# German translation for the shotwell manual.
# Copyright (C) 2015 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2015-2016.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell shotwell-0.20\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2016-2017\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2015\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014, 2016, 2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-adjustments.page:7
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr "Belichtung, Sättigung, Farbton und Schatten eines Fotos ändern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-adjustments.page:12
msgid "Color adjustments"
msgstr "Farbanpassungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:14
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"Der <gui>Anpassen</gui>-Knopf öffnet ein schwebendes Fenster mit einem "
"Histogramm und Schiebereglern zum Verändern der Belichtung, Sättigung, "
"Farbton, Farbtemperatur und Schatten. Das Histogramm verfügt außerdem über "
"Schieberegler zum Anpassen der oberen und unteren Intensitäts-Schwellwerte "
"des Fotos, wodurch der Mittenkontrast erweitert wird."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:16
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"Der <gui>Verbessern</gui>-Knopf passt das Histogramm und die Schatten-"
"Schieberegler an, um die Qualität eines Fotos zu verbessern."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:18
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> "
"to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original "
"state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Wenn die Farben und der Kontrast des Fotos Ihren Vorstellungen entsprechen, "
"klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Änderungen zu speichern. Durch "
"<gui>Zurücksetzen</gui> wird das Bild in seinen ursprünglichen Zustand "
"zurückversetzt. <gui>Abbrechen</gui> verwirft alle von Ihnen vorgenommenen "
"Änderungen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-adjustments.page:21
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "Was bewirken die Farbregler?"

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:24
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:25
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Änderung der Helligkeit, so dass es aussieht, also ob das Foto länger oder "
"kürzer belichtet worden wäre. Verwenden Sie diese Möglichkeit, um über- und "
"unterbelichtete Fotos zu korrigieren."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:28
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:29
msgid ""
"Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or "
"photos where the difference between bright and dark spots seems to big."
msgstr ""
"Ändert den Kontrast eines Fotos. Verwenden Sie dies zur Korrektur von flau "
"aussehenden Fotos oder wenn der Unterschied zwischen hellen und dunklen "
"Bildbereichen zu groß ist."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:32
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:33
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Dadurch wird bestimmt, wie lebendig Farben wirken. Wenn Ihr Foto grau und "
"ausgewaschen erscheint, sollten Sie die Sättigung erhöhen. Wenn sich Farben "
"zu sehr in den Vordergrund setzen, sollten Sie versuchen, die Sättigung zu "
"verringern."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:36
msgid "Tint"
msgstr "Farbton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:37
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Dies färbt das Foto mit einer Farbe ein. Es ist sinnvoll beim Korrigieren "
"von Fotos mit falschen Weißabgleich-Einstellungen, die typischerweise "
"unnatürliche Farbstiche hervorrufen. Beispielsweise werden im Freien mit der "
"Einstellung »Glühlampenlicht« aufgenommene Fotos einen Blaustich aufweisen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:40
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:41
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Dadurch wird bestimmt, wie »warm« oder »kühl« das Bild aussieht. Sie können "
"damit beispielsweise kühle, depressive Szenen lebendiger wirken lassen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:44
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:45
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Dadurch erscheinen Schattenbereiche heller. Sie können damit Strukturen "
"hervorheben, die in einem Schattenbereich verdeckt sind."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:48
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Schwellwert der Intensität (Schieberegler im Histogramm)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:49
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Diese Schieberegler bestimmen, wie hell das hellste Weiß und wie dunkel das "
"dunkelste Schwarz dargestellt werden. Sie können damit den Kontrast eines "
"Fotos verändern. Insbesondere ausgewaschen erscheinende Bilder werden von "
"diesen Einstellungen profitieren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-crop.page:7
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr ""
"Verbessern Sie die Bildkomposition, indem Sie Teile davon herausschneiden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-crop.page:12
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-crop.page:14
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Um den sichtbaren Bereich eines Bildes zu verkleinern und so das Interesse "
"des Betrachters auf einen kleineren Bereich zu lenken, verwenden Sie das "
"Zuschneidewerkzeug. Dieses Werkzeug ist nur im Vollfenster- oder "
"Vollbildmodus verfügbar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:19
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf ein Foto, um den Vollfenstermodus zu aktivieren und "
"klicken Sie anschließend auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der "
"Werkzeugleiste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:22
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Ein weißer rechteckiger Zuschnittrahmen wird über das Foto gelegt. Der etwas "
"hellere Bereich des Bildes innerhalb des Zuschnittrahmens repräsentiert das "
"Foto, wie es nach dem Zuschneiden aussehen würde."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:25
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Wenn Sie den Mauszeiger in der Mitte des Zuschnittrahmens platzieren, können "
"Sie den gesamten Rahmen verschieben. Beim Ziehen der Rahmenecken mit der "
"Maus wird dessen Größe verändert. Während Sie die Größe oder Lage des "
"Zuschnittrahmens verändern, werden darin vier Linien wie in einem Tic-Tac-"
"Toe-Spielfeld angezeigt. Diese entsprechen der <em>Drittelregel</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:26
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Sie können den Zuschnittrahmen auf zahlreiche gängige Größen eingrenzen. "
"Wählen Sie eine Größe aus der Auswahlliste, die Ihren Erfordernissen "
"entspricht. Wenn Sie auf den Umdrehen-Knopf daneben klicken, wechselt die "
"Ausrichtung der ausgewählten Form (von Quer- auf Hochformat)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:29
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the "
"<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Sobald Sie mit Größe und Bereich des Zuschnittrahmens zufrieden sind, "
"klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf. Shotwell zeigt nun das "
"zugeschnittene Bild an."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:32
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Sollten Sie noch etwas ändern wollen, klicken Sie nochmals auf den "
"<gui>Zuschneiden</gui>-Knopf und passen den Rahmen erneut an."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:33
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <gui>Abbrechen</gui> statt auf <gui>Anwenden</gui> klicken, "
"kehrt Shotwell zu den vorherigen Abmessungen zurück."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-crop.page:38
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "Was ist die Drittelregel?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:39
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"Die <em>Drittelregel</em> hilft, ein Foto optisch ansprechend zu gestalten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:40
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Gehen wir davon aus, dass die Szene durch zwei horizontale und zwei "
"vertikale Linien in ein 3x3-Raster mit gleichen Flächen unterteilt ist. "
"Entsprechend der Drittelregel erhalten Sie sehr wahrscheinlich eine "
"ansprechendere Bildkomposition, wenn Sie bestimmte Anhaltspunkte, wie den "
"Horizont oder den Körper einer Person, an einer dieser Linien ausrichten. "
"Außerdem kann es hilfreich sein, darauf zu achten, wie markante Bildteile "
"von einem Bereich des Rasters in einen anderen übergehen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:41
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Das Zuschneiden eines Fotos so, dass die Bildobjekte der Drittelregel "
"folgen, führt oft zu einem optisch ansprechenderen Bild."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/edit-crop.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"
msgstr "original'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/edit-crop.page:43
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Schneiden Sie ein Foto mit den Hilfslinien der »Drittelregel« zu, um die "
"Komposition zu verbessern."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-enhance.page:7
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Lassen Sie die Helligkeit und den Kontrast eines Fotos durch Shotwell "
"automatisch anpassen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-enhance.page:14
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Automatisch verbessern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-enhance.page:16
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Ein Klick auf den <gui>Verbessern</gui>-Knopf ist eine schnelle Möglichkeit, "
"die Helligkeit und den Kontrast eines Bildes automatisch anpassen zu lassen. "
"Dadurch erhalten Sie in vielen Fällen bereits ein korrekt belichtetes Foto. "
"Sie können dieses auch als Ausgangspunkt verwenden und weitere Anpassungen "
"vornehmen, indem Sie auf den <gui>Anpassen</gui>-Knopf klicken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-external.page:7
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Verwenden Sie ein anderes Programm zum Bearbeiten eines Fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-external.page:12
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Bearbeiten von Fotos mit einem externen Programm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:16
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"Gelegentlich wollen Sie vielleicht einen externen Editor verwenden, um ein "
"Foto zu bearbeiten. Sofern installiert, sind Gimp und UFRaw die "
"voreingestellten externen Programme für Foto- beziehungsweise RAW-"
"Bearbeitung. Wenn diese Programme nicht installiert sind, müssen Sie Ihre "
"bevorzugten Editoren selbst einrichten. Wählen Sie hierzu "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wählen "
"Sie die entsprechenden Programme aus der Auswahlliste der installierten "
"Anwendungen aus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:24
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Sobald Ihre Editoren eingerichtet sind, wählen Sie ein Foto aus und wählen "
"Sie <guiseq><gui>Fotos</gui> <gui>Mit externem Editor öffnen</gui></guiseq>. "
"Wenn das Originalbild als RAW-Datei vorliegt, wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</"
"gui> <gui>Mit RAW-Editor öffnen</gui></guiseq>, um die RAW-Datei direkt mit "
"dem gewählten RAW-Editor zu bearbeiten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:31
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Wenn Ihre Bearbeitungen abgeschlossen sind, erkennt Shotwell die Änderungen "
"und aktualisiert das Foto. Wenn die Änderungen extern vorgenommen wurden, "
"drücken Sie im Vollfenster-Modus die <key>Umschalttaste</key> und halten Sie "
"diese gedrückt, um statt des extern bearbeiteten Bildes das Originalbild zu "
"sehen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:38
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr ""
"Zurücksetzen auf das Original löscht alle externen Bearbeitungsvorgänge."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:43
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Wenn Sie ein RAW-Foto extern bearbeiten und das Ergebnis in einem anderen "
"Bildformat wie JPEG oder PNG speichern, kann Shotwell nicht automatisch "
"erkennen, dass das ursprüngliche RAW-Bild und das neue Bild gepaart werden "
"sollen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:49
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Wenn Sie das Ergebnisbild mit Shotwell bearbeiten wollen, werden Sie es "
"selbst importieren müssen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-nondestructive.page:7
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"Shotwell ist ein zerstörungsfreier Fotoeditor – Ihre Originalbilder werden "
"nicht verändert."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-nondestructive.page:12
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr "Was passiert mit dem Original, wenn ich ein Foto bearbeite?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:14
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Shotwell ist ein zerstörungsfreier Fotoeditor. Ihre Originalbilder werden "
"nicht verändert. Wenn Sie beispielsweise ein Foto zuschneiden oder dessen "
"Farben verändern, bleibt das eigentliche Bild auf dem Datenträger davon "
"unberührt. Shotwell speichert Ihre Bearbeitungen in einer Datenbank und "
"wendet diese erst an, wenn es erforderlich ist. Das bedeutet, dass Sie "
"sämtliche von Ihnen an einem Foto vorgenommenen Änderungen rückgängig machen "
"können."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Wenn Sie sehen wollen, wie ein Foto vor Ihren Änderungen aussah, drücken Sie "
"die <key>Umschalttaste</key>. Das Originalbild wird angezeigt, so lange Sie "
"diese Taste gedrückt halten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:18
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Shotwell optional Metadaten, wie Stichwörter und Titel, "
"in Fotodateien schreiben kann. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
"<link xref=\"other-files\">Fotodateien</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Korrigieren Sie Fotos mit roten Augen, die durch den Kamerablitz verursacht "
"wurden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-redeye.page:12
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Rote Augen entfernen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-redeye.page:14
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Rote Augen erscheinen durch einen Reflex des Kamerablitzes auf der Netzhaut "
"des Auges. Um dies in einem Foto zu korrigieren, verwenden Sie das Rote-"
"Augen-Entfernungswerkzeug."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:17
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Rote Augen</gui>. Ein Kreis erscheint im Foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:20
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Ziehen Sie den Kreis über das betroffene Auge und passen Sie dessen Größe "
"mit dem Schieberegler an. Klicken Sie dann auf <gui>Anwenden</gui> und die "
"Rötung wird entfernt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:23
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle roten Augen in Ihrem Foto. Klicken "
"Sie auf <gui>Schließen</gui>, wenn Sie fertig sind."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-rotate.page:7
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Drehen</gui> oder wählen Sie einen der Befehle im "
"<gui>Foto</gui>-Menü."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Ein Foto drehen oder spiegeln"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:14
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Drehen Sie Ihre Fotos im oder gegen den Uhrzeigersinn mit dem Knopf "
"<gui>Drehen</gui> in der Werkzeugleiste der meisten Ansichten. Sie können "
"auch jedes beliebige Fotos spiegeln."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:16
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Um im Uhrzeigersinn zu drehen klicken Sie auf den <gui>Drehen</gui>-Knopf. "
"Um gegen den Uhrzeigersinn zu drehen halten Sie die Taste <key>Strg</key> "
"gedrückt und klicken Sie auf den Knopf. Beide Befehle sind auch im Menü "
"<gui>Fotos</gui> verfügbar. Alternativ können Sie die folgenden "
"Tastenkombinationen verwenden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"gegen den Uhrzeigersinn drehen: <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</"
"key><key>R</key></keyseq> oder <key>[</key>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:19
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"im Uhrzeigersinn drehen: <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq> oder "
"<key>]</key>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:21
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Um ein seitenverkehrtes Bild zu erzeugen, wählen Sie <gui>Horizontal "
"spiegeln</gui> im Menü <gui>Fotos</gui>. Um ein Bild vertikal zu spiegeln, "
"wählen Sie <gui>Vertikal spiegeln</gui> im gleichen Menü."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-rotate.page:24
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als ein Bild auswählen, können Sie alle gleichzeitig drehen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-straighten.page:7
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Ein Foto begradigen, so dass dessen Horizont in Waage erscheint."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-straighten.page:12
msgid "Straighten photos"
msgstr "Fotos ausrichten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-straighten.page:14
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Das Werkzeug zum Ausrichten ermöglicht das Begradigen und Ausrichten von "
"Fotos. Das Werkzeug zum Ausrichten ist nur im Vollbild- oder "
"Vollbildschirmmodus verfügbar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:18
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Ausrichten</gui>. Daraufhin erscheint der Schieberegler "
"zum Ausrichten. Drücken Sie alternativ die Tastenkombination "
"<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:21
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr ""
"Positionieren Sie den Schieberegler so, dass die gewünschte Begradigung "
"erzielt wird."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:24
msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ausrichten</gui>, sobald Sie fertig sind."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-date-time.page:7
msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect."
msgstr "Ändern Sie Datum und Zeit von Fotos, wenn diese nicht stimmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-date-time.page:12
msgid "Adjust the date and time of photos"
msgstr "Datum und Zeit von Fotos anpassen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:14
msgid ""
"To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></"
"guiseq> and select a new date and time."
msgstr ""
"Wählen Sie die Fotos zum Anpassen aus und dann <guiseq><gui>Fotos</"
"gui><gui>Datum und Zeit anpassen …</gui></guiseq>, um Datum und Zeit der "
"gewählten Fotos anzupassen. Wählen Sie anschließend ein neues Datum und eine "
"neue Zeit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:16
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Wenn Sie Datum und Zeit von mehreren Fotos gleichzeitig anpassen, so können "
"Sie entweder alle Fotos auf die gleiche Zeit setzen oder bei allen Fotos die "
"Zeit um den gleichen Betrag verschieben."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:18
msgid ""
"By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Normalerweise werden Datum und Zeit nur innerhalb von Shotwell geändert. Sie "
"können aber auch Datum und Zeit in der Originaldatei ändern. Dies kann "
"jedoch nicht mehr rückgängig gemacht werden, nachdem Sie Shotwell beendet "
"haben."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo.page:7
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr ""
"Ein Foto in seinen ursprünglichen, unbearbeiteten Zustand zurückversetzen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo.page:14
msgid "Undoing changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:16
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Weil Shotwell ein zerstörungsfreier Foto-Editor ist, können Sie alle "
"Bearbeitungsschritte an einem Foto zurücknehmen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:20
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Um alle von Ihnen an einem Foto vorgenommenen Änderungen zurückzunehmen, "
"wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Zurück zum Original</gui></guiseq>. "
"Als einzige Ausnahme werden Anpassungen von Datum und Zeit nicht "
"zurückgenommen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:7
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video "
"files."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF, BMP und RAW-Fotos ebenso wie Video-"
"Dateien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:12
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Unterstützte Foto- und Video-Formate"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:14
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</"
"link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such "
"as GIF."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF, BMP und <link xref=\"other-raw\">RAW</"
"link>-Fotodateien. Andere Grafikformate, wie beispielsweise GIF, unterstützt "
"Shotwell noch nicht."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:16
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Die Unterstützung des RAW-Formats in Shotwell ist derzeit eingeschränkt. "
"Wenn Sie ein RAW-Foto betrachten, sehen Sie tatsächlich ein JPEG-Bild, das "
"aus dem RAW-Foto abgeleitet wurde, und nicht das tatsächliche RAW-Bild. "
"Darüber hinaus sind die Bearbeitungsschritte nicht vollständig in 16 Bit. "
"Bearbeitete Fotos werden nur als 8-Bit-Dateien exportiert. Alle "
"unterstützten Formate können exportiert werden (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:18
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen über Fotos im RAW-Format in Shotwell lesen "
"Sie bitte den Abschnitt <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:22
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"Shotwell unterstützt Video-Dateien in jedem Format, das auch von der "
"GStreamer Medienbibliothek auf dem System unterstützt wird, auf dem Shotwell "
"ausgeführt wird. Typischerweise zählen dazu unter anderen folgende Formate:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:25
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Containerformate: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:26
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4 und Motion JPEG. <em>Beachten Sie, dass "
"einige Betriebssysteme aufgrund von gesetzlichen oder Lizenzbestimmungen "
"eventuell nicht alle hier aufgeführten Codecs unterstützen.</em>"

# Flag und Tag sind bisher gleichübersetzt
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:30
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt sowohl Fotos als auch Videos. Zur Vereinfachung "
"verwendet dieses Handbuch überwiegend nur den Begriff »Foto« für beides. "
"Viele Vorgänge in Shotwell funktionieren sowohl mit Fotos als auch mit "
"Videos. Ereignisse, Markierungen, Bewertungen und Veröffentlichung "
"funktionieren sowohl mit Fotos als auch mit Videos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-camera.page:7
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "So kopieren Sie Fotos von einer Digitalkamera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-camera.page:12
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Importieren von einer Kamera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:14
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:18
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und schalten Sie sie ein. "
"Shotwell wird sie erkennen und in der Seitenleiste anzeigen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:22
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kamera in der Seitenleiste aus. Vorschaubilder werden für "
"jedes der in der Kamera befindlichen Fotos angezeigt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:25
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Auf Wunsch können Sie eine Gruppe bestimmter Fotos zum Importieren "
"auswählen. Halten Sie dazu die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und wählen Sie "
"anschließend die einzelnen Fotos aus. Halten Sie die <key>Umschalttaste</"
"key> gedrückt, um eine Reihe aufeinander folgender Fotos auszuwählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:28
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Auswahl importieren</gui> oder <gui>Alles importieren</"
"gui>. Die Fotos werden daraufhin aus der Kamera kopiert und auf Ihrem "
"Rechner gespeichert."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:32
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Sobald der Import abgeschlossen ist, öffnen Sie in der Seitenleiste die "
"Ansicht <gui>Letzter Import</gui>, um alle importierten Fotos zu sehen. Die "
"Ereignisliste in der Seitenleiste zeigt daraufhin auch alle neuen Fotos nach "
"Datum kategorisiert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-file.page:7
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Fotos importieren, die bereits auf Ihrem Rechner gespeichert sind."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-file.page:12
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Importieren von Ihrer Festplatte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:14
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Um Fotodateien von Ihrer Festplatte in Shotwell zu importieren, ziehen Sie "
"sie einfach aus der Dateiverwaltung in das Shotwell-Fenster."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:16
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</"
"gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to "
"import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while "
"importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox "
"on the bottom of the file dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie alternativ <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Aus Ordner importieren …</"
"gui></guiseq> und wählen Sie den Ordner mit den Fotos aus, die Sie "
"importieren wollen. Wenn Sie vermeiden wollen, dass Shotwell beim Import "
"auch Unterordner mit einbezieht, dann deaktivieren Sie das Ankreuzfeld "
"<gui>Unterordner einbeziehen</gui> unten im Dateiauswahldialog."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:18
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"Shotwell fragt, ob Sie die Fotodateien in Ihren Bibliotheksordner "
"(normalerweise der Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner) "
"kopieren möchten, oder ob Sie sie ohne Kopieren importieren wollen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:20
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Wenn Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens von Fotos gedrückt "
"halten, so kopiert Shotwell ohne Nachfrage die Fotos in Ihre Bibliothek. "
"Wenn Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key></keyseq> während "
"des Ziehens von Fotos gedrückt halten, so importiert Shotwell die Fotos ohne "
"Nachfrage."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:22
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Sobald der Import abgeschlossen ist, wählen Sie <gui>Letzter Import</gui> in "
"der Seitenleiste, um alle erfolgreich importierten Fotos zu sehen. Die "
"Ereignisliste zeigt auch neue Einträge für die importierten Fotos mit den "
"zugehörigen Zeitstempeln."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-memorycard.page:7
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Fotos von der Speicherkarte einer Digitalkamera importieren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-memorycard.page:12
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Import von einer Speicherkarte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:14
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Speicherkarte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:18
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Schieben Sie die Karte in Ihren Kartenleser. Stellen Sie sicher, dass der "
"Kartenleser an den Rechner angeschlossen und eingeschaltet ist."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:21
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr "Der Kartenleser und die Karte sollten automatisch erkannt werden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:24
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in "
"the side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Folgen Sie den Anweisungen zum <link xref=\"import-file\">Importieren von "
"Fotos von Ihrer Festplatte</link>. Wenn Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Aus "
"Ordner importieren …</gui></guiseq> wählen, sollte die Speicherkarte als "
"Ordner in der Seitenleiste des Dateiauswahlfensters sichtbar sein."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:28
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"Shotwell kann Fotos von jeder Speicherkarte importieren, die mit Ihrem "
"Kartenleser kompatibel ist."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:30
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"Falls die Karte nicht automatisch erkannt wird, könnte Ihr Kartenleser diese "
"nicht richtig erkannt haben. Versuchen sie, die Karte aus- und erneut "
"einzustecken. Sollte dies nicht funktionieren, könnten Sie immer noch Fotos "
"importieren, indem Sie die <link xref=\"import-camera\">Kamera direkt an den "
"Rechner anschließen</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:8
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:10
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"
msgstr "original'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell "
"Fotoverwaltung"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Importing Photos"
msgstr "Fotos importieren"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Fotos ansehen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Fotos organisieren"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Editing Photos"
msgstr "Fotos bearbeiten"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Fotos teilen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Other Features"
msgstr "Weitere Funktionen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-event.page:7
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Gruppieren Sie Fotos, die etwa zur gleichen Zeit aufgenommen wurden. "
"Erfahren Sie, wie Sie diese umbenennen, zusammenführen und nach Ereignissen "
"sortieren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-event.page:12
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:14
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Ein Ereignis kennzeichnet eine Gruppe von Fotos, die etwa zur gleichen Zeit "
"aufgenommen wurden. Beim Importieren von Fotos prüft Shotwell die "
"Aufnahmezeitpunkte und gruppiert die Fotos in Ereignissen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:16
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Ereignisse</gui> in der Seitenleiste, um Ihre Fotos nach "
"Datum sortieren zu lassen. Wenn Sie in der Seitenleiste einen Monat oder ein "
"Jahr auswählen, wird eine Liste der Ereignisse im Hauptfenster angezeigt. "
"Durch Doppelklick auf ein Ereignis sehen Sie alle Fotos, die um diesen "
"Zeitpunkt herum aufgenommen wurden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:18
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Falls ein Foto nicht über eingebettete Informationen zu Datum und Zeit "
"verfügt, kann Shotwell es nicht automatisch in einem Ereignis ablegen. In "
"diesem Fall erscheint es in der Ansicht <gui>Ereignislos</gui>, die über die "
"Seitenleiste erreichbar ist. Sie können das Foto dennoch zu einem beliebigen "
"Ereignis hinzufügen, wie nachfolgend beschrieben."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:25
msgid "Renaming events"
msgstr "Ereignisse umbenennen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:27
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> "
"and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click "
"its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Zum Benennen eines Ereignisses wählen Sie das entsprechende Ereignis aus und "
"wählen Sie dann <guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Ereignis umbenennen …</"
"gui></guiseq> und geben Sie einen neuen Namen ein. Alternativ klicken Sie "
"zum Umbenennen zweimal auf den Namen in der Seitenleiste, geben Sie den "
"neuen Namen ein und drücken anschließend die <key>Eingabetaste</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:31
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Fotos zwischen Ereignissen verschieben"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:33
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"Obwohl Fotos anfänglich anhand deren Zeitstempeln in Ereignisse eingeordnet "
"werden, können Sie sie zwischen Ereignissen verschieben. Ziehen Sie dazu ein "
"beliebiges Foto in die Seitenleiste und legen Sie es auf einem Ereignis ab."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:37
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Ereignisse erstellen und zusammenführen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:38
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um ein neues Ereignis zu erstellen, wählen Sie die gewünschten Fotos aus und "
"wählen Sie <guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Neues Ereignis</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:39
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie zum Zusammenlegen von Ereignissen den Punkt "
"<guiseq><gui>Ereignisse</gui></guiseq> in der Seitenleiste. Halten Sie "
"anschließend <key>Strg</key> gedrückt und klicken Sie auf diejenigen "
"Ereignisse, die Sie zusammenführen wollen. Wählen Sie abschließend "
"<guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Ereignisse zusammenführen</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:43
msgid "Sorting events"
msgstr "Ereignisse sortieren"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:45
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Ereignisse werden in einer Baumansicht in der Seitenleiste angezeigt, "
"geordnet anhand der Jahres- und Monatsangabe des ältesten Fotos in dem "
"Ereignis. Um die Sortierreihenfolge des Ereignisses zu ändern, wählen Sie "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ereignisse sortieren</gui></guiseq>. Wählen "
"Sie dann die aufsteigende oder absteigende Sortierung aus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:51
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Das Foto ändern, welches das Ereignis repräsentiert"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:53
msgid ""
"If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single "
"photo which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Wenn Sie den Menüpunkt <gui>Ereignisse</gui> in der Seitenleiste wählen, so "
"wird für jedes Ereignis ein einzelnes Foto angezeigt. Dieses wird Hauptfoto "
"genannt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:55
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"In der Voreinstellung verwendet Shotwell des erste Foto in einem Ereignis "
"als <em>Schlüsselfoto</em>. Um ein anderes Foto als Schlüsselfoto zu "
"verwenden, wählen Sie das Foto aus und wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</"
"gui><gui>Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-flag.page:7
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Markieren Sie Fotos, um sie als besondere zu kennzeichnen oder mit diesen "
"als Menge zu arbeiten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-flag.page:12
msgid "Flagging photos"
msgstr "Fotos markieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:14
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"In Shotwell können Sie Fotos <em>markieren</em>. Wenn ein Foto markiert ist, "
"erscheint ein kleines Flaggensymbol in dessen oberer rechter Ecke. In der "
"Seitenleiste finden Sie unter dem Eintrag <gui>Markiert</gui> alle Fotos, "
"die bereits markiert sind."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:18
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Eine Markierung hebt ein Foto besonders hervor. Sie können dies nach "
"Belieben interpretieren, zum Beispiel alle Fotos markieren, die eine "
"Nachbearbeitung benötigen, oder alle Fotos, die Sie mit Freunden teilen "
"wollen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:22
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"Markierungen sind auch sinnvoll, wenn Sie mit den markierten Fotos als "
"Sammlung arbeiten wollen. Beispielsweise können Sie die <gui>Markiert</gui>-"
"Ansicht öffnen und alle markierten Fotos zu einem Veröffentlichungsdienst "
"übertragen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-flag.page:27
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "So markieren Sie ein Foto oder heben die Markierung auf"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-flag.page:28
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Um ein Foto zu markieren oder die Markierung zu entfernen, klicken Sie mit "
"der rechten Maustaste auf das Foto und wählen Sie <gui>Markieren</gui> oder "
"<gui>Markierung aufheben</gui> aus dem Kontextmenü. Alternativ können Sie "
"die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder "
"einfach <key>/</key> drücken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-rating.page:7
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Fotos eine Bewertung zwischen einem und fünf Sternen. Sie "
"können schlechte Fotos ablehnen, wodurch sie in der Ansicht verborgen werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-rating.page:12
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:13
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Sie können jedem Foto eine Bewertung zwischen einem und fünf Sternen "
"zuweisen oder es alternativ als abgelehnt markieren, wodurch Shotwell dieses "
"Foto in der Voreinstellung nicht mehr anzeigt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:15
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Sie bewerten ein Foto oder eine Gruppe von Fotos auf eine der folgenden "
"Weisen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:18
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Wählen Sie das Foto oder die Fotos aus, und wählen Sie dann eine Bewertung "
"im Menü <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Bewerten</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:19
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Foto oder die Fotogruppe und "
"wählen Sie dann eine Bewertung im Kontextmenü »Bewerten«."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:20
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Wählen Sie das Fotos oder die Fotogruppe aus und drücken Sie dann eine der "
"Tasten <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> oder <key>5</"
"key>, um eine Bewertung zu geben. Drücken Sie <key>9</key>, um das Foto oder "
"die Gruppe abzuweisen. Drücken Sie <key>0</key>, um die Bewertung zu löschen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:23
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normalerweise zeigt Shotwell alle bis auf die abgelehnten Fotos an. Sie "
"können im Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fotos filtern</gui></guiseq> "
"eine andere Filterung der Bewertungen festlegen. Beispielsweise können Sie "
"nur Fotos anzeigen, die mit 3 Sternen oder höher bewertet sind, oder auch "
"jene Fotos in der Anzeige erscheinen lassen, die als abgelehnt markiert "
"sind. Das Shotwell-Symbol in der Werkzeugleiste zeigt den aktuellen "
"Bewertungsfilter an und kann auch zum Einrichten des Filters verwendet "
"werden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:26
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Shotwell zeigt normalerweise die Bewertung zu jedem Foto in dessen linker "
"unterer Ecke an. Sie können diese Anzeige im Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
"gui><gui>Bewertungen</gui></guiseq> ausschalten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:28
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Die Bewertung eines Fotos können Sie mit <guiseq><gui>Bewerten</"
"gui><gui>Aufwerten</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Bewerten</"
"gui><gui>Abwerten</gui></guiseq> erhöhen beziehungsweise verringern. "
"Alternativ können Sie hierzu die Tasten <key>&lt;</key> und <key>&gt;</key> "
"drücken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-remove.page:7
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen oder ganz vom Rechner löschen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-remove.page:12
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Fotos entfernen und löschen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:14
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Sie können Fotos aus Ihrer Bibliothek entfernen und diese zusätzlich "
"vollständig von der Festplatte löschen."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/organize-remove.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"
msgstr "ok'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/organize-remove.page:15
msgid "Delete process"
msgstr "Löschvorgang"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:16
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Das Diagramm zeigt, wie ein Foto beim Löschen zunächst in den Shotwell-"
"eigenen Papierkorb verschoben wird. Wenn Sie es aus dem Papierkorb "
"entfernen, wird es in den systemeigenen Papierkorb verschoben. Sobald Sie es "
"aus diesem globalen Papierkorb entfernen, wird es unwiderruflich und "
"endgültig von Ihrem Rechner entfernt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:18
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:19
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu entfernenden Fotos aus udn wählen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Papierkorb verschieben</gui></"
"guiseq> oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key>. Die Fotos werden aus "
"Ihrer Bibliothek in den Shotwell-eigenen Papierkorb verschoben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:22
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Wenn Sie Fotos aus Shotwell entfernen und dabei den Papierkorb umgehen "
"wollen, wählen Sie einfach die zu entfernenden Fotos aus und wählen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der Bibliothek entfernen</gui></"
"guiseq>. Die eigentlichen Fotodateien auf Ihrer Festplatte bleiben dabei "
"erhalten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:26
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Den Papierkorb leeren oder Fotos wiederherstellen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:27
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Wählen Sie den Papierkorb-Eintrag in der Seitenleiste aus. Dadurch zeigt "
"Shotwell alle Fotos an, die zum Entfernen oder Löschen markiert wurden. In "
"der Papierkorb-Ansicht haben Sie folgende Möglichkeiten:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Löschen der ausgewählten Fotos aus dem Papierkorb."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Wiederherstellen der gewählten Fotos in Shotwell."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Löschen aller Fotos im Papierkorb."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:36
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Löschen oder Leeren des Papierkorbs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:37
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Wenn Sie Dateien aus dem Papierkorb-Ordner löschen oder den Papierkorb-"
"Ordner leeren, haben Sie folgende Möglichkeiten:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:39
msgid "Only Remove"
msgstr "Nur entfernen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:39
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Dadurch werden die Dateien aus der Bibliothek entfernt, aber die "
"eigentlichen Fotos verbleiben an deren Speicherorten auf Ihrem Rechner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Trash file"
msgstr "Datei löschen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr ""
"Dadurch werden die Dateien sowohl aus der Bibliothek entfernt als auch auf "
"dem Rechner gelöscht."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Do nothing."
msgstr "Nichts tun."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-search.page:7
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr ""
"So finden Sie Fotos und Videos in Ihrer Sammlung anhand einer Vielzahl von "
"Kriterien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-search.page:12
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-search.page:14
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Es gibt zwei Suchmöglichkeiten in Shotwell: Die Filter-Werkzeugleiste und "
"gespeicherte Suchen. Die Suchleiste ermöglicht eine schneller Suche in der "
"aktuellen Ansicht nach einem bestimmten Kriterium. Gespeicherte Suchen "
"bieten komplexere Suchkriterien und verbleiben über Sitzungen hinweg in der "
"Seitenleiste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:21
msgid "Search bar"
msgstr "Suchleiste"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:22
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld in <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Suchleiste</gui></guiseq> "
"blendet die Suchleiste ein oder aus. Sie können auch <keyseq><key>Strg</"
"key><key>F</key></keyseq> oder <key>F8</key> drücken, um die Suchleiste zu "
"öffnen. In dieser Suchzeile können Fotos und Videos anhand des Titels, des "
"Stichworts, der Bewertung und weiterer Kriterien finden, anzeigen oder "
"verbergen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:29
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Um mit einer Suche zu beginnen, geben Sie einfach einen Suchbegriff in das "
"Textfeld ein oder klicken Sie auf <gui>Markiert</gui>, <gui>Bewertung</gui> "
"oder <gui>Typ</gui>. Die Textsuche sucht nach Treffern anhand von "
"Stichworten, Foto- oder Videotiteln und den Namen von Originaldateien. Mit "
"den Knöpfen <gui>Markiert</gui>, <gui>Bewertung</gui> oder <gui>Typ</gui> "
"können Sie Ihre Sammlung danach filtern, ob Fotos markiert sind, nach der "
"Anzahl der Bewertungssterne oder ob es sich um Bilder, Videos oder Kamera-"
"Rohbilder (RAW) handelt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:38
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Durch Deaktivieren der Suchleiste oder Beenden von Shotwell wird die "
"Suchleiste automatisch zurückgesetzt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:44
msgid "Saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:45
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Eine gespeicherte Suche bleibt auch für eine spätere Shotwell-Sitzung "
"erhalten. Sie wird durch Hinzufügen und Entfernen von Fotos und Videos zur "
"beziehungsweise aus der Shotwell-Bibliothek aktualisiert."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:50
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved "
"Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select "
"whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following "
"rows."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine neue gespeicherte Suche mit <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Neue gespeicherte Suche …</gui></guiseq> oder durch Drücken von "
"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>. Im Dialogfeld können Sie einen "
"Namen für die Suche vergeben und entscheiden, ob <gui>beliebige</gui>, "
"<gui>alle</gui> oder <gui>keine</gui> der Kriterien in den folgenden Zeilen "
"angewendet werden sollen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:56
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add "
"more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo "
"box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be "
"entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available."
msgstr ""
"Jede Zeile stellt ein Suchkriterium dar. Mit dem <gui>+</gui>-Knopf können "
"Sie weitere Zeilen hinzufügen und mit dem <gui>-</gui>-Knopf eine bestimmte "
"Zeile entfernen. Das Kombinationsfeld links an jeder Zeile wählt das "
"Suchkriterium aus. Die Kriterien müssen korrekt eingegeben werden, damit der "
"<gui>OK</gui>-Knopf benutzbar wird."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-tag.page:7
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Fotos durch Kennzeichnung organisieren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-tag.page:14
msgid "Tagging photos"
msgstr "Fotos markieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:16
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Sie können den ausgewählten Fotos eines oder mehrere Stichworte zuweisen. "
"Ein Stichwort kann aus einem oder mehreren Wörtern bestehen, die Sie mit "
"diesen Fotos verbinden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:22
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Um neue Stichworte zu Fotos hinzuzufügen, wählen Sie zunächst die "
"gewünschten Fotos aus. Auf folgende Weise können Sie nun Stichworte zuweisen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:28
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichworte hinzufügen …</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:29
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:30
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr ""
"Ziehen Sie die gewählten Fotos und legen Sie diese auf das gewünschte "
"Stichwort ab."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:33
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by "
"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Wenn Sie <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> oder "
"<guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichworte hinzufügen …</gui></guiseq> "
"verwenden, so geben Sie anschließend ein oder mehrere Stichworte durch "
"Kommata getrennt ein. Sofern Sie ein Stichwort erstellt haben, so benennen "
"Sie es um, indem Sie es in der Seitenleiste auswählen und entweder "
"<guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichwort »[Wort]« umbenennen …</gui></"
"guiseq> wählen, oder mit der rechten Maustaste darauf klicken und "
"<gui>Umbenennen …</gui> wählen, oder wenn Sie zweimal auf das Stichwort in "
"der Seitenleiste klicken."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:44
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the "
"comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select "
"that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, "
"and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</"
"gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag "
"\"[name]\" from Photos</gui>."
msgstr ""
"Um zu ändern, welche Stichworte einem bestimmten Foto zugeordnet sind, "
"wählen Sie das Foto aus und wählen Sie <guiseq><gui>Stichworte</"
"gui><gui>Stichworte ändern …</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf ein Foto und wählen <gui>Stichworte ändern …</gui>, um die "
"durch Kommata getrennte Liste zu bearbeiten. Um ein Stichwort von einem oder "
"mehreren Fotos zu entfernen, wählen Sie zunächst das Stichwort in der "
"Seitenleiste aus und danach die Fotos, von denen Sie die Stichworte "
"entfernen wollen. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Stichworte</"
"gui><gui>Stichwort »[Name]« von Fotos entfernen</gui></guiseq> oder klicken "
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Fotos und wählen <gui>Stichwort "
"»[Name]« von Fotos entfernen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:58
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Um ein Stichwort vollständig zu löschen, wählen Sie es in der Seitenleiste "
"aus und wählen <guiseq><gui>Stichwort</gui><gui>Stichwort »[Name]« "
"entfernen</gui></guiseq>. Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"darauf und wählen <gui>Stichwort »[Name]« entfernen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:64
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</"
"gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple "
"tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the "
"sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Wenn Sie ein neues Stichwort anlegen, so erscheint es in der Seitenleiste "
"unter <gui>Stichworte</gui>, was nur bei bestehenden Stichworten dargestellt "
"wird. Fotos können mit mehreren Stichworten verknüpft sein. Wenn Sie auf ein "
"Stichwort in der Seitenleiste klicken, so erscheinen daraufhin alle Fotos, "
"die mit diesem Stichwort verknüpft sind."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-tag.page:73
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Hierarchische Stichworte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:74
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag "
"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and "
"select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt auch verschachtelte Stichworte. Sie können Ihre "
"Stichworte neu arrangieren, indem Sie sie durch Ziehen und Ablegen "
"ineinander verschieben. Um ein neues untergeordnetes Stichwort zuzuweisen, "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Stichwort und wählen Sie "
"<gui>Neu</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:81
msgid ""
"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Verschachtelte Stichwörter sind hilfreich, wenn Sie die Sortierung Ihrer "
"Stichwortliste besser an Ihre eigenen Bedürfnisse anpassen wollen. "
"Beispielsweise können Sie ortsbezogene Stichworte wie »Berge« oder »Strand« "
"dem Stichwort »Orte« unterordnen, welches seinerseits zum übergeordneten "
"Stichwort »Sommerurlaub« gehören könnte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:89
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Löschen eines übergeordneten Stichworts auch "
"sämtliche enthaltenen untergeordneten Stichworte gelöscht werden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-title.page:7
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Betiteln Ihrer Fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-title.page:12
msgid "Titles"
msgstr "Titel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:14
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld in <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Titel</gui></guiseq> "
"schaltet die Anzeige von Titeln neben jedem Foto an oder aus. In der "
"Voreinstellung wird der Dateiname als Titel des Fotos verwendet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:17
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Um den Titel eines Fotos zu ändern, wählen Sie das Foto und anschließend "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Titel bearbeiten …</gui></guiseq> oder drücken "
"Sie <key>F2</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-files.page:7
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Halten Sie die Shotwell-Bibliothek auf dem gleichen Stand wie die Fotos auf "
"Ihrer Festplatte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-files.page:12
msgid "Photo files"
msgstr "Fotodateien"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-files.page:14
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Jedes Foto in der Shotwell-Bibliothek entspricht einer auf Ihrer Festplatte "
"gespeicherten Datei. Shotwell verfügt über verschiedene Funktionen, um die "
"Shotwell-Bibliothek mit den Dateien auf der Festplatte synchron zu halten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:21
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Ein eigenes Namensschema verwenden"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:22
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"Shotwell erlaubt es, ein eigenes Namensschema für Ihre Bibliothek zu "
"verwenden. Passen Sie dazu die Einstellungen für <gui>Ordnerstruktur</gui> "
"und <gui>Muster</gui> in den <gui>Einstellungen</gui> an. Verwenden Sie ein "
"vorgewähltes Schema oder wählen Sie <gui>Benutzerdefiniert</gui> und tippen "
"Sie Ihr eigenes ein."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:29
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Die verfügbaren Symbole für das Ordnernamensmuster beginnen mit einem % "
"(Prozentzeichen). Die Werte dieser Symbole sind von der Spracheinstellung "
"abhängig. Folglich kann das Ergebnis auf Ihrem Rechner von den nachfolgenden "
"Beispielen abweichen."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Symbol</em>"
msgstr "<em>Symbol</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Meaning</em>"
msgstr "<em>Bedeutung</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Example</em>"
msgstr "<em>Beispiel</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "Year: full"
msgstr "Jahr: lang"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "Year: two digit"
msgstr "Jahr: kurz"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "Tag des Monats mit führender Null"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "03"
msgstr "03"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Day name: full"
msgstr "Tag: lang"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "Tag: abgekürzt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Monat als Zahl mit führender Null"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "02"
msgstr "02"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Monat: abgekürzt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "Month name: full"
msgstr "Monat: lang"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "February"
msgstr "Februar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "%I"
msgstr "%I"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Stunde: 12-Stunden-Format"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "05"
msgstr "05"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Stunde: 24-Stunden-Format"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "AM or PM"
msgstr "a. m. oder p. m."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "PM"
msgstr "p. m."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:72
msgid ""
"There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime"
"\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> "
"if you need one that isn't listed here."
msgstr ""
"Es sind weitere Symbole verfügbar. Bitte schauen Sie dazu im <link href="
"\"man:strftime\">Handbuch von strftime</link> nach, welches Sie mit dem "
"Befehl <cmd>man strftime</cmd> ansehen können, falls ein benötigtes Symbol "
"hier nicht aufgelistet ist."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:79
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Automatisch Fotos importieren"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:81
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"Shotwell kann Fotos automatisch importieren, die dann im Bibliotheksordner "
"erscheinen. Der Bibliotheksordner befindet sich im Allgemeinen im Ordner "
"<file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner. Diesen Ort können Sie in "
"den <gui>Einstellungen</gui> ändern."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:86
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Um den automatischen Import zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
"<gui>Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen</gui> in den "
"<gui>Einstellungen</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-files.page:90
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"Shotwell kann auch symbolischen Verknüpfungen innerhalb der automatisch "
"importierten Ordner folgen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:95
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr "Umbenennen automatisch importierter Fotos in Kleinbuchstaben"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:97
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"Shotwell kann automatisch die Dateinamen importierter Fotos in "
"Kleinbuchstaben ändern. Um dies zu aktivieren, wählen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und "
"aktivieren Sie im <gui>Einstellungen</gui>-Fenster das Ankreuzfeld "
"<gui>Namen von importierten Dateien in Kleinbuchstaben ändern</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:107
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Metadaten unmittelbar ändern"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:109
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"In der Voreinstellung ändert Shotwell keine Fotos, selbst wenn Sie sie "
"bearbeiten oder deren Stichworte und Titel ändern. Solche Änderungen werden "
"lediglich in der Shotwell-eigenen Datenbank registriert."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:112
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Um dieses Verhalten zu ändern, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
"<gui>Stichworte, Titel und andere Metadaten in die Fotodateien schreiben</"
"gui> im <gui>Einstellungen</gui>-Dialog. Wenn diese Option aktiviert ist, "
"werden die folgenden Metadaten in die Fotodateien geschrieben, sobald Sie "
"sie in Shotwell ändern:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:118
msgid "titles"
msgstr "Titel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:119
msgid "tags"
msgstr "Markierungen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:120
msgid "ratings"
msgstr "Bewertungen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:121
msgid "rotation information"
msgstr "Ausrichtungsinformation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:122
msgid "time/date"
msgstr "Uhrzeit/Datum"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:125
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"Shotwell speichert diese Informationen in Fotodateien im EXIF-, IPTC- und/"
"oder XMP-Format. Beachten Sie, dass Shotwell nur in Fotodateien in den "
"Formaten JPEG, PNG und TIFF schreiben kann, nicht in BMP-Fotos, RAW-Fotos "
"oder Videodateien."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:133
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Laufzeitüberwachung"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:135
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Wenn Shotwell ausgeführt wird, werden Änderungen an jeder Fotodatei extern "
"gespeichert. Bei Änderungen an einer Fotodatei liest Shotwell diese erneut "
"ein und aktualisiert die Bild- und Metadatenansicht."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:139
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Beachten Sie, das Shotwell beim Start alle Fotodateien auf Änderungen prüft, "
"jedoch nach dem Start nur die im Bibliotheksordner enthaltenen Fotodateien "
"in Echtzeit überwacht werden. Wir hoffen, diese Einschränkung in einer "
"zukünftigen Version dieses Programms beseitigen zu können."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-missing.page:7
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Falls Shotwell ein Foto in Ihrer Bibliothek nicht finden kann, wird dieses "
"als fehlend markiert."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-missing.page:12
msgid "Missing photos"
msgstr "Fehlende Fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:14
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Bei jedem Programmstart liest Shotwell Ihre Fotobibliothek neu ein, um "
"sicherzustellen, dass alle Fotodateien auf Ihrem Datenträger noch vorhanden "
"sind. Falls festgestellt wird, dass Fotodateien fehlen, werden diese nicht "
"in den gewöhnlichen Foto-, Ereignis- und Stichwortansichten angezeigt, "
"sondern in einer separaten Ansicht für fehlende Dateien in der Seitenleiste "
"dargestellt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:16
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Falls Sie die nicht mehr benötigten Dateien aus der Shotwell-Sammlung "
"entfernen wollen (weil Sie beispielsweise die Dateien bewusst gelöscht "
"haben), wählen Sie diese Fotos in der Ansicht für fehlende Dateien in der "
"Seitenleiste aus und klicken Sie auf <gui>Aus der Bibliothek entfernen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:18
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Wenn Sie Fotos auf einem Wechseldatenträger haben, wie einer CD oder einem "
"USB-Stick, und diese in Shotwell <link xref=\"index#import\">importieren</"
"link>, <em>ohne</em> dass die Fotos auf Ihren Rechner kopiert werden, werden "
"diese Fotos als fehlend markiert, sobald Sie den Wechseldatenträger "
"entfernen. In <link xref=\"import-file\"/> finden Sie eine Anleitung, wie "
"Sie Dateien von Wechseldatenträgern auf Ihren Rechner kopieren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:20
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Wenn eines der fehlenden Fotos wieder verfügbar ist, bemerkt Shotwell dies, "
"wenn es das nächste Mal gestartet wird. Die Fotos erscheinen wieder in den "
"Foto-, Ereignis- und Stichwortansichten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-multiple.page:7
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Sie können Shotwell mit einer anderen Fotobibliothek öffnen, wenn Sie die "
"Befehlszeile verwenden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-multiple.page:12
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Mehrere Bibliotheken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:14
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"Shotwell speichert normalerweise seine Datenbank und Vorschaubilder der "
"Fotos im Ordner <file>~/.shotwell</file>. Dieser Ordner enthält keine Fotos, "
"sondern lediglich eine Datenbank mit einer Liste aller Fotos in der Shotwell-"
"Bibliothek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:16
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"Als erweitertes Funktionsmerkmal können Sie mehrere Shotwell-Bibliotheken "
"mit jeweils eigenen Fotos haben. Dabei benötigt jede der Bibliotheken ihren "
"eigenen Datenbankordner. Um Shotwell mit einer alternativen Bibliothek zu "
"öffnen, geben Sie in der Befehlszeile den entsprechenden Datenbankordner wie "
"folgt an:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/other-multiple.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [Bibliothek-Ordner]\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-plugins.page:7
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Die Funktionalität von Shotwell dynamisch erweitern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-plugins.page:12
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:13
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"Shotwell bietet Unterstützung für <em>Erweiterungen</em> in Form von "
"zusätzlichen Bibliotheken, mit deren Hilfe zusätzliche Funktionen wie "
"beispielsweise neue Veröffentlichungsplattformen oder neue Diaschau-"
"Übergänge bereit gestellt werden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:18
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Öffnen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>, "
"um eine Liste aller installierten Erweiterungen zu sehen. Klicken Sie im "
"Fenster <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Es "
"wird daraufhin eine Liste aller derzeit installierten Erweiterungen "
"angezeigt. Neben jeder Erweiterung befindet sich ein Ankreuzfeld, mit dessen "
"Hilfe Sie die Erweiterung ein- und ausschalten können."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-plugins.page:25
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins"
"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgstr ""
"Eine vollständige Dokumentation zum Entwickeln neuer Erweiterungen findet "
"sich unter <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/raw.page:7
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Weiteres zur RAW-Unterstützung in Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/raw.page:12
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "RAW-Unterstützung in Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:13
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Einige Kameras können die direkt vom Sensor ausgelesenen Daten mit "
"zusätzlichen Farbinformationen versehen und in eine Datei schreiben. Diese "
"werden allgemein als »RAW«-Dateien bezeichnet. Shotwell unterstützt diese "
"Dateien."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:18
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Weil RAW-Fotos normalerweise nicht direkt dargestellt werden können, müssen "
"diese zunächst entwickelt werden. Das heißt, die zusätzlichen Informationen "
"werden interpretiert und für die Anzeige vorbereitet. Die meisten Kameras "
"betten bei einer Aufnahme ein JPEG in einer RAW-Datei ein oder erstellen "
"eine zusätzliche JPEG-Datei. Letzteres Verfahren wird in diesem Dokument als "
"RAW+JPEG bezeichnet. Wenn Sie ein RAW+JPEG-Paar importieren, wird Shotwell "
"beide gemeinsam behalten und als ein Objekt in Ihrer Bibliothek führen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:27
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Beim Import einer RAW-Datei können Sie wählen, ob Sie das intern in der "
"Kamera entwickelte JPEG-Bild oder das von Shotwell erzeugte Bild verwenden "
"wollen. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Entwickler</gui></"
"guiseq> im Menü."

#. (itstool) path: note/p
#: C/raw.page:33
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Ein Wechsel zwischen Entwicklern führt zum Verlust aller Änderungen, die an "
"einem Foto gemacht wurden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:39
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Um ein RAW-Bild zu veröffentlichen oder in einer anderen Software zu "
"verwenden, muss es meist zunächst exportiert werden. Shotwell kann Ihre "
"Fotos in die Formate JPEG, PNG, TIFF oder BMP exportieren. Beim "
"Veröffentlichen wird intern eine JPEG-Datei exportiert und diese "
"veröffentlicht."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/running.page:7
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"So finden Sie Shotwell im Anwendungsmenü oder lassen Sie es automatisch "
"starten, wenn eine Kamera angeschlossen wird."

#. (itstool) path: page/title
#: C/running.page:14
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Shotwell ausführen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:16
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Sobald Shotwell installiert wurde, ist es in Ihrem <gui>Anwendungs</gui>-"
"Menü verfügbar unter <gui>Grafik</gui> oder <gui>Fotografie</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:18
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"Shotwell kann automatisch gestartet werden, sobald eine Kamera an Ihren "
"Rechner angeschlossen wird. Um zu prüfen, ob Ihr System so eingerichtet ist, "
"dass Shotwell gestartet wird, sobald eine Kamera erkannt wird, öffnen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> in der "
"Dateiverwaltung Nautilus und wählen Sie den Reiter <gui>Medien</gui>. Dort "
"finden Sie ein Auswahlfeld namens <gui>Fotos:</gui>, wo Sie Shotwell als die "
"Vorgabe-Anwendung für Fotos festlegen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/running.page:25
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"Shotwell kann auch direkt im Erstellungsordner ausgeführt werden. Dies ist "
"jedoch nur zum Testen von Shotwell und für Entwickler empfohlen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-background.page:7
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Das Hintergrundbild als ein Foto oder eine Diaschau von Fotos festlegen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-background.page:12
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Ein Schreibtisch-Hintergrund oder eine Diaschau festlegen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:14
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als Hintergrundbild festlegen</gui></"
"guiseq>, um ein einzelnes Foto als Schreibtisch-Hintergrund festzulegen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:16
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt "
"you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in "
"length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not "
"running."
msgstr ""
"Sie können den Hintergrund auch als Diaschau aus Ihren Fotos darstellen "
"lassen. Wählen Sie hierzu die Fotos für die Diaschau aus und wählen Sie "
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als Hintergrundbild-Vorführung setzen …</gui></"
"guiseq>. Shotwell fragt Sie nach der Verzögerung für den Bildwechsel, die "
"bis zu einen Tag betragen kann. Die Diaschau wird auch dann weitergeführt, "
"wenn Shotwell nicht läuft."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-export.page:7
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr ""
"So kopieren Sie Fotos aus Shotwell heraus, um sie anderweitig abzulegen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-export.page:12
msgid "Exporting photos"
msgstr "Fotos exportieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:14
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Um Fotos aus Shotwell mittels Ziehen-und-Ablegen zu exportieren, ziehen Sie "
"die Fotos aus Shotwell in das Fenster einer Dateiverwaltung oder auf Ihre "
"Arbeitsfläche. Die neuen Dateien entsprechen dann einer Kopie der Fotos "
"Ihrer Bibliothek in Originalgröße."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:18
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Alternativ wählen Sie eine Fotogruppe und wählen Sie <guiseq><gui>Datei</"
"gui><gui>Exportieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>, um "
"Fotos zu exportieren und dabei die Größe und Abmessung der Fotodateien zu "
"bestimmen. Daraufhin erscheint ein Fenster mit mehreren Wahlmöglichkeiten:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:24
msgid "A format for export."
msgstr "Ein Format für den Export."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:27
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Unverändert</gui>, um Fotos im ursprünglichen Format ohne "
"Veränderungen durch Shotwell zu exportieren. RAW-Fotos werden im "
"ursprünglichen RAW-Format exportiert."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:29
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Aktuell</gui>, um Fotos einschließlich aller in Shotwell "
"gemachter Änderungen zu exportieren. RAW-Fotos werden im JPEG-Format "
"exportiert, wenn sie diese in Shotwell bearbeitet haben, anderenfalls werden "
"sie in ihren RAW-Format exportiert."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:31
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Alternativ wählen Sie ein bestimmtes Bildformat (JPEG, PNG, TIFF, BMP) für "
"den Export. Alle in Shotwell getätigten Änderungen werden mit einbezogen und "
"Shotwell wandelt die Fotos in das Zielformat um."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:37
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr "Die Bildqualität beim Exportieren (gering, mittel, hoch oder maximal)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:38
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Eine Skalierungsbeschränkung (sie legt fest, wie Shotwell entscheidet die "
"Fotos zu skalieren) und die gewünschte Pixelgröße."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:40
msgid "Original size"
msgstr "Ursprüngliche Größe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:40
msgid "Image will be exported without any scaling applied"
msgstr "Das Bild wird ohne Skalierung exportiert"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:41
msgid "Longest edge"
msgstr "Längste Seite"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:41
msgid ""
"Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</"
"gui> and the other according to the aspect ratio"
msgstr ""
"Die längste Seite des Bildes wird anhand der angegebenen <gui>Pixel</gui> "
"skaliert und die andere Seite entsprechend dem Seitenverhältnis."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:42
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:42
msgid ""
"The image width will have its width scaled to the given pixel size and its "
"height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for landscape pictures."
msgstr ""
"Die Bildbreite wird anhand der angegebenen Pixel skaliert und die Bildhöhe "
"entsprechend dem Seitenverhältnis. Dies entspricht der <gui>Längsten Seite</"
"gui> bei Querformaten."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:43
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:43
msgid ""
"The image height will have its height scaled to the given pixel size and its "
"width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for portrait pictures."
msgstr ""
"Die Bildhöhe wird anhand der angegebenen Pixel skaliert und die Bildbreite "
"entsprechend dem Seitenverhältnis. Dies entspricht der <gui>Längsten Seite</"
"gui> bei Hochformaten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:46
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten wie beispielsweise Markierungen oder Bewertungen "
"exportiert werden sollen. Im Falle von Metadaten für Ortsdienste oder "
"anderweitiger privater Markierungen kann dies dabei helfen, Ihre "
"Privatsphäre zu schützen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:49
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Legt fest, ob Shotwell Markierungen, Titel und andere Metadaten in die neuen "
"Dateien schreiben soll."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-print.page:7
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. Wählen "
"Sie für weitere Druckeinstellungen den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> im "
"Dialog <gui>Drucken</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-print.page:12
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:14
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um ein Foto zu drucken, wählen Sie es aus und wählen Sie anschließend "
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:16
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"Shotwell kann mehrere Fotos auf eine Seite drucken. Wählen Sie dazu mehrere "
"Bilder und dann <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
"anschließend im Dialog <gui>Drucken</gui> den Reiter <gui>Bildeinstellungen</"
"gui>. Wählen Sie unter <gui>Bildeinstellungen</gui> eine der Einstellungen "
"für mehrere Bilder pro Seite unter <gui>Automatische Größe</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:23
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Zum Festlegen der Formatierung, der Papiergröße und der Ausrichtung "
"verwenden Sie vor dem Drucken den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> im "
"Dialog <gui>Drucken</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-send.page:7
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"So verschicken Sie Fotos per E-Mail, Sofortnachricht oder auf andere Weisen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-send.page:12
msgid "Sending photos"
msgstr "Fotos versenden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:14
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Shotwell versendet Fotos mit dem Mechanismus <gui>Senden an</gui> der GNOME "
"Arbeitsumgebung. So können Sie Fotos per E-Mail, Sofortnachricht oder auf "
"andere Weisen verschicken."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:16
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Wählen Sie Fotos zum Verschicken in Shotwell aus und wählen Sie dann "
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Senden an</gui></guiseq>, oder klicken Sie mit "
"der rechten Maustaste auf das Foto und wählen Sie <gui>Senden an</gui> im "
"Kontextmenü. Daraufhin erscheint der Dialog <gui>Senden an</gui>, wo Sie ein "
"Verfahren zum Verschicken der Fotos (wie zum Beispiel E-Mail oder "
"Sofortnachricht) und einen Empfänger festlegen. Optional können Sie Dateien "
"komprimieren und versenden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-slideshow.page:7
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Eine Bildvorführung Ihrer Fotos ansehen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-slideshow.page:12
msgid "Slideshows"
msgstr "Bildvorführungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:14
msgid ""
"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection "
"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Um eine Diaschau einer Sammlung in Shotwell zu sehen, wählen Sie diese "
"Sammlung und dann <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> "
"oder drücken Sie <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:16
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "Sie können folgende Einstellungen während einer Diaschau anpassen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:19
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "Die Darstellungsdauer eines Bildes: 1 - 30 Sekunden"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:20
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Sie können verschiedene Übergangseffekte wählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:21
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "Die Zeitdauer für jeden Übergangseffekt: 0,1 - 1 Sekunde"

# Es heißt tatsächlich Webalben: https://picasaweb.google.com/home?hl=de
#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-upload.page:7
msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites."
msgstr ""
"So veröffentlichen Sie Fotos bei Facebook, Flickr, Picasa Webalben und "
"anderen Seiten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-upload.page:12
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Ins Internet veröffentlichen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:14
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"Mit Hilfe von <link xref=\"other-plugins\">Erweiterungen</link> kann "
"Shotwell Fotos und Videos bei den folgenden Diensten veröffentlichen. Jeder "
"Dienst erfordert ein Benutzerkonto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:18
#| msgid "<link href=\"http://facebook.com\">Facebook</link>"
msgid "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>"
msgstr "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:19
#| msgid "<link href=\"http://flickr.com\">Flickr</link>"
msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"
msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and "
"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://picasaweb.google.com/home?hl=de\">Picasa Webalben</"
"link> und <link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:21
msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (nur Videos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:22
msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (nur Videos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:23
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Jede Internetseite, welche die Fotogalerie-Software <link href=\"http://"
"piwigo.org\">Piwigo</link> installiert hat (nur Fotos)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:26
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing "
"service. You will then need to log in or create an account."
msgstr ""
"Wählen Sie zum Veröffentlichen von gewählten Fotos einer Sammlung "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und dann den "
"Reiter <gui>Erweiterungen</gui> zum Einschalten der Erweiterung für den "
"Dienst, den Sie verwenden wollen. Wählen Sie anschließend "
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Veröffentlichen</gui></guiseq> oder den Knopf "
"<gui>Veröffentlichen</gui> in der Werkzeugleiste oder tippen Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>. Daraufhin "
"erscheint ein Fenster, in dem Sie den Dienst zur Veröffentlichung wählen. "
"Sie müssen sich dann beim Dienst anmelden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:31
msgid ""
"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the "
"Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions "
"once, when you first associate Shotwell with your Facebook account."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung auf Facebook erfordert es, der Anwendung »Shotwell "
"Connect Facebook« verschiedene Rechte einzuräumen. Sie müssen diese "
"Zugriffsrechte nur einmal gewähren, wenn Sie Shotwell zum ersten Mal mit "
"Facebook verbinden."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-upload.page:34
msgid ""
"You will be only able to publish images with at most the permission you "
"granted to the Shotwell Facebook application"
msgstr ""
"Sie können Bilder nur mit höchstens den Zugriffsrechten veröffentlichen, die "
"Sie der Shotwell Facebook-Anwendung gewährt haben."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:36
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell "
"Connect to access your account."
msgstr ""
"Ebenso erfordert es die Veröffentlichung auf Flickr, Shotwell Connect zu "
"gestatten, auf Ihr Konto zuzugreifen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:38
msgid ""
"If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you "
"will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to "
"this service."
msgstr ""
"Wenn Sie über ein Google-Konto verfügen, aber die Picasa-Webalben noch nicht "
"genutzt haben, müssen Sie sich zunächst in einem Browser bei Picasa "
"anmelden, bevor Sie diesen Dienst zur Veröffentlichung nutzen können."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-displaying.page:7
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Ansichtsmöglichkeiten Ihrer Fotos: "
"Im Raster, im Hauptfenster oder Bildschirm füllend."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-displaying.page:12
msgid "Photo views"
msgstr "Fotos betrachten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:14
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Sammlung in der Seitenleiste wählen, zeigt Shotwell alle Fotos "
"der Sammlung im Hauptfenster an. Unten rechts befindet sich ein "
"Schieberegler zur Anpassung der Größe der Vorschaubilder. Sie können "
"ebenfalls die Größe der Vorschaubilder mit den Tasten <key>+</key> und <key>-"
"</key> anpassen, oder indem Sie <key>Strg</key> gedrückt halten, während das "
"Mausrad gedreht wird."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:16
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Schauen Sie sich ein Foto im Vollbild an, indem Sie zweimal darauf klicken. "
"Daraufhin wechseln Sie zu anderen Fotos Ihrer Sammlung mit den Tasten ← und "
"→. Klicken Sie zweimal auf das Foto oder drücken Sie <key>Esc</key>, um zur "
"Sammlung zurückzukehren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:18
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"Beim Ansehen von Fotos im Vollbildmodus steuert der Regler in der "
"Werkzeugleiste die Vergrößerung. Verschieben Sie das Foto, indem Sie die "
"Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen. Sie können die Ansicht auch "
"durch Drehen des Mausrads vergrößern und verkleinern, oder indem Sie die "
"folgenden Tastenkürzel einsetzen: <keyseq><key>Strg</key>0</keyseq> für "
"Vollansicht, <keyseq><key>Strg</key>1</keyseq> für 100% (1 Bildpunkt = 1 "
"Bildschirmpunkt) und <keyseq><key>Strg</key>2</keyseq> für 200% (1 Bildpunkt "
"= 2x2 Bildschirmpunkte)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:20
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"Shotwell kann Fotos auf dem gesamten Bildschirm darstellen. Wählen Sie dazu "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildschirmfüllend</gui></guiseq> oder drücken "
"Sie <key>F11</key>. Bewegen Sie den Mauszeiger unten auf den Bildschirm, um "
"die Werkzeugleiste im Vollbildmodus einzublenden. Die Werkzeugleiste hat "
"Knöpfe zum Blättern in der Sammlung, zum Anheften der Werkzeugleiste (so "
"dass diese nicht mehr automatisch verborgen wird) und zum Verlassen des "
"Vollbildmodus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view-displaying.page:23
msgid "Viewing videos"
msgstr "Videos ansehen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view-displaying.page:24
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Wenn Sie zweimal auf ein Video klicken, startet Shotwell ein externes "
"Wiedergabeprogramm zum Abspielen. Es ist derzeit nicht möglich, ein Video im "
"Vollbildmodus in Shotwell darzustellen oder das Video in Shotwell selbst "
"anzuzeigen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-information.page:7
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Sehen Sie sich weitere Details über Fotos an, wie das von der Kamera "
"verwendete Belichtungsverfahren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-information.page:12
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Grundlegende und erweiterte Informationen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:14
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Das Teilfenster mit grundlegenden Informationen erscheint unten in der "
"Seitenleiste und zeigt eine kurze Übersicht der von Ihnen gewählten Fotos. "
"Wenn keine Fotos ausgewählt sind, wird eine Zusammenfassung der gesamten "
"Sammlung angezeigt. Schalten Sie die Darstellung des Teilfensters mit "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Grundlegende Informationen</gui></guiseq> ein "
"oder aus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:16
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"Das schwebende Fenster »Erweiterte Informationen« zeigt weitere "
"Informationen zu den gewählten Fotos. Mit <guiseq><gui>Ansicht</"
"gui><gui>Erweiterte Informationen</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
"key><key>Umschalttaste</key><key>X</key></keyseq> blenden Sie das Fenster "
"ein oder aus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-sidebar.page:7
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"Die Seitenleiste links des Fensters zeigt verschiedene Ansichten Ihrer "
"Bibliothek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-sidebar.page:20
msgid "The sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:22
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"Die Seitenleiste links des Shotwell-Fensters zeigt verschiedene Ansichten "
"Ihrer Bibliothek. Obwohl Sie eventuell das selbe Foto in mehreren Ansichten "
"sehen, ist es tatsächlich nur einmal auf Ihrem System gespeichert."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:24
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"Die Ansicht <gui>Letzter Import</gui> zeigt die zuletzt importierten Fotos "
"unabhängig von Ihrer Quelle wie F-Spot, Ihrer Kamera, einer Speicherkarte "
"oder der Festplatte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:26
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr "<gui>Markiert</gui> listet alle zuvor markierten Fotos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:28
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"Mit <gui>Gespeicherte Suchen</gui> sortieren Sie Ihre Bibliothek anhand von "
"vielen verschiedenen Kriterien."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:30
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"Der Ordner <gui>Ereignisse</gui> listet alle Ereignisse Ihrer Bibliothek "
"auf. Ein Ereignis ist eine Menge von Fotos, die ungefähr im gleichen "
"Zeitraum aufgenommen wurden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:32
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Der Ordner <gui>Markierungen</gui> listet alle markierten Fotos auf. Fotos "
"können mehrfach markiert sein. Klicken Sie auf den Namen einer Markierung in "
"der Seitenleiste, um alle mit der entsprechenden Markierung zu sehen."