# Czech translation for shotwell. # Copyright (C) 2014 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:39+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: C/view-sidebar.page:7(desc) msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "Postranní panel na levé straně okna vypisuje různá zobrazení vaší knihovny." #: C/view-sidebar.page:21(title) msgid "The sidebar" msgstr "Postranní panel" #: C/view-sidebar.page:23(p) msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "Postranní panel na levé straně okna Shotwell vypisuje různá zobrazení vaší " "knihovny. Ačkoliv můžete vidět tu samou fotografii ve více zobrazeních, na " "disku je uchována jen v jedné kopii." #: C/view-sidebar.page:25(p) msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "V zobrazení <gui>Poslední import</gui> jsou uvedeny fotografie, které byly " "naimportovány jako poslední, bez ohledu na to, zda z aplikace F-Spot, z " "fotoaparátu, z paměťové karty nebo z pevného disku." #: C/view-sidebar.page:27(p) msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "V <gui>Označeno</gui> jsou uvedeny všechny fotografie, které jste již dříve " "označili." #: C/view-sidebar.page:29(p) msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "<gui>Uložená hledání</gui> umožňují třídit vaši knihovnu podle řady kritérií." #: C/view-sidebar.page:31(p) msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "Ve složce <gui>Události</gui> jsou uvedeny všechny události z vaší knihovny. " "Událost je skupina fotografií, které byly pořízeny přibližně ve stejnou dobu." #: C/view-sidebar.page:33(p) msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Ve složce <gui>Štítky</gui> jsou uvedeny všechny štítky, které jste " "fotografiím přiřadili. Každá fotografie může mít přiřazeno více štítků. Když " "kliknete na název štítku v postranním panelu, uvidíte všechny fotografie, " "které mají takovýto štítek přiřazený." #: C/view-information.page:7(desc) msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Jak zobrazit více podrobných informací o fotografiích, jako je třeba režim " "expozice použitý ve fotoaparátu." #: C/view-information.page:12(title) msgid "Basic and extended information" msgstr "Základní a rozšiřující informace" #: C/view-information.page:14(p) msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "Panel Základní informace se objevuje ve spodní části postranního panelu a " "zobrazuje stručný přehled o vybrané fotografii. Pokud není vybrána žádná " "fotografie, zobrazuje přehled o celé sbírce. Jestli má být tento panel " "zobrazen, můžete přepínat příkazem <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Základní " "informace</gui></guiseq>." #: C/view-information.page:16(p) msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "Plovoucí okno Doplňující informace zobrazuje o vybrané fotografii více " "informací. K přepnutí zobrazení tohoto okna použijte příkaz " "<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Doplňující informace</gui></guiseq> nebo " "klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq>." #: C/view-displaying.page:7(desc) msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Zjistěte si, jakými různými způsoby si můžete své fotografie zobrazit: v " "mřížce, přes celé hlavní okno nebo přes celou obrazovku." #: C/view-displaying.page:12(title) msgid "Photo views" msgstr "Způsoby zobrazení fotografií" #: C/view-displaying.page:14(p) msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Když v postranním panelu vyberete sbírku, Shotwell zobrazí všechny její " "fotografie v hlavní části okna. V pravém dolním rohu je posuvník, kterým si " "můžete upravit velikost náhledů. Případně k tomu můžete použít klávesy plus " "a mínus (<key>+</key> a <key>-</key>) nebo držet zmáčknutý <key>Ctrl</key> a " "použít kolečko myši." #: C/view-displaying.page:16(p) msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Dvojitým kliknutím na fotografii si ji zobrazíte v plné velikosti. Na další " "fotografie ve sbírce pak můžete přecházet pomocí tlačítek Zpět a Vpřed. Pro " "návrat do sbírky na fotografii opět dvojitě klikněte nebo zmáčkněte " "<key>Esc</key>." #: C/view-displaying.page:18(p) msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Když prohlížíte fotografii v režimu celého okna, posuvník na nástrojové " "liště řídí přiblížení. Fotografii můžete posouvat jejím chycením v " "kterékoliv části a tažením. Přibližovat můžete také pomocí kolečka myši nebo " "pomocí následujících klávesových zkratek: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> " "pro obrázek v plné velikosti, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> pro 100% (1 " "pixel fotografie = 1 pixel obrazovky) a <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> " "pro 200% (1 pixel obrazovky = 2×2 pixely obrazovky)." #: C/view-displaying.page:20(p) msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell také nabízí k prohlížení fotografií režim celé obrazovky. Zvolte " "<guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Celá obrazovka</gui></guiseq> nebo " "zmáčkněte <key>F11</key>. Abyste v režimu celé obrazovky viděli nástrojovou " "lištu, musíte najet myší do spodní části obrazovky. Nástrojová lišta nabízí " "tlačítka pro pohyb ve sbírce, pro přišpendlení nástrojové lišty (aby se " "neskrývala, když myší odjedete) a k opuštění režimu celé obrazovky." #: C/view-displaying.page:23(title) msgid "Viewing videos" msgstr "Zobrazování videí" #: C/view-displaying.page:24(p) msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Když dvojitě kliknete na video, Shotwell spustí externí videopřehrávač, aby " "video přehrál. V současnosti není možné přehrát video v režimu celé " "obrazovky aplikace Shotwell nebo jinak přímo v rámci Shotwellu." #: C/share-upload.page:7(desc) msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." msgstr "" "Jak fotografie zveřejnit na Facebook, Flickr, Picasa Web Albums a jiné " "servery." #: C/share-upload.page:12(title) msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publikování na web" #: C/share-upload.page:14(p) msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Za pomoci <link xref=\"other-plugins\">zásuvných modulů</link> umí Shotwell " "zveřejňovat fotografie a videa na následujících službách (na každé musíte " "mít zřízen účet):" #: C/share-upload.page:18(link) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/share-upload.page:19(link) msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: C/share-upload.page:20(p) msgid "" "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and " "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" msgstr "" "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> a <link " "href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" #: C/share-upload.page:21(p) msgid "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (jen videa)" #: C/share-upload.page:22(p) msgid "" "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site " "popular in Russia (photos only)" msgstr "" "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, fotoserver " "populární v Rusku (jen fotografie)" #: C/share-upload.page:23(p) msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Libovolný server, na kterém běží software pro fotogralerie <link href=" "\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> (jen fotky)" #: C/share-upload.page:26(p) msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. You " "will see a dialog that lets you select a publishing service. You will then " "need to log in or create an account." msgstr "" "Když chcete zveřejnit vybrané fotografie ze sbírky, zvolte " "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a klikněte na kartu " "<gui>Zásuvné moduly</gui>, abyste povolili zásuvný modul pro službu, kterou " "chcete ke zveřejnění použít. Následně zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> " "<gui>Zveřejnit</gui></guiseq> nebo zmáčkněte tlačítko <gui>Zveřejnit</gui> " "na nástrojové liště nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq>. Uvidíte dialogové okno, ve kterém si můžete " "vybrat požadovanou službu. Následně se k ní musíte přihlásit, připadně si " "vytvořit účet." #: C/share-upload.page:31(p) msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Connect Facebook application. You only need to grant these " "permissions once, when you first associate Shotwell Connect with your " "Facebook account." msgstr "" "Zveřejnění na Facebooku vyžaduje udělení určitých oprávnění aplikaci " "Shotwell Connect Facebook. Tato oprávnění stačí přidělit jednou, když " "napoprvé přiřazujete Shotwell Connect k účtu na Facebooku." #: C/share-upload.page:35(p) msgid "" "Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " "Connect to access your account." msgstr "" "Podobně zveřejnění na Flickru vyžaduje přihlášení a oprávnění aplikaci " "Shotwell Connect k přístupu k vašemu účtu." #: C/share-upload.page:37(p) msgid "" "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " "will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " "this service." msgstr "" "Pokud máte účet Google, ale zatím jste nepoužili Picasa Web Albums, musíte " "se jednou pomocí prolížeče přihlásit ke službě Picasa, abyste na ní mohli " "zveřejňovat." #: C/share-slideshow.page:7(desc) msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Jak sledovat promítání svých fotografií." #: C/share-slideshow.page:12(title) msgid "Slideshows" msgstr "Promítání" #: C/share-slideshow.page:14(p) msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "Abyste se mohli dívat na promítání sbírky fotografií v aplikaci Shotwell, " "přejděte na danou sbírku a vyberte <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</" "gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F5</key>." #: C/share-slideshow.page:16(p) msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "V běžícím promítání můžete měnit některá nastavení:" #: C/share-slideshow.page:19(p) msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Dobu, po kterou má být obrázek zobrazen: 1 až 30 vteřin" #: C/share-slideshow.page:20(p) msgid "You can select different transition effects." msgstr "Můžete vybírat z různých přechodových efektů" #: C/share-slideshow.page:21(p) msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Dobu trvání přechodového efektu: 0,1 až 1,0 vteřiny" #: C/share-send.page:7(desc) msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Jak odeslat fotografie přes e-mail, rychlou komunikaci a dalšími způsoby." #: C/share-send.page:12(title) msgid "Sending photos" msgstr "Odesílání fotografií" #: C/share-send.page:14(p) msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell může odesílat fotografie pomocí mechanizmu Odeslat do v pracovním " "prostředí GNOME. Ten umožňuje odesílat přes e-mail, rychlou komunikaci a " "dalšími způsoby." #: C/share-send.page:16(p) msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Když chcete fotografie odeslat, vyberte je v aplikaci Shotwell a zvolte " "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Odeslat…</gui></guiseq> nebo klikněte na " "fotografie pravým tlačítkem a zvolte <gui>Odeslat…</gui> v kontextové " "nabídce. Objeví se dialogové okno <gui>Odeslání</gui>, ve kterém si můžete " "zvolit způsob odeslání souborů (jako je e-mail nebo rychlá komunikace) a " "cíl. Volitelně si můžete vybrat, jestli chcete soubory v komprimovaném " "formátu." #: C/share-print.page:7(desc) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Další volby " "tisku najdete na kartě <gui>Nastavení stránky</gui> v dialogovém okně " "<gui>Tisk</gui>." #: C/share-print.page:12(title) msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: C/share-print.page:14(p) msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Když chcete fotografii vytisknout, vyberte ji a zvolte <guiseq><gui>Soubor</" "gui><gui>Tisk</gui></guiseq>." #: C/share-print.page:16(p) msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "Shotwell umí také tisknout více obrázků na jednu stránku. Udělá se to tak, " "že se vybere více obrázků, zvolí <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></" "guiseq> a v dialogovém okně <gui>Tisk</gui> se vybere karta <gui>Nastavení " "obrázku</gui>. Tam ve volbě <gui>Automatická velikost</gui> vyberte jednu z " "možností „X obrázků na stránku“." #: C/share-print.page:23(p) msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Pokud potřebujete nastavit formátování, velikost papíru a jeho otočení, " "vyberte v dialogovém okně <gui>Tisk</gui> kartu <gui>Vzhled stránky</gui>." #: C/share-export.page:7(desc) msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "Jak zkopírovat fotografie mimo Shotwell, abyste je mohli umístit někam jinam." #: C/share-export.page:12(title) msgid "Exporting photos" msgstr "Export fotografií" #: C/share-export.page:14(p) msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Pro export fotografií z aplikace Shotweel pomocí táhni a upusť, přetáhněte " "fotografie do okna správce souborů nebo na pracovní plochu. Nové soubory " "budou kopie fotografií v plné velikosti z vaší knihovny." #: C/share-export.page:18(p) msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Jinou možností exportu je vybrat sadu fotografií a zvolit " "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Export</gui></guiseq> nebo zmáčknout " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, čímž se " "fotografie exportují s poskytnutím volby jejich velikosti a rozměrů. Objeví " "se okno, ve kterém můžete provést tyto volby:" #: C/share-export.page:24(p) msgid "A format for export." msgstr "Formát exportu." #: C/share-export.page:27(p) msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Zvolte <gui>Beze změny</gui>, aby se fotografie exportovaly v původním " "formátu bez jakýchkoliv úprav provedených v rámci aplikace Shotwell. " "Fotografie RAW budou vyexportovány v původním formátu RAW." #: C/share-export.page:29(p) msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Zvolte <gui>Stávající</gui>, aby se fotografie vyexportovaly včetně změn " "provedených v rámci aplikace Shotwell. Fotografie RAW budou vyexportovány ve " "formátu JPEG v případě, že u nich byly provedeny nějaké změny, v opačném " "případě v jejich původním formátu RAW." #: C/share-export.page:31(p) msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Nebo můžete zvolit konkrétní formát obrázku (JPEG, PNG, TIFF, BMP), který se " "má k exportu použít. Případné úpravy provedené v rámci aplikace Shotwell " "budou jeho součástí a Shotwell provede převod do cílového formátu." #: C/share-export.page:37(p) msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "Kvalita exportovaného obrázku (nízká, střední, vysoká nebo maximální)." #: C/share-export.page:38(p) msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Pravidlo pro škálování (což znamená, jak se má Shotwell chovat při škálování " "fotografií na menší rozměr) a požadovaná velikost v pixelech." #: C/share-export.page:39(p) msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "Volba, jestli chcete exportovat i metadata, jako jsou štítky nebo hodnocení. " "To vám může pomoci v ochraně soukromí, pokud máte štítky s geolokačními " "údaji nebo jiné štítky, které nechcete, aby viděl někdo jiný." #: C/share-export.page:42(p) msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Pokud je vybráno, bude Shotwell do nových souborů zapisovat štítky, názvy a " "ostatní metadata." #: C/share-background.page:7(desc) msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Jak nastavit pozadí své pracovní plochy na konkrétní fotografii nebo " "promítání více fotografií." #: C/share-background.page:12(title) msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Nastavení obrázku nebo promítání na pozadí plochy" #: C/share-background.page:14(p) msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Pokud si chcete nastavit jednu nějakou fotografii jak pozadí své pracovní " "plochy, vyberte ji a zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nastavit jako " "pozadí plochy</gui></guiseq>." #: C/share-background.page:16(p) msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow</gui></guiseq>. Shotwell will prompt you " "for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in length. " "The background slideshow will proceed even when Shotwell is not running." msgstr "" "Pozadí své pracovní plochy můžete nastavit také na promítání fotografií. " "Stačí fotografie, které chcete promítat, vybrat a zvolit " "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nastavit jako prezentaci na ploše</gui></" "guiseq>. Shotwell se vás dotáže na dobu zobrazení snímků, což může být " "libovolný čas až jeden den dlouhý. Promítání na pozadí bude probíhat, i když " "nebude Shotwell spuštěný." #: C/running.page:7(desc) msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Jak najít Shotwell v nabídce aplikací nebo jak jej spouštět automaticky při " "zapojení fotoaparátu." #: C/running.page:14(title) msgid "Running Shotwell" msgstr "Spuštění aplikace Shotwell" #: C/running.page:16(p) msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Jakmile je Shotwell nainstalován, je k nalezení v nabídce <gui>Aplikace</" "gui> v oddíle <gui>Grafika</gui> nebo <gui>Fotografie</gui>." #: C/running.page:18(p) msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell se může také spouštět automaticky po té, co je k počítači připojen " "fotoaparát. Pokud si chcete zkontrolovat, jestli je váš systém nastaven, aby " "spustil Shotwell, když zjistí přitomnost fotoaparátu, jděte do " "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> v okně aplikace " "Nautilus (správce souborů) a zvolte kartu <gui>Média</gui>. Uvidíte " "rozbalovací pole s popisem <gui>Fotografie:</gui>, ve kterém si můžete " "vybrat Shotwell jako aplikaci starající se o fotografie." #: C/running.page:25(p) msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell je možné spusti i přímo ze složky, ve které byl sestaven, ale to má " "význam jen pro ty, kteří Shotwell testují nebo vyvíjí." #: C/raw.page:7(desc) msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Více o podpoře RAW v aplikaci Shotwell." #: C/raw.page:12(title) msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Podpora RAW v aplikaci Shotwell" #: C/raw.page:13(p) msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Některé fotoaparáty umí uložit data přímo ze snímače a to do souboru, který " "obsahuje dodatečné informace o barvě. Obecně jsou tyto soubory nazývány " "„RAW“ nebo „surové fotografie“ a Shotwell s nimi dokáže pracovat." #: C/raw.page:18(p) msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Protože fotografie RAW nelze normálně zobrazit přímo, ale musí být nejprve " "vyvolány – tj. jejich dodatečné informace interpretovány a připraveny pro " "zobrazení – většina fotoaparátů při pořízení snímku buď do souboru ve " "formátu RAW vloží navíc JPEG nebo uloží JPEG zvlášť zvlášť vedle souboru " "RAW. Druhý způsob bude v tomto textu nadále označován jako RAW+JPEG. Když " "importujete pár RAW+JPEG, Shotwell je uchová spárované a v knihovně s nimi " "zachází jako s jedinou položkou." #: C/raw.page:27(p) msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Když importujete soubor RAW, můžete si zvolit mezi interním kamerou " "vyvolaným formátem JPEG nebo jej nechat vyvolat aplikací Shotwell pomocí " "<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Vývojka</gui></guiseq> v nabídce." #: C/raw.page:33(p) msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Změna vývojky může způsobit, že všechny úpravy provedené ve fotografii budou " "zahozeny." #: C/raw.page:39(p) msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Aby šla fotografie RAW zveřejnit nebo používat v jiném softwaru, musí být " "nejprve exportována. Shotwell umí vaše fotografie RAW exportovat do formátů " "JPEG, PNG, TIFF nebo BMP a když je publikujete, interně vám je exportuje do " "verze JPEG a tak je i zveřejní." #: C/other-plugins.page:7(desc) msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Jak dynamicky rozšířit funkcionalitu aplikace Shotwell." #: C/other-plugins.page:12(title) msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: C/other-plugins.page:13(p) msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell umí používat <em>zásuvné moduly</em>, což jsou přidružené sdílené " "knihovny, které přidávají podporu pro nová místa pro zveřejňování nebo nové " "přechody pro promítání." #: C/other-plugins.page:18(p) msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Abyste viděli seznam nainstalovaných zásuvných modulů, zvolte " "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a v okně předvoleb " "klikněte na kartu <gui>Zásuvné moduly</gui>. Zobrazí se vám seznam aktuálně " "nainstalovaných zásuvných modulů. Vedle každého je zaškrtávací políčko, " "pomocí kterého jej můžete povolit nebo zakázat." #: C/other-plugins.page:25(p) msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" "\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" "\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" msgstr "" "Kompletní dokumentace k tomu, jak vyvíjet nové zásuvné moduly je k dispozici " "na <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link> (odkazovaný text je v angličtině)." #: C/other-multiple.page:7(desc) msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Jak otevřít Shotwell s jinou knihovnou fotografií pomocí příkazového řádku." #: C/other-multiple.page:12(title) msgid "Multiple libraries" msgstr "Více knihoven" #: C/other-multiple.page:14(p) msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Normálně Shotwell uchovává svoji databázi a náhledy fotografií ve složce " "<file>~/.shotwell</file>. V této složce se nenachází přímo fotografie, ale " "databáze v této složce obsahuje seznam všech fotografií v knihovně Shotwell." #: C/other-multiple.page:16(p) msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "Jak pokročilá funkce je k dispozici možnost mít více knihoven Shotwell, " "každou s vlastní sadou fotografií. Každá knihovna potřebuje svoji vlastní " "složku pro databázi. Abyste spustili Shotwell s alternativní knihovnou, " "zadejte alternativní složku s databází na příkazovém řádku tímto způsobem:" #: C/other-multiple.page:18(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [složka-knihovny]\n" #: C/other-missing.page:7(desc) msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Když Shotwell nemůže fotografii najít v knihovně, označí ji za chybějící." #: C/other-missing.page:12(title) msgid "Missing photos" msgstr "Chybějící fotografie" #: C/other-missing.page:14(p) msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Pokaždé, když je Shotwell spuštěn, prochází vaši knihovnu fotografií a " "ověřuje, jestli se všechny fotografie stále nachází na pevném disku. Pokud " "zjistí, že některé soubory s fotografiemi schází, nezobrazí je běžně v " "Fotografie, Události a Štítky, ale místo toho se objeví v zobrazení " "Chybějící soubory, které přibude v postranním panelu." #: C/other-missing.page:16(p) msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Jestli již nechcete, aby takovéto chybějící soubory byly součástí vaší " "sbírky v aplikaci Shotwell (nejspíše proto, že jste je smazali), přejděte do " "zobrazení Chybějící soubory, fotografie vyberte a klikněte na <gui>Odstranit " "z knihovny</gui>." #: C/other-missing.page:18(p) msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "V případě, že máte fotografie na výměnném disku, jako je CD nebo USB " "Flashdisk a <link xref=\"index#import\">naimportujete</link> je do aplikace " "Shotwell <em>bez</em> kopírování fotografií do svého počítače, objeví se " "jako chybějící soubory po té, co výměnný disk vyjmete. Viz <link xref=" "\"import-file\"/> na téma, jak zkopírovat soubory z výměnného disku do " "vašeho počítače." #: C/other-missing.page:20(p) msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Pokud se některé chybějící soubory opět zpřístupní, Shotwell si toho při " "následujícím spuštění všimne. Fotografie se pak znovu objeví ve " "Fotografiích, Událostech a Štítcích." #: C/other-files.page:7(desc) msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Jak zachovat knihovnu Shotwell synchronizovanou se soubory s fotografiemi na " "disku." #: C/other-files.page:12(title) msgid "Photo files" msgstr "Soubory s fotografiemi" #: C/other-files.page:14(p) msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Každá fotografie v knihovně Shotwell odpovídá souboru uloženému na vašem " "pevném disku. Shotwell má několik funkcí, které pomáhají udržet jeho " "knihovnu a soubory na disku synchronizované." #: C/other-files.page:21(title) msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Používání vlastního vzoru složky" #: C/other-files.page:22(p) msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "Shotwell umožňuje určit, jak má pojmenovávat složky ve vaší knihovně. Můžete " "tak učinit změnou nastavení <gui>Struktury složek</gui> a <gui>Vzoru</gui> v " "dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. K dispozici jsou předdefinované vzory " "nebo zvolte <gui>Vlastní</gui> a zapište svůj vlastní." #: C/other-files.page:29(p) msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Všechny symboly pro vzor složek začínají znakem % (procenta). Hodnoty těchto " "symbolů se vytváří na základě národního prostředí, takže to co uvidíte ve " "svém počítač se může lišit od příkladů níže." #: C/other-files.page:38(em) msgid "Symbol" msgstr "symbol" #: C/other-files.page:38(em) msgid "Meaning" msgstr "význam" #: C/other-files.page:38(em) msgid "Example" msgstr "příklad" #: C/other-files.page:43(p) msgid "%Y" msgstr "%Y" #: C/other-files.page:43(p) msgid "Year: full" msgstr "rok: úplný" #: C/other-files.page:43(p) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/other-files.page:46(p) msgid "%y" msgstr "%y" #: C/other-files.page:46(p) msgid "Year: two digit" msgstr "rok: dvě číslice" #: C/other-files.page:46(p) msgid "11" msgstr "11" #: C/other-files.page:49(p) msgid "%d" msgstr "%d" #: C/other-files.page:49(p) msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "den v měsíci dvojmístný s úvodní nulou" #: C/other-files.page:49(p) msgid "03" msgstr "03" #: C/other-files.page:52(p) msgid "%A" msgstr "%A" #: C/other-files.page:52(p) msgid "Day name: full" msgstr "název dne: úplný" #: C/other-files.page:52(p) msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: C/other-files.page:55(p) msgid "%a" msgstr "%a" #: C/other-files.page:55(p) msgid "Day name: abbreviated" msgstr "název dne: zkratka" #: C/other-files.page:55(p) msgid "Wed" msgstr "St" #: C/other-files.page:58(p) msgid "%m" msgstr "%m" #: C/other-files.page:58(p) msgid "Month number with leading zero" msgstr "číslo měsíce dvojmístné s úvodní nulou" #: C/other-files.page:58(p) msgid "02" msgstr "02" #: C/other-files.page:60(p) msgid "%b" msgstr "%b" #: C/other-files.page:60(p) msgid "Month name: abbreviated" msgstr "název měsíce: zkratka" #: C/other-files.page:60(p) msgid "Feb" msgstr "bře" #: C/other-files.page:62(p) msgid "%B" msgstr "%B" #: C/other-files.page:62(p) msgid "Month name: full" msgstr "název měsíce: úplný" #: C/other-files.page:62(p) msgid "February" msgstr "březen" #: C/other-files.page:63(p) msgid "%I" msgstr "%I" #: C/other-files.page:63(p) msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "hodiny: 12hodinový formát" #: C/other-files.page:63(p) msgid "05" msgstr "05" #: C/other-files.page:64(p) msgid "%H" msgstr "%H" #: C/other-files.page:64(p) msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "hodiny: 24hodinový formát" #: C/other-files.page:64(p) msgid "17" msgstr "17" #: C/other-files.page:66(p) msgid "%M" msgstr "%M" #: C/other-files.page:66(p) msgid "Minute" msgstr "minuty" #: C/other-files.page:66(p) msgid "16" msgstr "16" #: C/other-files.page:67(p) msgid "%S" msgstr "%S" #: C/other-files.page:67(p) msgid "Second" msgstr "sekundy" #: C/other-files.page:67(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/other-files.page:68(p) msgid "%p" msgstr "%p" #: C/other-files.page:68(p) msgid "AM or PM" msgstr "odp. nebo dop." #: C/other-files.page:68(p) msgid "PM" msgstr "odp." #: C/other-files.page:72(p) msgid "" "There are other symbols available; please check the manual for strftime by " "running the command <cmd>man strftime</cmd> if you need one that isn't " "listed here." msgstr "" "Existují ještě další symboly, které zde uvedené nejsou. Jestli vás zajímají, " "podívejte se do příručky k funkci strftime, stačí použít příkaz <cmd>man " "strftime</cmd>." #: C/other-files.page:79(title) msgid "Automatically importing photos" msgstr "Automatický import fotografií" #: C/other-files.page:81(p) msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "Shotwell může automaticky importovat nové fotografie, které se objeví ve " "složce knihovny. (Složkou knihovny je obvykle složka <file>Obrázky</file> ve " "vaší domovské složce. Toto umístění můžete změnit v okně <gui>Předvolby</" "gui>.)" #: C/other-files.page:86(p) msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Pro zapnutí automatického importu zaškrtněte políčko <gui>Sledovat, jestli " "nejsou do knihovny přidány nové soubory</gui> v okně <gui>Předvolby</gui>." #: C/other-files.page:90(p) msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell také umí automaticky následovat symbolické odkazy v automaticky " "importovaných složkách." #: C/other-files.page:95(title) msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Automatické přejmenování importovaných fotografií na malá písmena" #: C/other-files.page:97(p) msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "Shotwell může automaticky měnit názvy souborů importovaných fotografií na " "malá písmena. Pokud tomu tak chcete, zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> " "<gui>Předvolby</gui></guiseq> a v okně, které se objeví, zaškrtněte políčko " "<gui>Převádět názvy importovaných souborů na malá písmena</gui>." #: C/other-files.page:107(title) msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Zápis metadat za běhu" #: C/other-files.page:109(p) msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "Standardně Shotwell nemění soubory s fotografiemi, i když fotografii " "upravíte nebo změníte její štítky nebo název. Tyto změny pouze zaznamená do " "své vlastní databáze." #: C/other-files.page:112(p) msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Pokud chcete toto chování změnit, zaškrtněte políčko <gui>Zapisovat štítky, " "názvy a další metadata do souborů s fotografiemi</gui> v dialogovém okně " "<gui>Předvolby</gui>. Jakmile je tato volba zapnutá, Shotwell bude zapisovat " "následující metadata do většiny souborů s fotografiemi, kdykoliv provedete " "změnu:" #: C/other-files.page:118(p) msgid "titles" msgstr "název" #: C/other-files.page:119(p) msgid "tags" msgstr "štítky" #: C/other-files.page:120(p) msgid "ratings" msgstr "hodnocení" #: C/other-files.page:121(p) msgid "rotation information" msgstr "informace o otočení" #: C/other-files.page:122(p) msgid "time/date" msgstr "datum/čas" #: C/other-files.page:125(p) msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell ukládá tyto informace do souborů s fotografiemi pomocí formátů " "EXIF, IPTC a/nebo XMP. Upozorňujeme, že je umí zapisovat pouze do souborů ve " "formátu JPEG, PNG a TIFF, nikoliv do fotografií BMP a RAW a do videosouborů." #: C/other-files.page:133(title) msgid "Runtime monitoring" msgstr "Sledování běhu" #: C/other-files.page:135(p) msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Když Shotwell běží, přijímá upozornění o externích změnách v souborech s " "fotografiemi. Když se takovýto soubor změní, Shotwell jej znovu načte a " "aktualizuje zobrazení fotografie a metadata." #: C/other-files.page:139(p) msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Je třeba si uvědomit, že Shotwell při spuštění kontroluje všechny soubory s " "fotografiemi, ale jen soubory nacházející se ve složce knihovny jsou " "sledovány v reálném čase po spuštění. Autoři doufají, že v příštích vydáních " "bude toto omezení překonáno." #: C/organize-title.page:7(desc) msgid "Give titles to your photos." msgstr "Jak přidělit svým fotografiím názvy." #: C/organize-title.page:12(title) msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: C/organize-title.page:14(p) msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "Zaškrtávací položka nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Názvy</gui></" "guiseq> přepíná zobrazení názvů pod každou fotografií. Jako výchozí název " "fotografie se používá název jejího souboru." #: C/organize-title.page:17(p) msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Název můžete změnit tak, že fotografii vyberete a kliknete na " "<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Změnit název</gui></guiseq> nebo " "zmáčknete <key>F2</key>." #: C/organize-tag.page:7(desc) msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Jak roztřídit fotografie pomocí štítků." #: C/organize-tag.page:14(title) msgid "Tagging photos" msgstr "Přiřazení štítků fotografiím" #: C/organize-tag.page:16(p) msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Vybraným fotografiím můžete přiřadit jeden nebo více štítků. Štítkem může " "být jedno nebo i více slov, která přibližují obsah fotografie." #: C/organize-tag.page:22(p) msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Když chcete fotografii přidat nový štítek, vyberte ji a proveďte něco z " "následujícího:" #: C/organize-tag.page:28(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq>." msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přídat štítky</gui></guiseq>." #: C/organize-tag.page:29(p) msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #: C/organize-tag.page:30(p) msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "Přetáhněte fotografii na požadovaný štítek v postranním panelu." #: C/organize-tag.page:33(p) msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"</gui></guiseq>, by " "rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Když použijete <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq> nebo " "<guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přidat štítky</gui></guiseq>, můžete napsat " "název jednoho nebo i více štítků oddělených čárkami. Jakmile máte štítek " "jednou vytvořený, můžete jej přejmenovat tak, že jej vyberete v postranním " "panelu a zvolíte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Přejmenovat štítek " "„[název]“</gui></guiseq> nebo pomocí pravého tlačítka a volbou " "<gui>Přejmenovat…</gui> nebo dvojitým kliknutím na něj v postranním panelu." #: C/organize-tag.page:44(p) msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags</gui> and edit the comma " "separated list. To remove a tag from one or more photos, first select that " "tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, and " "choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</gui></" "guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag \"[name]\" " "from Photos</gui>." msgstr "" "V případě, že chcete změnit přidružení štítku k některé fotografii, vyberte " "danou fotografii, zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Změnit štítky…</" "gui></guiseq> nebo použijte pravé tlačítko a zvolte <gui>Změnit štítky…</" "gui> a po té upravte seznam štítků oddělených čárkami. Pokud chcete štítek z " "jedné nebo více fotografií odstranit, nejprve štítek v postranním panelu " "vyberte, pak vyberte fotografii, ze které jej chcete odstranit a zvolte " "<guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Odstranit z fotky štítek „[název]“</gui></" "guiseq> nebo na ni klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Odstranit z fotky " "štítek „[název]“</gui>." #: C/organize-tag.page:58(p) msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Jestli chcete smazat štítek kompletně, vyberte jej v postranním panelu a " "zvolte <guiseq><gui>Štítky</gui> <gui>Smazat štítek „[název]“</gui></guiseq> " "nebo na něj klikněte pravým tlačítkem o zvolte <gui>Smazat štítek „[název]“</" "gui>." #: C/organize-tag.page:64(p) msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, " "which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple tags attached " "to them, and when you click on the name of a given tag in the sidebar, you " "will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Jakmile vytvoříte štítek, objeví se v postranním panelu pod položkou Štítky, " "která je skrytá v případě, že žádné štítky neexistují. Ke každé fotografii " "může být přiřazeno i více štítků a když kliknete na název štítku v " "postranním panelu, uvidíte všechny fotografie, které mají štítek přiřazený." #: C/organize-tag.page:73(title) msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Hierarchické štítky" #: C/organize-tag.page:74(p) msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select <gui>New</gui>." msgstr "" "Shotwell rovněž podporuje hierarchické štítky. Pomocí přetažení štítku na " "jiný štítek můžete měnit uspořádání. Když chcete vytvořit nový podřízený " "štítek, klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Nový</gui>." #: C/organize-tag.page:81(p) msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Díky hierarchickým štítkům můžete svůj seznam štítků roztřídit způsobem, " "který lépe odpovídá vaší práci nebo myšlení. Například může uchovávat štítky " "jako „hory“ nebo „u moře“ pod společným štítkem „místa“, který sám může být " "umístěn pod štítkem „dovolené“." #: C/organize-tag.page:89(p) msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Vezměte na vědomí, že když smažete rodičovský štítek, smažou se i všichni " "jeho potomci." #: C/organize-search.page:7(desc) msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "Jak najít podle různých kritérií fotografie a videa ve své sbírce." #: C/organize-search.page:12(title) msgid "Searching" msgstr "Hledání" #: C/organize-search.page:14(p) msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "V aplikaci Shotwell existují dva způsoby jak vyhledávat: filtrovací " "nástrojová lišta a uložená hledání. Na vyhledávací liště můžete rychle " "hledat v aktuálním zobrazení podle konkrétního kritéria. Uložená hledání " "jsou mnohem komplexnější v zadávání kritérií a nacházejí se v postranním " "panelu." #: C/organize-search.page:21(title) msgid "Search bar" msgstr "Vyhledávací lišta" #: C/organize-search.page:22(p) msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "Zaškrtávací položka <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Vyhledávací lišta</" "gui></guiseq> přepíná zobrazení vyhledávací lišty. Pro její zobrazení rovněž " "můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> nebo <key>F8</" "key>. Pomocí této lišty můžete hledat, zobrazovat a skrývat fotografie a " "videa podle názvu, štítku, hodnocení a další věcí." #: C/organize-search.page:29(p) msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Hledat začnete jednoduše tak, že napíšete hledané slovo do textového pole " "nebo kliknete na <gui>Označeno</gui>, <gui>Hodnocení</gui> nebo <gui>Typ</" "gui>. U textu se hledají shody v názvech štítků, názvech fotografií a videí " "a původních názvech souborů. Tlačítka <gui>Označeno</gui>, <gui>Hodnocení</" "gui> a <gui>Typ</gui> umožňují sbírku filtrovat podle toho, jeslti jsou " "fotografie označeny, kolik mají aktuálně hvězdiček a podle toho, jestli to " "jsou obrázky, videa nebo případně surové fotografie RAW." #: C/organize-search.page:38(p) msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Vypnutí vyhledávací lišty nebo ukončení aplikace Shotwell výsledky hledání " "automaticky zruší." #: C/organize-search.page:44(title) msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" #: C/organize-search.page:45(p) msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Uložená hledání se uchovávají po všechna spuštění aplikace Shotwell a jsou " "aktualizována při přidání nebo odebrání fotografií a videí do nebo z " "knihovny Shotwell." #: C/organize-search.page:50(p) msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Search</gui></" "guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. The " "dialog box allows you to enter a name for the search and select whether you " "want to meet Any, All, or None of the criteria in the following rows." msgstr "" "Nové uložené hledání vytvoříte pomocí <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Nové " "uložené hledání</gui></guiseq> nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>S</key></keyseq>. V dialogovém okně můžete zadat název hledání a " "vybrat, jestli se kritéria v následujících řádcích mají platit pro cokoliv, " "vše nebo nic." #: C/organize-search.page:56(p) msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the + button to add more rows, " "and the - button to remove a specific row. The combo box on the left of each " "row selects the type of criteria. Criteria must be entered correctly before " "the OK button becomes available." msgstr "" "Každý řádek představuje jedno vyhledávací kritérium. Pro přidání dalších " "řádků použijte tlačítko +, pro odebrání konkrétního řádku tlačítko -. V " "rozbalovací nabídce po levé stráně každého řádku jsou typy kritérií. Aby " "bylo přístupné tlačítko Budiž, musí být kritéria zadána správně." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/organize-remove.page:15(None) msgid "" "@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" msgstr "" "@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" #: C/organize-remove.page:7(desc) msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "Jak odebrat fotografie z knihovny nebo jak je zcela smazat z počítače." #: C/organize-remove.page:12(title) msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Odstraňování a mazání fotografií" #: C/organize-remove.page:14(p) msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Fotografie můžete odebrat z knihovny a navíc i úplně smazat z pevného disku." #: C/organize-remove.page:15(media) msgid "Delete process" msgstr "Postup mazání" #: C/organize-remove.page:16(p) msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Toto schéma ukazuje, jak je fotografie po smazání nejprve vložena do koše " "aplikace Shotwell. Po té, co ji smažete z koše v Shotwellu, je přesunuta do " "koše vašeho pracovního prostředí. Po smazání z tohoto koše je fotografie " "konečně a nevratně vymazána z vašeho počítače." #: C/organize-remove.page:18(title) msgid "Removing photos from the library" msgstr "Odebírání fotografií z knihovny" #: C/organize-remove.page:19(p) msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Vyberte fotografie, které chcete odebrat a zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> " "<gui>Přesunout do koše</gui></guiseq> (můžete také zmáčknout klávesu " "<key>Delete</key>). Fotografie se přesunou z knihovny do koše aplikace " "Shotwell." #: C/organize-remove.page:22(p) msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Pokud chcete fotografie odebrat z aplikace Shotwel bez mezikroku s košem, " "tak po jejich vybrání zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Odstranit z " "knihovny</gui></guiseq>. Na disku zůstanou fotografie ponechány." #: C/organize-remove.page:26(title) msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Vyprázdnění koše nebo obnovení jeho obsahu" #: C/organize-remove.page:27(p) msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "V postranním panelu vyberte Koš a Shotwell zobrazí všechny fotografie, které " "jsou připravené k odebrání nebo smazání. Když je koš zobrazen, jsou k " "dispozici následující příkazy:" #: C/organize-remove.page:29(title) msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: C/organize-remove.page:29(p) msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Smaže vybrané fotografie ze složky koše." #: C/organize-remove.page:30(title) msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: C/organize-remove.page:30(p) msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Obnoví vybrané fotografie do knihovny Shotwell." #: C/organize-remove.page:31(title) msgid "Empty trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: C/organize-remove.page:31(p) msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Smaže ze složky koše všechny fotografie." #: C/organize-remove.page:36(title) msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Mazání a vyprazdňování koše" #: C/organize-remove.page:37(p) msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Když ze složky koše mažete soubory, případně složku koše úplně " "vyprazdňujete, dostanete na výběr následující možnosti:" #: C/organize-remove.page:39(title) msgid "Only Remove" msgstr "Jen odstranit" #: C/organize-remove.page:39(p) msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Odebere fotografie z knihovny, ale ponechá je na jejich místech v počítači." #: C/organize-remove.page:40(title) msgid "Trash file" msgstr "Přesunout do koše" #: C/organize-remove.page:40(p) msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Odebere fotografie z knihovny a rovněž je smaže z počítače." #: C/organize-remove.page:41(title) msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: C/organize-remove.page:41(p) msgid "Do nothing." msgstr "Neprovede se nic." #: C/organize-rating.page:7(desc) msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Jak svým fotografiím přidělit hodnocení v rozsahu 1 až 5 hvězdiček. Můžete " "odmítnou špatné fotografie tak, že je skryjete ze zobrazení." #: C/organize-rating.page:12(title) msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #: C/organize-rating.page:13(p) msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Každé z fotografií můžete přiřadit hodnocení od 1 do 5 hvězdiček, případně " "ji ohodnotit jako zamítnutou. Zamítnuté fotografie Shotwell při výchozím " "nastavení skrývá." #: C/organize-rating.page:15(p) msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "Fotografii nebo sadu fotografií můžete hodnotit následujícími způsoby:" #: C/organize-rating.page:18(p) msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Vyberte fotografii či fotografie a zvolte hodnocení v nabídce " "<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Hodnotit</gui></guiseq>." #: C/organize-rating.page:19(p) msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Klikněte na fotografii či fotografie pravým tlačítkem a zvolte hodnocení v " "kontextové nabídce <gui>Hodnotit</gui>." #: C/organize-rating.page:20(p) msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Vyberte fotografii či více fotografií a následně zmáčkněte klávesu <key>1</" "key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> nebo <key>5</key> " "odpovídající hodnocení. Zmáčknutím <key>9</key> fotografii zamítnete, " "klávesou <key>0</key> hodnocení zrušíte." #: C/organize-rating.page:23(p) msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normálně Shotwell zobrazuje všechny fotografie vyjma zamítnutých. Pomocí " "nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Filtrovat fotografie</gui></guiseq> " "můžete nastavit jiný filtr hodnocení. Například si můžete zobrazit jen " "fotografie hodnocené 3 hvězdičkami a lépe nebo si můžete zobrazit úplně " "všechny fotografie včetně zamítnutých. Ikona Shotwell na nástrojové liště " "zobrazuje aktuální filtr hodnocení a lze ji použít k nastavení filtru." #: C/organize-rating.page:26(p) msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "Normálně Shotwell zobrazuje hodnocení každé fotografie v jejím levém dolním " "rohu. Zobrazení hodnocení můžete vypnout pomocí položky nabídky " "<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Hodnocení</gui></guiseq>." #: C/organize-rating.page:28(p) msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Zvýšit, případně snížit, hodnocení fotografie můžete pomocí " "<guiseq><gui>Hodnotit</gui><gui>Zvýšit</gui></guiseq>, respektive " "<guiseq><gui>Hodnotit</gui><gui>Snížit</gui></guiseq>, nebo klávesovými " "zkratkami <key><</key> a <key>></key>." #: C/organize-flag.page:7(desc) msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Jak můžete fotografie označit, že jsou významné nebo abyste s nimi mohli " "pracovat jako se sadou." #: C/organize-flag.page:12(title) msgid "Flagging photos" msgstr "Označování fotografií" #: C/organize-flag.page:14(p) msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "Shotwell vám umožňuje <em>označit si</em> důležité fotografie. U fotografie, " "která je označená, se pravém horním rohu objeví malá vlaječka. V postranním " "panelu pak můžete vybrat položku <gui>Označeno</gui>, aby se vám zobrazily " "všechny označeném fotografie." #: C/organize-flag.page:18(p) msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Vlaječkou si označte fotografie, které jsou něčím význačné. Záleží čistě na " "vás, k jakému účelu si to vyložíte. Například si můžete označit všechny " "fotografie, které budou potřebovat ručně doladit nebo všechny fotografie, " "které budete chtít poslat přátelům." #: C/organize-flag.page:22(p) msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "U označování je užitečné, že s označenými fotografiemi můžete pracovat se " "všemi naráz jako sadou. Například můžete vybrat zobrazení <gui>Označeno</" "gui> a následně všechny označené fotografie odeslat na sdílecí server." #: C/organize-flag.page:27(title) msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Označení nebo zrušení označení fotografie" #: C/organize-flag.page:28(p) msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Když chcete fotografii označit nebo zrušit její označení, klikněte na ni " "pravým tlačítkem a zvolte <gui>Označit</gui> nebo <gui>Zrušit označení</gui> " "v kontextové nabídce. Nebo můžete použít klávesovou zkratku " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> nebo <key>/</key>." #: C/organize-event.page:7(desc) msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Jak seskupit dohromady fotografie, které byly pořízeny ve stejný čas. " "Zjistěte si jak přejmenovat, sloučit a třídit události." #: C/organize-event.page:12(title) msgid "Events" msgstr "Události" #: C/organize-event.page:14(p) msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Událost je skupina fotografií, které byly pořízeny v přibližně stejnou dobu. " "Během importu fotografií Shotwell u každé fotografie kontroluje, kdy byla " "pořízena. Podle toho je pak seskupuje do událostí." #: C/organize-event.page:16(p) msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Abyste viděli své fotografie roztříděné podle data, zvolte v postranním " "panelu <gui>Události</gui>. Když v postranním panelu vyberete měsíc nebo " "rok, zobrazí se v hlavním okně seznam událostí. Dvojitým kliknutím na " "událost si zobrazítek všechny fotografie, které byly pořízeny v rámci oné " "události." #: C/organize-event.page:18(p) msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "V případě, že fotografie nemá vložené informace o datu/času, nemůže ji " "Shotwell automaticky umístit do některé z událostí. Takováto fotografie se " "pak objeví v zobrazení <gui>Žádná událost</gui> přístupném v postranním " "panelu. Fotografii si pak můžete podle postupu uvedeného dále přesunou do " "libovolné události." #: C/organize-event.page:25(title) msgid "Renaming events" msgstr "Přejmenování události" #: C/organize-event.page:27(p) msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename Event</gui></guiseq> and " "enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click its " "name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Pokud si nějakou událost chcete raději pojmenovat namísto toho, aby byla " "označena datem, vyberte ji, klikněte na <guiseq><gui>Události</" "gui><gui>Přejmenovat událost</gui></guiseq> a zadejte nový název. Jiný možný " "postup je dvojitě kliknout na název události v postranním panelu, napsat " "nový název a zmáčknout <key>Enter</key>." #: C/organize-event.page:31(title) msgid "Moving photos between events" msgstr "Přesouvání fotografií mezi událostmi" #: C/organize-event.page:33(p) msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Ačkoliv jsou fotografie na začátku seskupeny do událostí podle data, můžete " "si je mezi událostmi libovolně přesouvat. Uděláte to jednoduše přetažením " "fotografie do postranního panelu a upuštěním na požadovanou událost." #: C/organize-event.page:37(title) msgid "Creating and merging events" msgstr "Vytváření a slučování událostí" #: C/organize-event.page:38(p) msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit novou událost, vyberte fotografie, které do ní chcete " "zahrnout a klikněte na <guiseq><gui>Události</gui><gui>Nová událost</gui></" "guiseq>." #: C/organize-event.page:39(p) msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Když chcete události sloučit, vyberte v postranním panelu " "<guiseq><gui>Události</gui></guiseq> a pak za současného držení klávesy " "<key>Ctrl</key> klikejte v hlavní části okna na události, které chcete " "sloučit. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Události</gui><gui>Sloučit události</" "gui></guiseq>." #: C/organize-event.page:43(title) msgid "Sorting events" msgstr "Řazení událostí" #: C/organize-event.page:45(p) msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Události se zobrazují ve stromové struktuře v postranním panelu, roztříděné " "podle roku a měsíce nejstarší fotografie v události. Pokud chcete změnit " "pořadí řazení, klikněte na <guiseq><gui>Zbrazit</gui><gui>Seřadit události</" "gui></guiseq> a vyberte, jestli vzestupně nebo sestupně." #: C/organize-event.page:51(title) msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Změna fotografie, která událost reprezentuje" #: C/organize-event.page:53(p) msgid "" "If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single photo " "which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Když v postranním panelu vyberete Události, uvidíte jednotlivé fotografie " "reprezentující jednotlivé události. Tyto fotografie se nazývají klíčové." #: C/organize-event.page:55(p) msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Jako výchozí klíčovou fotografii použije Shotwell u každé události první " "fotografii. Když chcete použít jinou, vyberte ji a zvolte " "<guiseq><gui>Fotografie</gui><gui>Použít jako klíčovou fotku pro událost</" "gui></guiseq>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "" "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" msgstr "" "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: C/index.page:9(name) msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #: C/index.page:10(email) msgid "jim@yorba.org" msgstr "jim@yorba.org" #: C/index.page:11(name) msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #: C/index.page:12(email) msgid "allison@yorba.org" msgstr "allison@yorba.org" #: C/index.page:13(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:14(email) msgid "robert.ancell@canonical.com" msgstr "robert.ancell@canonical.com" #: C/index.page:15(name) msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #: C/index.page:16(email) msgid "pdo.smith@gmail.com" msgstr "pdo.smith@gmail.com" #: C/index.page:17(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/index.page:18(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/index.page:23(title) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Správce fotografií " "Shotwell" #: C/index.page:26(title) msgid "Importing Photos" msgstr "Import fotografií" #: C/index.page:30(title) msgid "Viewing Photos" msgstr "Zobrazení fotografií" #: C/index.page:34(title) msgid "Organizing Photos" msgstr "Třídění fotografií" #: C/index.page:38(title) msgid "Editing Photos" msgstr "Úprava fotografií" #: C/index.page:42(title) msgid "Sharing Photos" msgstr "Sdílení fotografií" #: C/index.page:46(title) msgid "Other Features" msgstr "Ostatní funkce" #: C/import-memorycard.page:7(desc) msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Jak importovat fotografie z paměťové karty z digitálního fotoaparátu." #: C/import-memorycard.page:12(title) msgid "Importing from a memory card" msgstr "Import z paměťové karty" #: C/import-memorycard.page:14(p) msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Abyste naimportovali fotografie z paměťové karty fotoaparátu:" #: C/import-memorycard.page:18(p) msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Vložte kartu do čtečky karet. Ujistěte se, že je čtečka připojena k počítači " "a zapnutá." #: C/import-memorycard.page:21(p) msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "Čtečka karet a karta by měly být detekovány počítačem automaticky." #: C/import-memorycard.page:24(p) msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in the " "side bar of the file selection window." msgstr "" "Postupujte podle instrukcí pro <link xref=\"import-file\">import fotografií " "z pevného disku</link>. Když kliknete na <guiseq><gui>Soubor</gui> " "<gui>Importovat ze složky</gui></guiseq>, měla by být paměťová karta vidět " "mezi složkami v postranním panelu okna pro výběr souboru." #: C/import-memorycard.page:28(p) msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell může importovat fotografie z libovolné paměťové karty, která je " "kompatibilní s vaší čtečkou karet." #: C/import-memorycard.page:30(p) msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" "\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " "though." msgstr "" "V případě, že se paměťová karta sama nedetekuje, možná nerozpoznal operační " "systém správně čtečku karet. Zkuste ji odpojit a znovu připojit. Pokud i " "přesto nebude fungovat, stále vám zůstává možnost importovat fotografie " "<link xref=\"import-camera\">přímo připojením svého fotoaparátu k počítači</" "link>." #: C/import-f-spot.page:7(desc) msgid "" "Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo manager." msgstr "" "Shotwell umí naimportovat všechny fotografie a štítky ze správce fotografií " "F-Spot." #: C/import-f-spot.page:12(title) msgid "Importing from F-Spot" msgstr "Import z aplikace F-Spot" #: C/import-f-spot.page:14(p) msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:" msgstr "Když chcete importovat stávající sbírku fotografií z aplikace F-Spot:" #: C/import-f-spot.page:16(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>." msgstr "" "Vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Importovat z aplikace</gui></guiseq>." #: C/import-f-spot.page:17(p) msgid "" "Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. If " "importing from another F-Spot database, select a directory and file from the " "chooser dialog box." msgstr "" "Nyní zvolte buď výchozí knihovnu F-Spot nebo jinou databázi F-Spot. V " "případě, že importujete z jiné databáze F-Sport, vyberte složku a soubor v " "dialogovém okně, které se objeví." #: C/import-f-spot.page:20(p) msgid "" "Shotwell will import your photos, together with their tags and other " "information. Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</" "gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The Events list " "will also show new entries for the dates corresponding to the imported " "photos." msgstr "" "Shotwell naimportuje vaše fotografie, spolu s jejich štítky a dalšími " "informacemi. Jakmile je import dokončen, můžete v postranním panelu vybrat " "<gui>Poslední import</gui>, abyste viděli všechny naimportované fotografie. " "Rovněž v seznamu událostí se objeví nové položky s daty odpovídajícími " "importovaným fotografiím." #: C/import-file.page:7(desc) msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Jak importovat fotografie, které jsou již uloženy ve vašem počítači." #: C/import-file.page:12(title) msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Import z pevného disku" #: C/import-file.page:14(p) msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Pro naimportování souborů z pevného disku do aplikace Shotwell stačí soubory " "přetáhnout ze správce souborů do okna Shotwell." #: C/import-file.page:16(p) msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder</gui></" "guiseq> and select the folder containing the photos you want to import." msgstr "" "Případně můžete kliknout na <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Importovat ze " "složky</gui></guiseq> a vyberte složku obsahující fotografie, které chcete " "importovat." #: C/import-file.page:18(p) msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell se vás dotáže, jestli chcete soubory s fotografiemi zkopírovat do " "složky knihovny (což je obvykle složka <file>Obrázky</file> ve vaší domovské " "složce) nebo je naimportovat s odkazem na stávající umístění, bez kopírování " "souborů." #: C/import-file.page:20(p) msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Pokud během přetahování fotografií držíte zmáčknutý <key>Ctrl</key>, " "Shotwell zkopíruje fotografie do vaší knihovny bez ptaní. Obdobně, pokud " "budete během přetahování držet zmáčknuté <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" "key></keyseq>, Shotwell bude importovat fotografie bez kopírování." #: C/import-file.page:22(p) msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Po dokončení importu můžete v postranním panelu vybrat <gui>Poslední import</" "gui>, abyste viděli všechny fotografie, které se úspěšně naimportovaly. " "Rovněž v seznamu Události se objeví nové položky s daty odpovídajícími " "importovaným fotografiím." #: C/import-camera.page:7(desc) msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Jak zkopírovat fotografie z digitálního fotoaparátu." #: C/import-camera.page:12(title) msgid "Importing from a camera" msgstr "Import z fotoaparátu" #: C/import-camera.page:14(p) msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Když chcete importovat fotografie z digitálního fotoaparátu:" #: C/import-camera.page:18(p) msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Připojte fotoaparát ke svému počítači a zapněte jej. Shotwell jej detekuje a " "zobrazí jej v postranním panelu." #: C/import-camera.page:22(p) msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Vyberte fotoaparát v postranním panelu. Zobrazí se náhledy všech fotografií " "v něm uložených." #: C/import-camera.page:25(p) msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Jestli chcete, můžete si k importu vybrat jen některé konkrétní fotografie. " "Stačí držet zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a na požadované fotografie " "klikat. Můžete také držet zmáčknutý <key>Shift</key> a kliknutím vybrat celý " "blok fotografií." #: C/import-camera.page:28(p) msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Klikněte buď na <gui>Importovat vybrané</gui> nebo <gui>Importovat vše</" "gui>. Fotografie se z fotoaparátu zkopírují a uloží do vašeho počítače." #: C/import-camera.page:32(p) msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Jakmile je import dokončen, můžete otevřít zobrazení <gui>Poslední import</" "gui> (v postranním panelu), abyste viděli všechny fotografie, které byly " "naimportovány. Seznam událostí (také v postranním panelu) rovněž zobrazí " "nové fotografie a to podle data." #: C/formats.page:7(desc) msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "Shotwell podporuje soubory s formáty fotografií JPEG, PNG, TIFF, BMP a RAW a " "některé videosoubory." #: C/formats.page:12(title) msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Podporované formáty fotografií a videí" # Poznámky: # Přidat poznámku #: C/formats.page:14(p) msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link type=\"guide\" xref=\"other-" "raw\">RAW</link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics " "format such as GIF." msgstr "" "Shotwell podporuje soubory s fotografiemi ve formátech JPEG, PNG, TIFF, BMP " "a <link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link>. Zatím nepodporuje " "další formáty, jako je třeba GIF." #: C/formats.page:16(p) msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Podpora RAW je v aplikaci Shotwell prozatím omezená. Když si zobrazíte " "surovou fotografii RAW, zobrazí se vám ve skutečnosti JPEG odvozený z RAW, " "ne přímo RAW. Navíc, propojovací roura k editoru není plně 16bitová – " "upravované fotografie můžete exportovat jen jako 8bitové soubory. K exportu " "mohou být použity všechny podporované formáty (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #: C/formats.page:18(p) msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Více informací o formátu fotografií RAW v aplikaci Shotwell najdete v oddíle " "<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link>." #: C/formats.page:22(p) msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell podporuje také videosoubory v libovolném formátu, který podporuje " "multimediální knihovna GStreamer na systému, ve kterém Shotwell běží. " "Typicky to představuje mimo jiné následující formáty:" #: C/formats.page:25(p) msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formáty kontejnerů: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #: C/formats.page:26(p) msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Kodeky: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Upozorňujeme, že některé " "operační systémy nemusí obsahovat všechny uvedené kodeky z důvodů právních " "nebo licenčních omezení.</em>" #: C/formats.page:30(p) msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell podporuje jak fotografie, tak videa, ale pro zjednodušení s v tomto " "dokumentu na většině míst používá jen výraz „fotografie“. Ale většina " "operací se v aplikaci Shotwell dá použít jak u fotografií, tak u videí. " "Například události, označování, hodnocení, štítky a zveřejňování fungují u " "fotografií i videí." #: C/edit-undo.page:7(desc) msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Jak vrátit fotografii do původní neupravené podoby." #: C/edit-undo.page:14(title) msgid "Undoing changes" msgstr "Vracení změn" #: C/edit-undo.page:16(p) msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Díky tomu, že Shotwell je nedestruktivní editor, můžete změny provedené ve " "fotografiích vracet zpět." #: C/edit-undo.page:18(p) C/edit-nondestructive.page:16(p) msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Pokud chcete vidět, jak fotografie vypadala před provedením změn, zmáčkněte " "klávesu <key>Shift</key>. Dokud ji budete držet, bude zobrazena originální " "fotografie." #: C/edit-undo.page:20(p) msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Abyste vrátily nazpět úplně všechny změny provedené u fotografie, klikněte " "na <guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Vráti zpět na původní</gui></guiseq>. " "Jedinou výjimkou je změna data a času, které vráceny nebudou." #: C/edit-time-date.page:7(desc) msgid "Change the time and date of photos if those details are incorrect." msgstr "Jak změnit datum a čas fotografií, když je tento údaj špatně." #: C/edit-time-date.page:12(title) msgid "Adjust the time and date of photos" msgstr "Úprava data a času fotografií" #: C/edit-time-date.page:14(p) msgid "" "To adjust the time and date of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Time and Date</gui></" "guiseq> and select a new time and date." msgstr "" "Když chcete upravit čas a datum fotografie, vyberte ji a zvolte " "<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Nastavit datum a čas</gui></guiseq> a " "vyberte nové datum a čas." #: C/edit-time-date.page:16(p) msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Pokud měníte datum a čas u více fotografií naráz, můžete si zvolit stejný " "posun času u všech fotografií vůči stávajícímu nebo u všech nastavit ten " "samý čas." #: C/edit-time-date.page:18(p) msgid "" "By default, the time and date are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the time and date in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Standardně se mění datum a čas jen v rámci aplikace Shotwell. Můžete zadat, " "aby se změnily i v originálním souboru, ale po ukončení aplikace Shotwell to " "již není možné vrátit zpět." #: C/edit-straighten.page:7(desc) msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Jak vyrovnat fotografii, která je nakřivo." #: C/edit-straighten.page:12(title) msgid "Straighten photos" msgstr "Vyrovnání fotografií" #: C/edit-straighten.page:14(p) msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Nástroj pro vyrovnání umožňuje srovnat pootočenou fotografii do roviny. " "Dostupný je pouze v režimu celého okna." #: C/edit-straighten.page:18(p) msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Klikněte na <gui>Vyrovnat</gui> a objeví se posuvník pro určení úhlu. " "Případně můžete použít klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." #: C/edit-straighten.page:21(p) msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "Posuňte táhlo tak, abyste dosáhli požadovaného narovnání." #: C/edit-straighten.page:24(p) msgid "Press <gui>OK</gui> when finished." msgstr "Až máte fotografii narovnanou, zmáčkněte <gui>Budiž</gui>." #: C/edit-rotate.page:7(desc) msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Klikněte na tlačítko <gui>Otočit</gui> nebo zvolte jeden z příkazů v nabídce " "<gui>Fotografie</gui>." #: C/edit-rotate.page:12(title) msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Otáčení a překlápění fotografií" #: C/edit-rotate.page:14(p) msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Fotografii můžete otočit doleva a doprava (tj. proti směru a po směru " "hodinových ručiček) pomocí tlačítka <gui>Otočit</gui> na nástrojové liště u " "většiny zobrazení. Mimo to můžete fotografii zrcadlit." #: C/edit-rotate.page:16(p) msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Otočení doprava provedete kliknutím na tlačítko <gui>Otočit</gui>. Pokud " "chcete otáčet doleva, zmáčkněte a držte klávesu <key>Ctrl</key> a teprve " "potom na tlačítko klikněte. Obě funkce jsou přístupné v nabídce " "<gui>Fotografie</gui>. Případně můžete použít následující klávesové zkratky:" #: C/edit-rotate.page:18(p) msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "otočení vlevo: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> " "nebo <key>[</key>" #: C/edit-rotate.page:19(p) msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "otočení vpravo: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> nebo <key>]</" "key>" #: C/edit-rotate.page:21(p) msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Pro zrcadlení fotografie použijte příkaz <gui>Překlopit vodorovně</gui> v " "nabídce <gui>Fotografie</gui>. Pro zrcadlení ve svislém směru použijte " "<gui>Překlopit svisle</gui> tamtéž." #: C/edit-rotate.page:24(p) msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "Když vyberete více než jeden obrázek, můžete je otočit všechny naráz." #: C/edit-redeye.page:7(desc) msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Jak spravit fotografie, na kterých mají lidé kvůli blesku fotoaparátu " "červené oči." #: C/edit-redeye.page:12(title) msgid "Removing red-eye" msgstr "Odstraňování červených očí" #: C/edit-redeye.page:14(p) msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Efekt červených očí se objeví, když blesk fotoaparátu osvítí něčí oční " "zorničku. Pro odstranění tohoto neduhu slouží nástroj Červené oči." #: C/edit-redeye.page:17(p) msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Klikněte na <gui>Červené oči</gui>. Na fotografii se objeví kroužek." #: C/edit-redeye.page:20(p) msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Přetáhněte kroužek na červenou zorničku, upravte pomocí posuvníku její " "velikost a zmáčkněte <gui>Použít</gui>. Červená zmizí." #: C/edit-redeye.page:23(p) msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Tento postup zopakujte pro všechny červené oči ve fotografii. Po dokončení " "zmáčkněte <gui>Zavřít</gui>." #: C/edit-nondestructive.page:7(desc) msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "Shotwell je nedestruktivní fotoeditor – nemění originální fotografie." #: C/edit-nondestructive.page:12(title) msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Co se stane s originálem, když fotografii upravím?" #: C/edit-nondestructive.page:14(p) msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell je nedestruktivní editor fotografií. Neprovádí žádné změny v " "originálních fotografiích. Když, řekněme, fotografii oříznete nebo upravíte " "její barvy, soubor s fotografií na disku zůstane nedotčen. Shotwell si uloží " "vaše změny do databáze a aplikuje je na obrázek za běhu podle potřeby. To " "znamená, že můžete vracet zpět změny, které jste ve fotografii provedli." #: C/edit-nondestructive.page:18(p) msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Upozorňujeme ale, že volitelně může Shotwell do originálních souborů s " "fotografiemi zapisovat metadata (jako jsou štítky nebo názvy). Více " "informací najdete v oddíle <link xref=\"other-files\">Soubory s " "fotografiemi</link>." #: C/edit-external.page:7(desc) msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Jak použít k úpravě fotografií jiný program." #: C/edit-external.page:12(title) msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Úprava fotografií v externím programu" #: C/edit-external.page:16(p) msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "K dodatečným úpravám fotografie můžete chtít použít externí editor. Pokud " "máte nainstalovány GIMP a UFRaw, jsou zvoleny jako výchozí externí editory " "pro úpravy fotografií respektive surových fotografií. Pokud nainstalovány " "nejsou, musíte si upřednostňované editory zvolit pomocí " "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a výběrem v " "rozbalovacím seznamu nainstalovaných aplikací." #: C/edit-external.page:24(p) msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Když máte editor nastavený, vyberte fotografii a zvolte " "<guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Otevřít v externím editoru</gui></guiseq> " "a fotografie se otevře v nastaveném editoru. Obdobně, pokud se jedná o " "surovou fotografii RAW, vyberte <guiseq><gui>Fotografie</gui> <gui>Otevřít v " "editoru RAW</gui></guiseq> pro otevření v nastaveném editoru RAW." #: C/edit-external.page:31(p) msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Až dokončíte své úpravy a soubor uložíte, Shotwell si změn povšimne a " "fotografii aktualizuje. Pokud je fotografie externě upravená, můžete se " "zmáčknutím a podržením klávesy <key>Shift</key> při zobrazení v celém okně " "podívat na původní verzi fotografie místo té upravené." #: C/edit-external.page:38(p) msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Návrat k originálu smaže všechny externí úpravy." #: C/edit-external.page:43(p) msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Pokud provedete externí úpravu surové fotografie RAW a výsledek uložíte do " "jiného obrázku, jako je JPGE nebo PNG, nemůže Shotwell automaticky zjistit, " "že se mají původní RAW a nový obrázek spárovat." #: C/edit-external.page:49(p) msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Jestli chcete s výsledným obrázkem pracovat v aplikaci Shotwell, musíte si " "jej sami naimportovat." #: C/edit-enhance.page:7(desc) msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "Jak nechat Shotwell automaticky zdokonalit jas a kontrast fotografií." #: C/edit-enhance.page:14(title) msgid "Auto-enhance" msgstr "Automatické vylepšení" #: C/edit-enhance.page:16(p) msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Kliknutí na tlačítko <gui>Vylepšit</gui> je nejrychlejší způsob, jak " "automaticky upravit jas a kontrast vaší fotografie. Často tím získáte " "fotografii, které vypadá správně exponovaná. Můžete to využít i jen jako " "počáteční krok a další zdokonalení provést ručně po kliknutí na tlačítko " "<gui>Upravit</gui>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/edit-crop.page:42(None) msgid "" "@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" msgstr "" "@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" #: C/edit-crop.page:7(desc) msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Jak zdokonalit kompozici fotografie odříznutím některých částí." #: C/edit-crop.page:12(title) msgid "Cropping" msgstr "Ořezání" #: C/edit-crop.page:14(p) msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Jestli chcete zmenšit plochu fotografie a zaměřit pohled jen na nějakou její " "část, použijte nástroj pro ořezání. Tento nástroj je přístupný jen v režimu " "celého okna nebo celé obrazovky." #: C/edit-crop.page:19(p) msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Dvojitým kliknutím na fotografii se přepněte do režimu celého okna a po té " "zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui>Oříznout</gui>." #: C/edit-crop.page:22(p) msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Přes fotografii se objeví ořezové hranice v podobě bílého obdélníku. " "Světlejší část uvnitř ořezového obdélníku odpovídá tomu, co z fotografie " "uvidíte po jejím ořezání." #: C/edit-crop.page:25(p) msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Když umístíte ukazatel do vnitřní části obdélníku, můžete obdélníkem " "posouvat. Přetahováním hran obdélníku můžete přizpůsobovat jeho velikost. " "Když obdélník přesouváte nebo měníte jeho velikost, uvidíte uvnitř něj " "mřížku. Ta odpovídá čárám <em>pravidla třetin</em>." #: C/edit-crop.page:26(p) msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Obdélník můžete také upravit na některou z běžných velikostí. V rozbalovacím " "seznamu si zvolte velikost, kterou potřebujete. Zmáčknutím otáčecího " "tlačítka vedle tohoto výběru můžete změnit orientaci ořezu (z krajiny na " "portrét)." #: C/edit-crop.page:29(p) msgid "" "When you're happy with your crop outline, press the <gui>Apply</gui> button. " "Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Až jste s výběrem ořezávané části spokojeni, zmáčkněte tlačítko <gui>Použít</" "gui>. Shotwell zobrazí ořezanou fotografii." #: C/edit-crop.page:32(p) msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Pokud změníte ohledně ořezu názor, zmáčkněte tlačítko <gui>Oříznout</gui> " "znovu a ořez si dolaďte." #: C/edit-crop.page:33(p) msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Při zmáčknutí <gui>Zrušit</gui> místo <gui>Použít</gui> vrátí Shotwell " "fotografie na původní ořezané rozměry." #: C/edit-crop.page:38(title) msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Co je to pravidlo třetin?" #: C/edit-crop.page:39(p) msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "<em>Pravidlo třetin</em> pomáhá zvolit uspokojivou kompozici fotografie." #: C/edit-crop.page:40(p) msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Pomyslně si scénu rozdělte do mřížky 3×3 pomocí dvou rovnoměrně rozmístěných " "svislých a dvou rovnoměrně rozmístěných vodorovných čar. Při dodržení tohoto " "pravidla spíše získáte uspokojivou kompozici, když hlavní objekty zájmu " "(jako je horizont nebo tělo osoby) umístíte k těmto čarám. Povšimněte si " "také možnosti přesunu jedné části mřížky do jiné, což může rovněž pomoci." #: C/edit-crop.page:41(p) msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Oříznutí fotografie podle pravidla třetin čas přinese výsledek v podobě " "mnohem působivějšího obrázku." #: C/edit-crop.page:43(p) msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Ořezáním fotografie za pomocí „pravidla třetin“ můžete vylepšit její " "kompozici." #: C/edit-adjustments.page:7(desc) msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Jak změnit expozici, sytost, odstín a tónování fotografie." #: C/edit-adjustments.page:12(title) msgid "Color adjustments" msgstr "Přizpůsobení barev" #: C/edit-adjustments.page:14(p) msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "Tlačítko <gui>Upravit</gui> otevře plovoucí okno s histogramem a posuvníky " "sloužícími k úpravě expozice, sytosti, odstínu, teploty a tónů fotografie. " "Na histogramu je táhlo umožňující omezit horní a dolní práh intenzity, čímž " "se roztáhne kontrast ve střední části." #: C/edit-adjustments.page:16(p) msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "Tlačítko <gui>Vylepšit</gui> upraví histogram a posun tónů tak, aby " "fotografie vypadala kvalitněji." #: C/edit-adjustments.page:18(p) msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>Apply</" "gui> to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its " "original state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Až barevnost a kontrast fotografie odpovídají vašim představám, zmáčkněte " "<gui>Použít</gui> a změny se uloží. Tlačítko <gui>Původní</gui> vrací " "obrázek do původního stavu. Pomocí <gui>Zrušit</gui> se všechny provedené " "změny zahodí a s úpravami se skončí." #: C/edit-adjustments.page:21(title) msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Co dělá která úprava barvy?" #: C/edit-adjustments.page:24(title) msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: C/edit-adjustments.page:25(p) msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Mění jas, což funguje podobně, jako by byla fotografie exponována po delší " "nebo kratší čas. Použijte ke korekci podexponované nebo přeexponované " "fotografie." #: C/edit-adjustments.page:28(title) msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: C/edit-adjustments.page:29(p) msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Mění, jak jasně vypadají barvy. Když vaše fotografie působí šedě a vybledle, " "zkuste zvýšit sytost. Když barvy naopak příliš křičí, zkuste ji snížit." #: C/edit-adjustments.page:32(title) msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: C/edit-adjustments.page:33(p) msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Mění barevný odstín fotografie. Hodí se ke korekci fotografií, které mají " "nastaveno nesprávné vyvážení bílé, což typicky působí nepřirozené barevné " "podání. Například fotografie pořízené v přírodě s nastavením vyvážení bílé " "na „žárovka“ mají modrý nádech." #: C/edit-adjustments.page:36(title) msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: C/edit-adjustments.page:37(p) msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Mění, jak „teple“ nebo naopak „studeně“ má obrázek působit. Můžete jej " "použít například k tomu, aby studené depresivní scény vypadaly více živě." #: C/edit-adjustments.page:40(title) msgid "Shadows" msgstr "Tóny" #: C/edit-adjustments.page:41(p) msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Dělá temné oblasti světlejšími. Použijte ke zviditelnění více detailů, když " "tonou v tmavých stínech." #: C/edit-adjustments.page:44(title) msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Práh intenzity (táhla na histogramu)" #: C/edit-adjustments.page:45(p) msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Tato táhla mění jak moc světlá je nejsvětlejší bílá a jak moc tmavá je " "nejtmavější černá. Použijte ke změně kontrastu fotografie. Změna tohoto " "nastavení může přinést výsledky u fotografií, které vypadají mdle a vybledle." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/edit-adjustments.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"