"nebo licenčních omezení.</em>"

#: C/formats.page:30(p)
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"Shotwell podporuje jak fotografie, tak videa, ale pro zjednodušení s v tomto "
"dokumentu na většině míst používá jen výraz „fotografie“. Ale většina "
"operací se v aplikaci Shotwell dá použít jak u fotografií, tak u videí. "
"Například události, označování, hodnocení, štítky a zveřejňování fungují u "
"fotografií i videí."

#: C/edit-undo.page:7(desc)
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Jak vrátit fotografii do původní neupravené podoby."

#: C/edit-undo.page:14(title)
msgid "Undoing changes"
msgstr "Vracení změn"

#: C/edit-undo.page:16(p)
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Díky tomu, že Shotwell je nedestruktivní editor, můžete změny provedené ve "
"fotografiích vracet zpět."

#: C/edit-undo.page:18(p) C/edit-nondestructive.page:16(p)
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Pokud chcete vidět, jak fotografie vypadala před provedením změn, zmáčkněte "
"klávesu <key>Shift</key>. Dokud ji budete držet, bude zobrazena originální "
"fotografie."

#: C/edit-undo.page:20(p)
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Abyste vrátily nazpět úplně všechny změny provedené u fotografie, klikněte "
"na <guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Vráti zpět na původní</gui></guiseq>. "
"Jedinou výjimkou je změna data a času, které vráceny nebudou."

#: C/edit-time-date.page:7(desc)
msgid "Change the time and date of photos if those details are incorrect."
msgstr "Jak změnit datum a čas fotografií, když je tento údaj špatně."

#: C/edit-time-date.page:12(title)
msgid "Adjust the time and date of photos"
msgstr "Úprava data a času fotografií"

#: C/edit-time-date.page:14(p)
msgid ""
"To adjust the time and date of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Time and Date</gui></"
"guiseq> and select a new time and date."
msgstr ""
"Když chcete upravit čas a datum fotografie, vyberte ji a zvolte "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Nastavit datum a čas</gui></guiseq> a "
"vyberte nové datum a čas."

#: C/edit-time-date.page:16(p)
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Pokud měníte datum a čas u více fotografií naráz, můžete si zvolit stejný "
"posun času u všech fotografií vůči stávajícímu nebo u všech nastavit ten "
"samý čas."

#: C/edit-time-date.page:18(p)
msgid ""
"By default, the time and date are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the time and date in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Standardně se mění datum a čas jen v rámci aplikace Shotwell. Můžete zadat, "
"aby se změnily i v originálním souboru, ale po ukončení aplikace Shotwell to "
"již není možné vrátit zpět."

#: C/edit-straighten.page:7(desc)
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Jak vyrovnat fotografii, která je nakřivo."

#: C/edit-straighten.page:12(title)
msgid "Straighten photos"
msgstr "Vyrovnání fotografií"

#: C/edit-straighten.page:14(p)
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Nástroj pro vyrovnání umožňuje srovnat pootočenou fotografii do roviny. "
"Dostupný je pouze v režimu celého okna."

#: C/edit-straighten.page:18(p)
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Vyrovnat</gui> a objeví se posuvník pro určení úhlu. "
"Případně můžete použít klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."

#: C/edit-straighten.page:21(p)
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr "Posuňte táhlo tak, abyste dosáhli požadovaného narovnání."

#: C/edit-straighten.page:24(p)
msgid "Press <gui>OK</gui> when finished."
msgstr "Až máte fotografii narovnanou, zmáčkněte <gui>Budiž</gui>."

#: C/edit-rotate.page:7(desc)
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Otočit</gui> nebo zvolte jeden z příkazů v nabídce "
"<gui>Fotografie</gui>."

#: C/edit-rotate.page:12(title)
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Otáčení a překlápění fotografií"

#: C/edit-rotate.page:14(p)
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Fotografii můžete otočit doleva a doprava (tj. proti směru a po směru "
"hodinových ručiček) pomocí tlačítka <gui>Otočit</gui> na nástrojové liště u "
"většiny zobrazení. Mimo to můžete fotografii zrcadlit."

#: C/edit-rotate.page:16(p)
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Otočení doprava provedete kliknutím na tlačítko <gui>Otočit</gui>. Pokud "
"chcete otáčet doleva, zmáčkněte a držte klávesu <key>Ctrl</key> a teprve "
"potom na tlačítko klikněte. Obě funkce jsou přístupné v nabídce "
"<gui>Fotografie</gui>. Případně můžete použít následující klávesové zkratky:"

#: C/edit-rotate.page:18(p)
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"otočení vlevo: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
"nebo <key>[</key>"

#: C/edit-rotate.page:19(p)
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"otočení vpravo: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> nebo <key>]</"
"key>"

#: C/edit-rotate.page:21(p)
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Pro zrcadlení fotografie použijte příkaz <gui>Překlopit vodorovně</gui> v "
"nabídce <gui>Fotografie</gui>. Pro zrcadlení ve svislém směru použijte "
"<gui>Překlopit svisle</gui> tamtéž."

#: C/edit-rotate.page:24(p)
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr "Když vyberete více než jeden obrázek, můžete je otočit všechny naráz."

#: C/edit-redeye.page:7(desc)
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Jak spravit fotografie, na kterých mají lidé kvůli blesku fotoaparátu "
"červené oči."

#: C/edit-redeye.page:12(title)
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Odstraňování červených očí"

#: C/edit-redeye.page:14(p)
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Efekt červených očí se objeví, když blesk fotoaparátu osvítí něčí oční "
"zorničku. Pro odstranění tohoto neduhu slouží nástroj Červené oči."

#: C/edit-redeye.page:17(p)
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Klikněte na <gui>Červené oči</gui>. Na fotografii se objeví kroužek."

#: C/edit-redeye.page:20(p)
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Přetáhněte kroužek na červenou zorničku, upravte pomocí posuvníku její "
"velikost a zmáčkněte <gui>Použít</gui>. Červená zmizí."

#: C/edit-redeye.page:23(p)
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Tento postup zopakujte pro všechny červené oči ve fotografii. Po dokončení "
"zmáčkněte <gui>Zavřít</gui>."

#: C/edit-nondestructive.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr "Shotwell je nedestruktivní fotoeditor – nemění originální fotografie."

#: C/edit-nondestructive.page:12(title)
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr "Co se stane s originálem, když fotografii upravím?"

#: C/edit-nondestructive.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Shotwell je nedestruktivní editor fotografií. Neprovádí žádné změny v "
"originálních fotografiích. Když, řekněme, fotografii oříznete nebo upravíte "
"její barvy, soubor s fotografií na disku zůstane nedotčen. Shotwell si uloží "
"vaše změny do databáze a aplikuje je na obrázek za běhu podle potřeby. To "
"znamená, že můžete vracet zpět změny, které jste ve fotografii provedli."

#: C/edit-nondestructive.page:18(p)
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Upozorňujeme ale, že volitelně může Shotwell do originálních souborů s "
"fotografiemi zapisovat metadata (jako jsou štítky nebo názvy). Více "
"informací najdete v oddíle <link xref=\"other-files\">Soubory s "
"fotografiemi</link>."

#: C/edit-external.page:7(desc)
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Jak použít k úpravě fotografií jiný program."

#: C/edit-external.page:12(title)
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Úprava fotografií v externím programu"

#: C/edit-external.page:16(p)
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"K dodatečným úpravám fotografie můžete chtít použít externí editor. Pokud "
"máte nainstalovány GIMP a UFRaw, jsou zvoleny jako výchozí externí editory "
"pro úpravy fotografií respektive surových fotografií. Pokud nainstalovány "
"nejsou, musíte si upřednostňované editory zvolit pomocí "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a výběrem v "
"rozbalovacím seznamu nainstalovaných aplikací."

#: C/edit-external.page:24(p)
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Když máte editor nastavený, vyberte fotografii a zvolte "
"<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Otevřít v externím editoru</gui></guiseq> "
"a fotografie se otevře v nastaveném editoru. Obdobně, pokud se jedná o "
"surovou fotografii RAW, vyberte <guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Otevřít v "
"editoru RAW</gui></guiseq> pro otevření v nastaveném editoru RAW."

#: C/edit-external.page:31(p)
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Až dokončíte své úpravy a soubor uložíte, Shotwell si změn povšimne a "
"fotografii aktualizuje. Pokud je fotografie externě upravená, můžete se "
"zmáčknutím a podržením klávesy <key>Shift</key> při zobrazení v celém okně "
"podívat na původní verzi fotografie místo té upravené."

#: C/edit-external.page:38(p)
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr "Návrat k originálu smaže všechny externí úpravy."

#: C/edit-external.page:43(p)
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Pokud provedete externí úpravu surové fotografie RAW a výsledek uložíte do "
"jiného obrázku, jako je JPGE nebo PNG, nemůže Shotwell automaticky zjistit, "
"že se mají původní RAW a nový obrázek spárovat."

#: C/edit-external.page:49(p)
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Jestli chcete s výsledným obrázkem pracovat v aplikaci Shotwell, musíte si "
"jej sami naimportovat."

#: C/edit-enhance.page:7(desc)
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr "Jak nechat Shotwell automaticky zdokonalit jas a kontrast fotografií."

#: C/edit-enhance.page:14(title)
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Automatické vylepšení"

#: C/edit-enhance.page:16(p)
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Kliknutí na tlačítko <gui>Vylepšit</gui> je nejrychlejší způsob, jak "
"automaticky upravit jas a kontrast vaší fotografie. Často tím získáte "
"fotografii, které vypadá správně exponovaná. Můžete to využít i jen jako "
"počáteční krok a další zdokonalení provést ručně po kliknutí na tlačítko "
"<gui>Upravit</gui>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/edit-crop.page:42(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524"
msgstr ""
"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524"

#: C/edit-crop.page:7(desc)
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Jak zdokonalit kompozici fotografie odříznutím některých částí."

#: C/edit-crop.page:12(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezání"

#: C/edit-crop.page:14(p)
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Jestli chcete zmenšit plochu fotografie a zaměřit pohled jen na nějakou její "
"část, použijte nástroj pro ořezání. Tento nástroj je přístupný jen v režimu "
"celého okna nebo celé obrazovky."

#: C/edit-crop.page:19(p)
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na fotografii se přepněte do režimu celého okna a po té "
"zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui>Oříznout</gui>."

#: C/edit-crop.page:22(p)
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Přes fotografii se objeví ořezové hranice v podobě bílého obdélníku. "
"Světlejší část uvnitř ořezového obdélníku odpovídá tomu, co z fotografie "
"uvidíte po jejím ořezání."

#: C/edit-crop.page:25(p)
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Když umístíte ukazatel do vnitřní části obdélníku, můžete obdélníkem "
"posouvat. Přetahováním hran obdélníku můžete přizpůsobovat jeho velikost. "
"Když obdélník přesouváte nebo měníte jeho velikost, uvidíte uvnitř něj "
"mřížku. Ta odpovídá čárám <em>pravidla třetin</em>."

#: C/edit-crop.page:26(p)
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Obdélník můžete také upravit na některou z běžných velikostí. V rozbalovacím "
"seznamu si zvolte velikost, kterou potřebujete. Zmáčknutím otáčecího "
"tlačítka vedle tohoto výběru můžete změnit orientaci ořezu (z krajiny na "
"portrét)."

#: C/edit-crop.page:29(p)
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, press the <gui>Apply</gui> button. "
"Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Až jste s výběrem ořezávané části spokojeni, zmáčkněte tlačítko <gui>Použít</"
"gui>. Shotwell zobrazí ořezanou fotografii."

#: C/edit-crop.page:32(p)
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Pokud změníte ohledně ořezu názor, zmáčkněte tlačítko <gui>Oříznout</gui> "
"znovu a ořez si dolaďte."

#: C/edit-crop.page:33(p)
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Při zmáčknutí <gui>Zrušit</gui> místo <gui>Použít</gui> vrátí Shotwell "
"fotografie na původní ořezané rozměry."

#: C/edit-crop.page:38(title)
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "Co je to pravidlo třetin?"

#: C/edit-crop.page:39(p)
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"<em>Pravidlo třetin</em> pomáhá zvolit uspokojivou kompozici fotografie."

#: C/edit-crop.page:40(p)
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Pomyslně si scénu rozdělte do mřížky 3×3 pomocí dvou rovnoměrně rozmístěných "
"svislých a dvou rovnoměrně rozmístěných vodorovných čar. Při dodržení tohoto "
"pravidla spíše získáte uspokojivou kompozici, když hlavní objekty zájmu "
"(jako je horizont nebo tělo osoby) umístíte k těmto čarám. Povšimněte si "
"také možnosti přesunu jedné části mřížky do jiné, což může rovněž pomoci."

#: C/edit-crop.page:41(p)
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Oříznutí fotografie podle pravidla třetin čas přinese výsledek v podobě "
"mnohem působivějšího obrázku."

#: C/edit-crop.page:43(p)
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Ořezáním fotografie za pomocí „pravidla třetin“ můžete vylepšit její "
"kompozici."

#: C/edit-adjustments.page:7(desc)
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr "Jak změnit expozici, sytost, odstín a tónování fotografie."

#: C/edit-adjustments.page:12(title)
msgid "Color adjustments"
msgstr "Přizpůsobení barev"

#: C/edit-adjustments.page:14(p)
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Upravit</gui> otevře plovoucí okno s histogramem a posuvníky "
"sloužícími k úpravě expozice, sytosti, odstínu, teploty a tónů fotografie. "
"Na histogramu je táhlo umožňující omezit horní a dolní práh intenzity, čímž "
"se roztáhne kontrast ve střední části."

#: C/edit-adjustments.page:16(p)
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"Tlačítko <gui>Vylepšit</gui> upraví histogram a posun tónů tak, aby "
"fotografie vypadala kvalitněji."

#: C/edit-adjustments.page:18(p)
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>Apply</"
"gui> to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its "
"original state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Až barevnost a kontrast fotografie odpovídají vašim představám, zmáčkněte "
"<gui>Použít</gui> a změny se uloží. Tlačítko <gui>Původní</gui> vrací "
"obrázek do původního stavu. Pomocí <gui>Zrušit</gui> se všechny provedené "
"změny zahodí a s úpravami se skončí."

#: C/edit-adjustments.page:21(title)
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "Co dělá která úprava barvy?"

#: C/edit-adjustments.page:24(title)
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"

#: C/edit-adjustments.page:25(p)
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Mění jas, což funguje podobně, jako by byla fotografie exponována po delší "
"nebo kratší čas. Použijte ke korekci podexponované nebo přeexponované "
"fotografie."

#: C/edit-adjustments.page:28(title)
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"

#: C/edit-adjustments.page:29(p)
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Mění, jak jasně vypadají barvy. Když vaše fotografie působí šedě a vybledle, "
"zkuste zvýšit sytost. Když barvy naopak příliš křičí, zkuste ji snížit."

#: C/edit-adjustments.page:32(title)
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"

#: C/edit-adjustments.page:33(p)
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Mění barevný odstín fotografie. Hodí se ke korekci fotografií, které mají "
"nastaveno nesprávné vyvážení bílé, což typicky působí nepřirozené barevné "
"podání. Například fotografie pořízené v přírodě s nastavením vyvážení bílé "
"na „žárovka“ mají modrý nádech."

#: C/edit-adjustments.page:36(title)
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: C/edit-adjustments.page:37(p)
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Mění, jak „teple“ nebo naopak „studeně“ má obrázek působit. Můžete jej "
"použít například k tomu, aby studené depresivní scény vypadaly více živě."

#: C/edit-adjustments.page:40(title)
msgid "Shadows"
msgstr "Tóny"

#: C/edit-adjustments.page:41(p)
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Dělá temné oblasti světlejšími. Použijte ke zviditelnění více detailů, když "
"tonou v tmavých stínech."

#: C/edit-adjustments.page:44(title)
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Práh intenzity (táhla na histogramu)"

#: C/edit-adjustments.page:45(p)
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Tato táhla mění jak moc světlá je nejsvětlejší bílá a jak moc tmavá je "
"nejtmavější černá. Použijte ke změně kontrastu fotografie. Změna tohoto "
"nastavení může přinést výsledky u fotografií, které vypadají mdle a vybledle."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/edit-adjustments.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"