# German translation for the shotwell manual. # Copyright (C) 2015 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2015-2016. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2015. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell shotwell-0.20\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-27 22:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2016-2017\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2015\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014, 2016, 2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Belichtung, Sättigung, Farbton und Schatten eines Fotos ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Farbanpassungen" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "Der <gui>Anpassen</gui>-Knopf öffnet ein schwebendes Fenster mit einem " "Histogramm und Schiebereglern zum Verändern der Belichtung, Sättigung, " "Farbton, Farbtemperatur und Schatten. Das Histogramm verfügt außerdem über " "Schieberegler zum Anpassen der oberen und unteren Intensitäts-Schwellwerte " "des Fotos, wodurch der Mittenkontrast erweitert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "Der <gui>Verbessern</gui>-Knopf passt das Histogramm und die Schatten-" "Schieberegler an, um die Qualität eines Fotos zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> " "to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original " "state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Wenn die Farben und der Kontrast des Fotos Ihren Vorstellungen entsprechen, " "klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Änderungen zu speichern. Durch " "<gui>Zurücksetzen</gui> wird das Bild in seinen ursprünglichen Zustand " "zurückversetzt. <gui>Abbrechen</gui> verwirft alle von Ihnen vorgenommenen " "Änderungen." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Was bewirken die Farbregler?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Änderung der Helligkeit, so dass es aussieht, also ob das Foto länger oder " "kürzer belichtet worden wäre. Verwenden Sie diese Möglichkeit, um über- und " "unterbelichtete Fotos zu korrigieren." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Ändert den Kontrast eines Fotos. Verwenden Sie dies zur Korrektur von flau " "aussehenden Fotos oder wenn der Unterschied zwischen hellen und dunklen " "Bildbereichen zu groß ist." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Dadurch wird bestimmt, wie lebendig Farben wirken. Wenn Ihr Foto grau und " "ausgewaschen erscheint, sollten Sie die Sättigung erhöhen. Wenn sich Farben " "zu sehr in den Vordergrund setzen, sollten Sie versuchen, die Sättigung zu " "verringern." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Dies färbt das Foto mit einer Farbe ein. Es ist sinnvoll beim Korrigieren " "von Fotos mit falschen Weißabgleich-Einstellungen, die typischerweise " "unnatürliche Farbstiche hervorrufen. Beispielsweise werden im Freien mit der " "Einstellung »Glühlampenlicht« aufgenommene Fotos einen Blaustich aufweisen." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Dadurch wird bestimmt, wie »warm« oder »kühl« das Bild aussieht. Sie können " "damit beispielsweise kühle, depressive Szenen lebendiger wirken lassen." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Dadurch erscheinen Schattenbereiche heller. Sie können damit Strukturen " "hervorheben, die in einem Schattenbereich verdeckt sind." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Schwellwert der Intensität (Schieberegler im Histogramm)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Diese Schieberegler bestimmen, wie hell das hellste Weiß und wie dunkel das " "dunkelste Schwarz dargestellt werden. Sie können damit den Kontrast eines " "Fotos verändern. Insbesondere ausgewaschen erscheinende Bilder werden von " "diesen Einstellungen profitieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "" "Verbessern Sie die Bildkomposition, indem Sie Teile davon herausschneiden." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Zuschneiden" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Um den sichtbaren Bereich eines Bildes zu verkleinern und so das Interesse " "des Betrachters auf einen kleineren Bereich zu lenken, verwenden Sie das " "Zuschneidewerkzeug. Dieses Werkzeug ist nur im Vollfenster- oder " "Vollbildmodus verfügbar." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Klicken Sie doppelt auf ein Foto, um den Vollfenstermodus zu aktivieren und " "klicken Sie anschließend auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der " "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Ein weißer rechteckiger Zuschnittrahmen wird über das Foto gelegt. Der etwas " "hellere Bereich des Bildes innerhalb des Zuschnittrahmens repräsentiert das " "Foto, wie es nach dem Zuschneiden aussehen würde." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Wenn Sie den Mauszeiger in der Mitte des Zuschnittrahmens platzieren, können " "Sie den gesamten Rahmen verschieben. Beim Ziehen der Rahmenecken mit der " "Maus wird dessen Größe verändert. Während Sie die Größe oder Lage des " "Zuschnittrahmens verändern, werden darin vier Linien wie in einem Tic-Tac-" "Toe-Spielfeld angezeigt. Diese entsprechen der <em>Drittelregel</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Sie können den Zuschnittrahmen auf zahlreiche gängige Größen eingrenzen. " "Wählen Sie eine Größe aus der Auswahlliste, die Ihren Erfordernissen " "entspricht. Wenn Sie auf den Umdrehen-Knopf daneben klicken, wechselt die " "Ausrichtung der ausgewählten Form (von Quer- auf Hochformat)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Sobald Sie mit Größe und Bereich des Zuschnittrahmens zufrieden sind, " "klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf. Shotwell zeigt nun das " "zugeschnittene Bild an." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Sollten Sie noch etwas ändern wollen, klicken Sie nochmals auf den " "<gui>Zuschneiden</gui>-Knopf und passen den Rahmen erneut an." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Wenn Sie auf <gui>Abbrechen</gui> statt auf <gui>Anwenden</gui> klicken, " "kehrt Shotwell zu den vorherigen Abmessungen zurück." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Was ist die Drittelregel?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "Die <em>Drittelregel</em> hilft, ein Foto optisch ansprechend zu gestalten." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Gehen wir davon aus, dass die Szene durch zwei horizontale und zwei " "vertikale Linien in ein 3x3-Raster mit gleichen Flächen unterteilt ist. " "Entsprechend der Drittelregel erhalten Sie sehr wahrscheinlich eine " "ansprechendere Bildkomposition, wenn Sie bestimmte Anhaltspunkte, wie den " "Horizont oder den Körper einer Person, an einer dieser Linien ausrichten. " "Außerdem kann es hilfreich sein, darauf zu achten, wie markante Bildteile " "von einem Bereich des Rasters in einen anderen übergehen." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Das Zuschneiden eines Fotos so, dass die Bildobjekte der Drittelregel " "folgen, führt oft zu einem optisch ansprechenderen Bild." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "original'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Schneiden Sie ein Foto mit den Hilfslinien der »Drittelregel« zu, um die " "Komposition zu verbessern." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Lassen Sie die Helligkeit und den Kontrast eines Fotos durch Shotwell " "automatisch anpassen." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Automatisch verbessern" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Ein Klick auf den <gui>Verbessern</gui>-Knopf ist eine schnelle Möglichkeit, " "die Helligkeit und den Kontrast eines Bildes automatisch anpassen zu lassen. " "Dadurch erhalten Sie in vielen Fällen bereits ein korrekt belichtetes Foto. " "Sie können dieses auch als Ausgangspunkt verwenden und weitere Anpassungen " "vornehmen, indem Sie auf den <gui>Anpassen</gui>-Knopf klicken." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Verwenden Sie ein anderes Programm zum Bearbeiten eines Fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Bearbeiten von Fotos mit einem externen Programm" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "Gelegentlich wollen Sie vielleicht einen externen Editor verwenden, um ein " "Foto zu bearbeiten. Sofern installiert, sind Gimp und UFRaw die " "voreingestellten externen Programme für Foto- beziehungsweise RAW-" "Bearbeitung. Wenn diese Programme nicht installiert sind, müssen Sie Ihre " "bevorzugten Editoren selbst einrichten. Wählen Sie hierzu " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wählen " "Sie die entsprechenden Programme aus der Auswahlliste der installierten " "Anwendungen aus." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Sobald Ihre Editoren eingerichtet sind, wählen Sie ein Foto aus und wählen " "Sie <guiseq><gui>Fotos</gui> <gui>Mit externem Editor öffnen</gui></guiseq>. " "Wenn das Originalbild als RAW-Datei vorliegt, wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</" "gui> <gui>Mit RAW-Editor öffnen</gui></guiseq>, um die RAW-Datei direkt mit " "dem gewählten RAW-Editor zu bearbeiten." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Wenn Ihre Bearbeitungen abgeschlossen sind, erkennt Shotwell die Änderungen " "und aktualisiert das Foto. Wenn die Änderungen extern vorgenommen wurden, " "drücken Sie im Vollfenster-Modus die <key>Umschalttaste</key> und halten Sie " "diese gedrückt, um statt des extern bearbeiteten Bildes das Originalbild zu " "sehen." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "" "Zurücksetzen auf das Original löscht alle externen Bearbeitungsvorgänge." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Wenn Sie ein RAW-Foto extern bearbeiten und das Ergebnis in einem anderen " "Bildformat wie JPEG oder PNG speichern, kann Shotwell nicht automatisch " "erkennen, dass das ursprüngliche RAW-Bild und das neue Bild gepaart werden " "sollen." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Wenn Sie das Ergebnisbild mit Shotwell bearbeiten wollen, werden Sie es " "selbst importieren müssen." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell ist ein zerstörungsfreier Fotoeditor – Ihre Originalbilder werden " "nicht verändert." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Was passiert mit dem Original, wenn ich ein Foto bearbeite?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell ist ein zerstörungsfreier Fotoeditor. Ihre Originalbilder werden " "nicht verändert. Wenn Sie beispielsweise ein Foto zuschneiden oder dessen " "Farben verändern, bleibt das eigentliche Bild auf dem Datenträger davon " "unberührt. Shotwell speichert Ihre Bearbeitungen in einer Datenbank und " "wendet diese erst an, wenn es erforderlich ist. Das bedeutet, dass Sie " "sämtliche von Ihnen an einem Foto vorgenommenen Änderungen rückgängig machen " "können." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Wenn Sie sehen wollen, wie ein Foto vor Ihren Änderungen aussah, drücken Sie " "die <key>Umschalttaste</key>. Das Originalbild wird angezeigt, so lange Sie " "diese Taste gedrückt halten." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Beachten Sie, dass Shotwell optional Metadaten, wie Stichwörter und Titel, " "in Fotodateien schreiben kann. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " "<link xref=\"other-files\">Fotodateien</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Korrigieren Sie Fotos mit roten Augen, die durch den Kamerablitz verursacht " "wurden." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Rote Augen entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Rote Augen erscheinen durch einen Reflex des Kamerablitzes auf der Netzhaut " "des Auges. Um dies in einem Foto zu korrigieren, verwenden Sie das Rote-" "Augen-Entfernungswerkzeug." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Rote Augen</gui>. Ein Kreis erscheint im Foto." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Ziehen Sie den Kreis über das betroffene Auge und passen Sie dessen Größe " "mit dem Schieberegler an. Klicken Sie dann auf <gui>Anwenden</gui> und die " "Rötung wird entfernt." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle roten Augen in Ihrem Foto. Klicken " "Sie auf <gui>Schließen</gui>, wenn Sie fertig sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Drehen</gui> oder wählen Sie einen der Befehle im " "<gui>Foto</gui>-Menü." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Ein Foto drehen oder spiegeln" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Drehen Sie Ihre Fotos im oder gegen den Uhrzeigersinn mit dem Knopf " "<gui>Drehen</gui> in der Werkzeugleiste der meisten Ansichten. Sie können " "auch jedes beliebige Fotos spiegeln." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Um im Uhrzeigersinn zu drehen klicken Sie auf den <gui>Drehen</gui>-Knopf. " "Um gegen den Uhrzeigersinn zu drehen halten Sie die Taste <key>Strg</key> " "gedrückt und klicken Sie auf den Knopf. Beide Befehle sind auch im Menü " "<gui>Fotos</gui> verfügbar. Alternativ können Sie die folgenden " "Tastenkombinationen verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "gegen den Uhrzeigersinn drehen: <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</" "key><key>R</key></keyseq> oder <key>[</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "im Uhrzeigersinn drehen: <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq> oder " "<key>]</key>" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Um ein seitenverkehrtes Bild zu erzeugen, wählen Sie <gui>Horizontal " "spiegeln</gui> im Menü <gui>Fotos</gui>. Um ein Bild vertikal zu spiegeln, " "wählen Sie <gui>Vertikal spiegeln</gui> im gleichen Menü." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Wenn Sie mehr als ein Bild auswählen, können Sie alle gleichzeitig drehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Ein Foto begradigen, so dass dessen Horizont in Waage erscheint." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Fotos ausrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Das Werkzeug zum Ausrichten ermöglicht das Begradigen und Ausrichten von " "Fotos. Das Werkzeug zum Ausrichten ist nur im Vollbild- oder " "Vollbildschirmmodus verfügbar." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Ausrichten</gui>. Daraufhin erscheint der Schieberegler " "zum Ausrichten. Drücken Sie alternativ die Tastenkombination " "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "" "Positionieren Sie den Schieberegler so, dass die gewünschte Begradigung " "erzielt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ausrichten</gui>, sobald Sie fertig sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Ändern Sie Datum und Zeit von Fotos, wenn diese nicht stimmen." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Datum und Zeit von Fotos anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></" "guiseq> and select a new date and time." msgstr "" "Wählen Sie die Fotos zum Anpassen aus und dann <guiseq><gui>Fotos</" "gui><gui>Datum und Zeit anpassen …</gui></guiseq>, um Datum und Zeit der " "gewählten Fotos anzupassen. Wählen Sie anschließend ein neues Datum und eine " "neue Zeit." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Wenn Sie Datum und Zeit von mehreren Fotos gleichzeitig anpassen, so können " "Sie entweder alle Fotos auf die gleiche Zeit setzen oder bei allen Fotos die " "Zeit um den gleichen Betrag verschieben." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Normalerweise werden Datum und Zeit nur innerhalb von Shotwell geändert. Sie " "können aber auch Datum und Zeit in der Originaldatei ändern. Dies kann " "jedoch nicht mehr rückgängig gemacht werden, nachdem Sie Shotwell beendet " "haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "" "Ein Foto in seinen ursprünglichen, unbearbeiteten Zustand zurückversetzen." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Änderungen rückgängig machen" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Weil Shotwell ein zerstörungsfreier Foto-Editor ist, können Sie alle " "Bearbeitungsschritte an einem Foto zurücknehmen." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Um alle von Ihnen an einem Foto vorgenommenen Änderungen zurückzunehmen, " "wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Zurück zum Original</gui></guiseq>. " "Als einzige Ausnahme werden Anpassungen von Datum und Zeit nicht " "zurückgenommen." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF, BMP und RAW-Fotos ebenso wie Video-" "Dateien." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Unterstützte Foto- und Video-Formate" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</" "link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such " "as GIF." msgstr "" "Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF, BMP und <link xref=\"other-raw\">RAW</" "link>-Fotodateien. Andere Grafikformate, wie beispielsweise GIF, unterstützt " "Shotwell noch nicht." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Die Unterstützung des RAW-Formats in Shotwell ist derzeit eingeschränkt. " "Wenn Sie ein RAW-Foto betrachten, sehen Sie tatsächlich ein JPEG-Bild, das " "aus dem RAW-Foto abgeleitet wurde, und nicht das tatsächliche RAW-Bild. " "Darüber hinaus sind die Bearbeitungsschritte nicht vollständig in 16 Bit. " "Bearbeitete Fotos werden nur als 8-Bit-Dateien exportiert. Alle " "unterstützten Formate können exportiert werden (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Für weiterführende Informationen über Fotos im RAW-Format in Shotwell lesen " "Sie bitte den Abschnitt <link xref=\"other-raw\">RAW</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell unterstützt Video-Dateien in jedem Format, das auch von der " "GStreamer Medienbibliothek auf dem System unterstützt wird, auf dem Shotwell " "ausgeführt wird. Typischerweise zählen dazu unter anderen folgende Formate:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Containerformate: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4 und Motion JPEG. <em>Beachten Sie, dass " "einige Betriebssysteme aufgrund von gesetzlichen oder Lizenzbestimmungen " "eventuell nicht alle hier aufgeführten Codecs unterstützen.</em>" # Flag und Tag sind bisher gleichübersetzt #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell unterstützt sowohl Fotos als auch Videos. Zur Vereinfachung " "verwendet dieses Handbuch überwiegend nur den Begriff »Foto« für beides. " "Viele Vorgänge in Shotwell funktionieren sowohl mit Fotos als auch mit " "Videos. Ereignisse, Markierungen, Bewertungen und Veröffentlichung " "funktionieren sowohl mit Fotos als auch mit Videos." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "So kopieren Sie Fotos von einer Digitalkamera." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importieren von einer Kamera" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und schalten Sie sie ein. " "Shotwell wird sie erkennen und in der Seitenleiste anzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Wählen Sie die Kamera in der Seitenleiste aus. Vorschaubilder werden für " "jedes der in der Kamera befindlichen Fotos angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Auf Wunsch können Sie eine Gruppe bestimmter Fotos zum Importieren " "auswählen. Halten Sie dazu die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und wählen Sie " "anschließend die einzelnen Fotos aus. Halten Sie die <key>Umschalttaste</" "key> gedrückt, um eine Reihe aufeinander folgender Fotos auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Auswahl importieren</gui> oder <gui>Alles importieren</" "gui>. Die Fotos werden daraufhin aus der Kamera kopiert und auf Ihrem " "Rechner gespeichert." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Sobald der Import abgeschlossen ist, öffnen Sie in der Seitenleiste die " "Ansicht <gui>Letzter Import</gui>, um alle importierten Fotos zu sehen. Die " "Ereignisliste in der Seitenleiste zeigt daraufhin auch alle neuen Fotos nach " "Datum kategorisiert." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Fotos importieren, die bereits auf Ihrem Rechner gespeichert sind." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importieren von Ihrer Festplatte" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Um Fotodateien von Ihrer Festplatte in Shotwell zu importieren, ziehen Sie " "sie einfach aus der Dateiverwaltung in das Shotwell-Fenster." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</" "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Wählen Sie alternativ <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Aus Ordner importieren …</" "gui></guiseq> und wählen Sie den Ordner mit den Fotos aus, die Sie " "importieren wollen. Wenn Sie vermeiden wollen, dass Shotwell beim Import " "auch Unterordner mit einbezieht, dann deaktivieren Sie das Ankreuzfeld " "<gui>Unterordner einbeziehen</gui> unten im Dateiauswahldialog." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell fragt, ob Sie die Fotodateien in Ihren Bibliotheksordner " "(normalerweise der Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner) " "kopieren möchten, oder ob Sie sie ohne Kopieren importieren wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Wenn Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens von Fotos gedrückt " "halten, so kopiert Shotwell ohne Nachfrage die Fotos in Ihre Bibliothek. " "Wenn Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key></keyseq> während " "des Ziehens von Fotos gedrückt halten, so importiert Shotwell die Fotos ohne " "Nachfrage." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Sobald der Import abgeschlossen ist, wählen Sie <gui>Letzter Import</gui> in " "der Seitenleiste, um alle erfolgreich importierten Fotos zu sehen. Die " "Ereignisliste zeigt auch neue Einträge für die importierten Fotos mit den " "zugehörigen Zeitstempeln." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Fotos von der Speicherkarte einer Digitalkamera importieren." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Import von einer Speicherkarte" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Speicherkarte:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Schieben Sie die Karte in Ihren Kartenleser. Stellen Sie sicher, dass der " "Kartenleser an den Rechner angeschlossen und eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "Der Kartenleser und die Karte sollten automatisch erkannt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Folgen Sie den Anweisungen zum <link xref=\"import-file\">Importieren von " "Fotos von Ihrer Festplatte</link>. Wenn Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Aus " "Ordner importieren …</gui></guiseq> wählen, sollte die Speicherkarte als " "Ordner in der Seitenleiste des Dateiauswahlfensters sichtbar sein." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell kann Fotos von jeder Speicherkarte importieren, die mit Ihrem " "Kartenleser kompatibel ist." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" "\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " "though." msgstr "" "Falls die Karte nicht automatisch erkannt wird, könnte Ihr Kartenleser diese " "nicht richtig erkannt haben. Versuchen sie, die Karte aus- und erneut " "einzustecken. Sollte dies nicht funktionieren, könnten Sie immer noch Fotos " "importieren, indem Sie die <link xref=\"import-camera\">Kamera direkt an den " "Rechner anschließen</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:10 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:22 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "original'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell " "Fotoverwaltung" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Importing Photos" msgstr "Fotos importieren" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Viewing Photos" msgstr "Fotos ansehen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Organizing Photos" msgstr "Fotos organisieren" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Editing Photos" msgstr "Fotos bearbeiten" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Sharing Photos" msgstr "Fotos teilen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Other Features" msgstr "Weitere Funktionen" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Gruppieren Sie Fotos, die etwa zur gleichen Zeit aufgenommen wurden. " "Erfahren Sie, wie Sie diese umbenennen, zusammenführen und nach Ereignissen " "sortieren." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Ein Ereignis kennzeichnet eine Gruppe von Fotos, die etwa zur gleichen Zeit " "aufgenommen wurden. Beim Importieren von Fotos prüft Shotwell die " "Aufnahmezeitpunkte und gruppiert die Fotos in Ereignissen." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Ereignisse</gui> in der Seitenleiste, um Ihre Fotos nach " "Datum sortieren zu lassen. Wenn Sie in der Seitenleiste einen Monat oder ein " "Jahr auswählen, wird eine Liste der Ereignisse im Hauptfenster angezeigt. " "Durch Doppelklick auf ein Ereignis sehen Sie alle Fotos, die um diesen " "Zeitpunkt herum aufgenommen wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Falls ein Foto nicht über eingebettete Informationen zu Datum und Zeit " "verfügt, kann Shotwell es nicht automatisch in einem Ereignis ablegen. In " "diesem Fall erscheint es in der Ansicht <gui>Ereignislos</gui>, die über die " "Seitenleiste erreichbar ist. Sie können das Foto dennoch zu einem beliebigen " "Ereignis hinzufügen, wie nachfolgend beschrieben." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Ereignisse umbenennen" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Zum Benennen eines Ereignisses wählen Sie das entsprechende Ereignis aus und " "wählen Sie dann <guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Ereignis umbenennen …</" "gui></guiseq> und geben Sie einen neuen Namen ein. Alternativ klicken Sie " "zum Umbenennen zweimal auf den Namen in der Seitenleiste, geben Sie den " "neuen Namen ein und drücken anschließend die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Fotos zwischen Ereignissen verschieben" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Obwohl Fotos anfänglich anhand deren Zeitstempeln in Ereignisse eingeordnet " "werden, können Sie sie zwischen Ereignissen verschieben. Ziehen Sie dazu ein " "beliebiges Foto in die Seitenleiste und legen Sie es auf einem Ereignis ab." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Ereignisse erstellen und zusammenführen" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Um ein neues Ereignis zu erstellen, wählen Sie die gewünschten Fotos aus und " "wählen Sie <guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Neues Ereignis</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie zum Zusammenlegen von Ereignissen den Punkt " "<guiseq><gui>Ereignisse</gui></guiseq> in der Seitenleiste. Halten Sie " "anschließend <key>Strg</key> gedrückt und klicken Sie auf diejenigen " "Ereignisse, die Sie zusammenführen wollen. Wählen Sie abschließend " "<guiseq><gui>Ereignisse</gui><gui>Ereignisse zusammenführen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Ereignisse sortieren" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Ereignisse werden in einer Baumansicht in der Seitenleiste angezeigt, " "geordnet anhand der Jahres- und Monatsangabe des ältesten Fotos in dem " "Ereignis. Um die Sortierreihenfolge des Ereignisses zu ändern, wählen Sie " "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ereignisse sortieren</gui></guiseq>. Wählen " "Sie dann die aufsteigende oder absteigende Sortierung aus." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Das Foto ändern, welches das Ereignis repräsentiert" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Wenn Sie den Menüpunkt <gui>Ereignisse</gui> in der Seitenleiste wählen, so " "wird für jedes Ereignis ein einzelnes Foto angezeigt. Dieses wird Hauptfoto " "genannt." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "In der Voreinstellung verwendet Shotwell des erste Foto in einem Ereignis " "als <em>Schlüsselfoto</em>. Um ein anderes Foto als Schlüsselfoto zu " "verwenden, wählen Sie das Foto aus und wählen Sie <guiseq><gui>Fotos</" "gui><gui>Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Markieren Sie Fotos, um sie als besondere zu kennzeichnen oder mit diesen " "als Menge zu arbeiten." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Fotos markieren" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "In Shotwell können Sie Fotos <em>markieren</em>. Wenn ein Foto markiert ist, " "erscheint ein kleines Flaggensymbol in dessen oberer rechter Ecke. In der " "Seitenleiste finden Sie unter dem Eintrag <gui>Markiert</gui> alle Fotos, " "die bereits markiert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Eine Markierung hebt ein Foto besonders hervor. Sie können dies nach " "Belieben interpretieren, zum Beispiel alle Fotos markieren, die eine " "Nachbearbeitung benötigen, oder alle Fotos, die Sie mit Freunden teilen " "wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Markierungen sind auch sinnvoll, wenn Sie mit den markierten Fotos als " "Sammlung arbeiten wollen. Beispielsweise können Sie die <gui>Markiert</gui>-" "Ansicht öffnen und alle markierten Fotos zu einem Veröffentlichungsdienst " "übertragen." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "So markieren Sie ein Foto oder heben die Markierung auf" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Um ein Foto zu markieren oder die Markierung zu entfernen, klicken Sie mit " "der rechten Maustaste auf das Foto und wählen Sie <gui>Markieren</gui> oder " "<gui>Markierung aufheben</gui> aus dem Kontextmenü. Alternativ können Sie " "die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder " "einfach <key>/</key> drücken." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Geben Sie Ihren Fotos eine Bewertung zwischen einem und fünf Sternen. Sie " "können schlechte Fotos ablehnen, wodurch sie in der Ansicht verborgen werden." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Sie können jedem Foto eine Bewertung zwischen einem und fünf Sternen " "zuweisen oder es alternativ als abgelehnt markieren, wodurch Shotwell dieses " "Foto in der Voreinstellung nicht mehr anzeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Sie bewerten ein Foto oder eine Gruppe von Fotos auf eine der folgenden " "Weisen:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Wählen Sie das Foto oder die Fotos aus, und wählen Sie dann eine Bewertung " "im Menü <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Bewerten</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Foto oder die Fotogruppe und " "wählen Sie dann eine Bewertung im Kontextmenü »Bewerten«." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Wählen Sie das Fotos oder die Fotogruppe aus und drücken Sie dann eine der " "Tasten <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> oder <key>5</" "key>, um eine Bewertung zu geben. Drücken Sie <key>9</key>, um das Foto oder " "die Gruppe abzuweisen. Drücken Sie <key>0</key>, um die Bewertung zu löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalerweise zeigt Shotwell alle bis auf die abgelehnten Fotos an. Sie " "können im Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fotos filtern</gui></guiseq> " "eine andere Filterung der Bewertungen festlegen. Beispielsweise können Sie " "nur Fotos anzeigen, die mit 3 Sternen oder höher bewertet sind, oder auch " "jene Fotos in der Anzeige erscheinen lassen, die als abgelehnt markiert " "sind. Das Shotwell-Symbol in der Werkzeugleiste zeigt den aktuellen " "Bewertungsfilter an und kann auch zum Einrichten des Filters verwendet " "werden." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "Shotwell zeigt normalerweise die Bewertung zu jedem Foto in dessen linker " "unterer Ecke an. Sie können diese Anzeige im Menü <guiseq><gui>Ansicht</" "gui><gui>Bewertungen</gui></guiseq> ausschalten." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Die Bewertung eines Fotos können Sie mit <guiseq><gui>Bewerten</" "gui><gui>Aufwerten</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Bewerten</" "gui><gui>Abwerten</gui></guiseq> erhöhen beziehungsweise verringern. " "Alternativ können Sie hierzu die Tasten <key><</key> und <key>></key> " "drücken." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen oder ganz vom Rechner löschen." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Fotos entfernen und löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Sie können Fotos aus Ihrer Bibliothek entfernen und diese zusätzlich " "vollständig von der Festplatte löschen." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "ok'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Löschvorgang" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Das Diagramm zeigt, wie ein Foto beim Löschen zunächst in den Shotwell-" "eigenen Papierkorb verschoben wird. Wenn Sie es aus dem Papierkorb " "entfernen, wird es in den systemeigenen Papierkorb verschoben. Sobald Sie es " "aus diesem globalen Papierkorb entfernen, wird es unwiderruflich und " "endgültig von Ihrem Rechner entfernt." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Wählen Sie die zu entfernenden Fotos aus udn wählen Sie " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Papierkorb verschieben</gui></" "guiseq> oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key>. Die Fotos werden aus " "Ihrer Bibliothek in den Shotwell-eigenen Papierkorb verschoben." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Wenn Sie Fotos aus Shotwell entfernen und dabei den Papierkorb umgehen " "wollen, wählen Sie einfach die zu entfernenden Fotos aus und wählen Sie " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der Bibliothek entfernen</gui></" "guiseq>. Die eigentlichen Fotodateien auf Ihrer Festplatte bleiben dabei " "erhalten." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Den Papierkorb leeren oder Fotos wiederherstellen" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Wählen Sie den Papierkorb-Eintrag in der Seitenleiste aus. Dadurch zeigt " "Shotwell alle Fotos an, die zum Entfernen oder Löschen markiert wurden. In " "der Papierkorb-Ansicht haben Sie folgende Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Löschen der ausgewählten Fotos aus dem Papierkorb." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Wiederherstellen der gewählten Fotos in Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Papierkorb leeren" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Löschen aller Fotos im Papierkorb." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Löschen oder Leeren des Papierkorbs" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Wenn Sie Dateien aus dem Papierkorb-Ordner löschen oder den Papierkorb-" "Ordner leeren, haben Sie folgende Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Nur entfernen" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Dadurch werden die Dateien aus der Bibliothek entfernt, aber die " "eigentlichen Fotos verbleiben an deren Speicherorten auf Ihrem Rechner." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Datei löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "" "Dadurch werden die Dateien sowohl aus der Bibliothek entfernt als auch auf " "dem Rechner gelöscht." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "Nichts tun." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "" "So finden Sie Fotos und Videos in Ihrer Sammlung anhand einer Vielzahl von " "Kriterien." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Suchen" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Es gibt zwei Suchmöglichkeiten in Shotwell: Die Filter-Werkzeugleiste und " "gespeicherte Suchen. Die Suchleiste ermöglicht eine schneller Suche in der " "aktuellen Ansicht nach einem bestimmten Kriterium. Gespeicherte Suchen " "bieten komplexere Suchkriterien und verbleiben über Sitzungen hinweg in der " "Seitenleiste." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Suchleiste" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "Das Ankreuzfeld in <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Suchleiste</gui></guiseq> " "blendet die Suchleiste ein oder aus. Sie können auch <keyseq><key>Strg</" "key><key>F</key></keyseq> oder <key>F8</key> drücken, um die Suchleiste zu " "öffnen. In dieser Suchzeile können Fotos und Videos anhand des Titels, des " "Stichworts, der Bewertung und weiterer Kriterien finden, anzeigen oder " "verbergen." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Um mit einer Suche zu beginnen, geben Sie einfach einen Suchbegriff in das " "Textfeld ein oder klicken Sie auf <gui>Markiert</gui>, <gui>Bewertung</gui> " "oder <gui>Typ</gui>. Die Textsuche sucht nach Treffern anhand von " "Stichworten, Foto- oder Videotiteln und den Namen von Originaldateien. Mit " "den Knöpfen <gui>Markiert</gui>, <gui>Bewertung</gui> oder <gui>Typ</gui> " "können Sie Ihre Sammlung danach filtern, ob Fotos markiert sind, nach der " "Anzahl der Bewertungssterne oder ob es sich um Bilder, Videos oder Kamera-" "Rohbilder (RAW) handelt." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Durch Deaktivieren der Suchleiste oder Beenden von Shotwell wird die " "Suchleiste automatisch zurückgesetzt." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Gespeicherte Suche" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Eine gespeicherte Suche bleibt auch für eine spätere Shotwell-Sitzung " "erhalten. Sie wird durch Hinzufügen und Entfernen von Fotos und Videos zur " "beziehungsweise aus der Shotwell-Bibliothek aktualisiert." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved " "Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue gespeicherte Suche mit <guiseq><gui>Bearbeiten</" "gui><gui>Neue gespeicherte Suche …</gui></guiseq> oder durch Drücken von " "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>. Im Dialogfeld können Sie einen " "Namen für die Suche vergeben und entscheiden, ob <gui>beliebige</gui>, " "<gui>alle</gui> oder <gui>keine</gui> der Kriterien in den folgenden Zeilen " "angewendet werden sollen." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add " "more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available." msgstr "" "Jede Zeile stellt ein Suchkriterium dar. Mit dem <gui>+</gui>-Knopf können " "Sie weitere Zeilen hinzufügen und mit dem <gui>-</gui>-Knopf eine bestimmte " "Zeile entfernen. Das Kombinationsfeld links an jeder Zeile wählt das " "Suchkriterium aus. Die Kriterien müssen korrekt eingegeben werden, damit der " "<gui>OK</gui>-Knopf benutzbar wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Fotos durch Kennzeichnung organisieren." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Fotos markieren" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Sie können den ausgewählten Fotos eines oder mehrere Stichworte zuweisen. " "Ein Stichwort kann aus einem oder mehreren Wörtern bestehen, die Sie mit " "diesen Fotos verbinden." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Um neue Stichworte zu Fotos hinzuzufügen, wählen Sie zunächst die " "gewünschten Fotos aus. Auf folgende Weise können Sie nun Stichworte zuweisen:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichworte hinzufügen …</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "" "Ziehen Sie die gewählten Fotos und legen Sie diese auf das gewünschte " "Stichwort ab." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by " "rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Wenn Sie <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> oder " "<guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichworte hinzufügen …</gui></guiseq> " "verwenden, so geben Sie anschließend ein oder mehrere Stichworte durch " "Kommata getrennt ein. Sofern Sie ein Stichwort erstellt haben, so benennen " "Sie es um, indem Sie es in der Seitenleiste auswählen und entweder " "<guiseq><gui>Stichworte</gui><gui>Stichwort »[Wort]« umbenennen …</gui></" "guiseq> wählen, oder mit der rechten Maustaste darauf klicken und " "<gui>Umbenennen …</gui> wählen, oder wenn Sie zweimal auf das Stichwort in " "der Seitenleiste klicken." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</" "gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag " "\"[name]\" from Photos</gui>." msgstr "" "Um zu ändern, welche Stichworte einem bestimmten Foto zugeordnet sind, " "wählen Sie das Foto aus und wählen Sie <guiseq><gui>Stichworte</" "gui><gui>Stichworte ändern …</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten " "Maustaste auf ein Foto und wählen <gui>Stichworte ändern …</gui>, um die " "durch Kommata getrennte Liste zu bearbeiten. Um ein Stichwort von einem oder " "mehreren Fotos zu entfernen, wählen Sie zunächst das Stichwort in der " "Seitenleiste aus und danach die Fotos, von denen Sie die Stichworte " "entfernen wollen. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Stichworte</" "gui><gui>Stichwort »[Name]« von Fotos entfernen</gui></guiseq> oder klicken " "Sie mit der rechten Maustaste auf die Fotos und wählen <gui>Stichwort " "»[Name]« von Fotos entfernen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Um ein Stichwort vollständig zu löschen, wählen Sie es in der Seitenleiste " "aus und wählen <guiseq><gui>Stichwort</gui><gui>Stichwort »[Name]« " "entfernen</gui></guiseq>. Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste " "darauf und wählen <gui>Stichwort »[Name]« entfernen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</" "gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Wenn Sie ein neues Stichwort anlegen, so erscheint es in der Seitenleiste " "unter <gui>Stichworte</gui>, was nur bei bestehenden Stichworten dargestellt " "wird. Fotos können mit mehreren Stichworten verknüpft sein. Wenn Sie auf ein " "Stichwort in der Seitenleiste klicken, so erscheinen daraufhin alle Fotos, " "die mit diesem Stichwort verknüpft sind." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Hierarchische Stichworte" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select <gui>New</gui>." msgstr "" "Shotwell unterstützt auch verschachtelte Stichworte. Sie können Ihre " "Stichworte neu arrangieren, indem Sie sie durch Ziehen und Ablegen " "ineinander verschieben. Um ein neues untergeordnetes Stichwort zuzuweisen, " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Stichwort und wählen Sie " "<gui>Neu</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Verschachtelte Stichwörter sind hilfreich, wenn Sie die Sortierung Ihrer " "Stichwortliste besser an Ihre eigenen Bedürfnisse anpassen wollen. " "Beispielsweise können Sie ortsbezogene Stichworte wie »Berge« oder »Strand« " "dem Stichwort »Orte« unterordnen, welches seinerseits zum übergeordneten " "Stichwort »Sommerurlaub« gehören könnte." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Beachten Sie, dass beim Löschen eines übergeordneten Stichworts auch " "sämtliche enthaltenen untergeordneten Stichworte gelöscht werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Betiteln Ihrer Fotos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Titel" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "Das Ankreuzfeld in <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Titel</gui></guiseq> " "schaltet die Anzeige von Titeln neben jedem Foto an oder aus. In der " "Voreinstellung wird der Dateiname als Titel des Fotos verwendet." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Um den Titel eines Fotos zu ändern, wählen Sie das Foto und anschließend " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Titel bearbeiten …</gui></guiseq> oder drücken " "Sie <key>F2</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Halten Sie die Shotwell-Bibliothek auf dem gleichen Stand wie die Fotos auf " "Ihrer Festplatte." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Fotodateien" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Jedes Foto in der Shotwell-Bibliothek entspricht einer auf Ihrer Festplatte " "gespeicherten Datei. Shotwell verfügt über verschiedene Funktionen, um die " "Shotwell-Bibliothek mit den Dateien auf der Festplatte synchron zu halten." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Ein eigenes Namensschema verwenden" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "Shotwell erlaubt es, ein eigenes Namensschema für Ihre Bibliothek zu " "verwenden. Passen Sie dazu die Einstellungen für <gui>Ordnerstruktur</gui> " "und <gui>Muster</gui> in den <gui>Einstellungen</gui> an. Verwenden Sie ein " "vorgewähltes Schema oder wählen Sie <gui>Benutzerdefiniert</gui> und tippen " "Sie Ihr eigenes ein." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Die verfügbaren Symbole für das Ordnernamensmuster beginnen mit einem % " "(Prozentzeichen). Die Werte dieser Symbole sind von der Spracheinstellung " "abhängig. Folglich kann das Ergebnis auf Ihrem Rechner von den nachfolgenden " "Beispielen abweichen." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Symbol</em>" msgstr "<em>Symbol</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Meaning</em>" msgstr "<em>Bedeutung</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Example</em>" msgstr "<em>Beispiel</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Jahr: lang" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Jahr: kurz" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Tag des Monats mit führender Null" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Tag: lang" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Tag: abgekürzt" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Mi" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Monat als Zahl mit führender Null" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Monat: abgekürzt" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Monat: lang" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Februar" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Stunde: 12-Stunden-Format" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Stunde: 24-Stunden-Format" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minute" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Sekunde" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "a. m. oder p. m." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "p. m." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime" "\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Es sind weitere Symbole verfügbar. Bitte schauen Sie dazu im <link href=" "\"man:strftime\">Handbuch von strftime</link> nach, welches Sie mit dem " "Befehl <cmd>man strftime</cmd> ansehen können, falls ein benötigtes Symbol " "hier nicht aufgelistet ist." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Automatisch Fotos importieren" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "Shotwell kann Fotos automatisch importieren, die dann im Bibliotheksordner " "erscheinen. Der Bibliotheksordner befindet sich im Allgemeinen im Ordner " "<file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner. Diesen Ort können Sie in " "den <gui>Einstellungen</gui> ändern." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Um den automatischen Import zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " "<gui>Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen</gui> in den " "<gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell kann auch symbolischen Verknüpfungen innerhalb der automatisch " "importierten Ordner folgen." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Umbenennen automatisch importierter Fotos in Kleinbuchstaben" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "Shotwell kann automatisch die Dateinamen importierter Fotos in " "Kleinbuchstaben ändern. Um dies zu aktivieren, wählen Sie " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und " "aktivieren Sie im <gui>Einstellungen</gui>-Fenster das Ankreuzfeld " "<gui>Namen von importierten Dateien in Kleinbuchstaben ändern</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Metadaten unmittelbar ändern" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "In der Voreinstellung ändert Shotwell keine Fotos, selbst wenn Sie sie " "bearbeiten oder deren Stichworte und Titel ändern. Solche Änderungen werden " "lediglich in der Shotwell-eigenen Datenbank registriert." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Um dieses Verhalten zu ändern, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " "<gui>Stichworte, Titel und andere Metadaten in die Fotodateien schreiben</" "gui> im <gui>Einstellungen</gui>-Dialog. Wenn diese Option aktiviert ist, " "werden die folgenden Metadaten in die Fotodateien geschrieben, sobald Sie " "sie in Shotwell ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "Titel" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "Markierungen" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "Bewertungen" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "Ausrichtungsinformation" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "Uhrzeit/Datum" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell speichert diese Informationen in Fotodateien im EXIF-, IPTC- und/" "oder XMP-Format. Beachten Sie, dass Shotwell nur in Fotodateien in den " "Formaten JPEG, PNG und TIFF schreiben kann, nicht in BMP-Fotos, RAW-Fotos " "oder Videodateien." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Laufzeitüberwachung" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Wenn Shotwell ausgeführt wird, werden Änderungen an jeder Fotodatei extern " "gespeichert. Bei Änderungen an einer Fotodatei liest Shotwell diese erneut " "ein und aktualisiert die Bild- und Metadatenansicht." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Beachten Sie, das Shotwell beim Start alle Fotodateien auf Änderungen prüft, " "jedoch nach dem Start nur die im Bibliotheksordner enthaltenen Fotodateien " "in Echtzeit überwacht werden. Wir hoffen, diese Einschränkung in einer " "zukünftigen Version dieses Programms beseitigen zu können." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Falls Shotwell ein Foto in Ihrer Bibliothek nicht finden kann, wird dieses " "als fehlend markiert." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Fehlende Fotos" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Bei jedem Programmstart liest Shotwell Ihre Fotobibliothek neu ein, um " "sicherzustellen, dass alle Fotodateien auf Ihrem Datenträger noch vorhanden " "sind. Falls festgestellt wird, dass Fotodateien fehlen, werden diese nicht " "in den gewöhnlichen Foto-, Ereignis- und Stichwortansichten angezeigt, " "sondern in einer separaten Ansicht für fehlende Dateien in der Seitenleiste " "dargestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Falls Sie die nicht mehr benötigten Dateien aus der Shotwell-Sammlung " "entfernen wollen (weil Sie beispielsweise die Dateien bewusst gelöscht " "haben), wählen Sie diese Fotos in der Ansicht für fehlende Dateien in der " "Seitenleiste aus und klicken Sie auf <gui>Aus der Bibliothek entfernen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Wenn Sie Fotos auf einem Wechseldatenträger haben, wie einer CD oder einem " "USB-Stick, und diese in Shotwell <link xref=\"index#import\">importieren</" "link>, <em>ohne</em> dass die Fotos auf Ihren Rechner kopiert werden, werden " "diese Fotos als fehlend markiert, sobald Sie den Wechseldatenträger " "entfernen. In <link xref=\"import-file\"/> finden Sie eine Anleitung, wie " "Sie Dateien von Wechseldatenträgern auf Ihren Rechner kopieren." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Wenn eines der fehlenden Fotos wieder verfügbar ist, bemerkt Shotwell dies, " "wenn es das nächste Mal gestartet wird. Die Fotos erscheinen wieder in den " "Foto-, Ereignis- und Stichwortansichten." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Sie können Shotwell mit einer anderen Fotobibliothek öffnen, wenn Sie die " "Befehlszeile verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Mehrere Bibliotheken" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Shotwell speichert normalerweise seine Datenbank und Vorschaubilder der " "Fotos im Ordner <file>~/.shotwell</file>. Dieser Ordner enthält keine Fotos, " "sondern lediglich eine Datenbank mit einer Liste aller Fotos in der Shotwell-" "Bibliothek." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "Als erweitertes Funktionsmerkmal können Sie mehrere Shotwell-Bibliotheken " "mit jeweils eigenen Fotos haben. Dabei benötigt jede der Bibliotheken ihren " "eigenen Datenbankordner. Um Shotwell mit einer alternativen Bibliothek zu " "öffnen, geben Sie in der Befehlszeile den entsprechenden Datenbankordner wie " "folgt an:" #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [Bibliothek-Ordner]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Die Funktionalität von Shotwell dynamisch erweitern." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell bietet Unterstützung für <em>Erweiterungen</em> in Form von " "zusätzlichen Bibliotheken, mit deren Hilfe zusätzliche Funktionen wie " "beispielsweise neue Veröffentlichungsplattformen oder neue Diaschau-" "Übergänge bereit gestellt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Öffnen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>, " "um eine Liste aller installierten Erweiterungen zu sehen. Klicken Sie im " "Fenster <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Es " "wird daraufhin eine Liste aller derzeit installierten Erweiterungen " "angezeigt. Neben jeder Erweiterung befindet sich ein Ankreuzfeld, mit dessen " "Hilfe Sie die Erweiterung ein- und ausschalten können." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" "\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" "\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" msgstr "" "Eine vollständige Dokumentation zum Entwickeln neuer Erweiterungen findet " "sich unter <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Weiteres zur RAW-Unterstützung in Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "RAW-Unterstützung in Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Einige Kameras können die direkt vom Sensor ausgelesenen Daten mit " "zusätzlichen Farbinformationen versehen und in eine Datei schreiben. Diese " "werden allgemein als »RAW«-Dateien bezeichnet. Shotwell unterstützt diese " "Dateien." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Weil RAW-Fotos normalerweise nicht direkt dargestellt werden können, müssen " "diese zunächst entwickelt werden. Das heißt, die zusätzlichen Informationen " "werden interpretiert und für die Anzeige vorbereitet. Die meisten Kameras " "betten bei einer Aufnahme ein JPEG in einer RAW-Datei ein oder erstellen " "eine zusätzliche JPEG-Datei. Letzteres Verfahren wird in diesem Dokument als " "RAW+JPEG bezeichnet. Wenn Sie ein RAW+JPEG-Paar importieren, wird Shotwell " "beide gemeinsam behalten und als ein Objekt in Ihrer Bibliothek führen." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Beim Import einer RAW-Datei können Sie wählen, ob Sie das intern in der " "Kamera entwickelte JPEG-Bild oder das von Shotwell erzeugte Bild verwenden " "wollen. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Entwickler</gui></" "guiseq> im Menü." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Ein Wechsel zwischen Entwicklern führt zum Verlust aller Änderungen, die an " "einem Foto gemacht wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Um ein RAW-Bild zu veröffentlichen oder in einer anderen Software zu " "verwenden, muss es meist zunächst exportiert werden. Shotwell kann Ihre " "Fotos in die Formate JPEG, PNG, TIFF oder BMP exportieren. Beim " "Veröffentlichen wird intern eine JPEG-Datei exportiert und diese " "veröffentlicht." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "So finden Sie Shotwell im Anwendungsmenü oder lassen Sie es automatisch " "starten, wenn eine Kamera angeschlossen wird." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Shotwell ausführen" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Sobald Shotwell installiert wurde, ist es in Ihrem <gui>Anwendungs</gui>-" "Menü verfügbar unter <gui>Grafik</gui> oder <gui>Fotografie</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell kann automatisch gestartet werden, sobald eine Kamera an Ihren " "Rechner angeschlossen wird. Um zu prüfen, ob Ihr System so eingerichtet ist, " "dass Shotwell gestartet wird, sobald eine Kamera erkannt wird, öffnen Sie " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> in der " "Dateiverwaltung Nautilus und wählen Sie den Reiter <gui>Medien</gui>. Dort " "finden Sie ein Auswahlfeld namens <gui>Fotos:</gui>, wo Sie Shotwell als die " "Vorgabe-Anwendung für Fotos festlegen." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell kann auch direkt im Erstellungsordner ausgeführt werden. Dies ist " "jedoch nur zum Testen von Shotwell und für Entwickler empfohlen." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Das Hintergrundbild als ein Foto oder eine Diaschau von Fotos festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Ein Schreibtisch-Hintergrund oder eine Diaschau festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als Hintergrundbild festlegen</gui></" "guiseq>, um ein einzelnes Foto als Schreibtisch-Hintergrund festzulegen." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "Sie können den Hintergrund auch als Diaschau aus Ihren Fotos darstellen " "lassen. Wählen Sie hierzu die Fotos für die Diaschau aus und wählen Sie " "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als Hintergrundbild-Vorführung setzen …</gui></" "guiseq>. Shotwell fragt Sie nach der Verzögerung für den Bildwechsel, die " "bis zu einen Tag betragen kann. Die Diaschau wird auch dann weitergeführt, " "wenn Shotwell nicht läuft." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "So kopieren Sie Fotos aus Shotwell heraus, um sie anderweitig abzulegen." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Fotos exportieren" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Um Fotos aus Shotwell mittels Ziehen-und-Ablegen zu exportieren, ziehen Sie " "die Fotos aus Shotwell in das Fenster einer Dateiverwaltung oder auf Ihre " "Arbeitsfläche. Die neuen Dateien entsprechen dann einer Kopie der Fotos " "Ihrer Bibliothek in Originalgröße." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Alternativ wählen Sie eine Fotogruppe und wählen Sie <guiseq><gui>Datei</" "gui><gui>Exportieren</gui></guiseq> oder drücken Sie " "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>, um " "Fotos zu exportieren und dabei die Größe und Abmessung der Fotodateien zu " "bestimmen. Daraufhin erscheint ein Fenster mit mehreren Wahlmöglichkeiten:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Ein Format für den Export." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Unverändert</gui>, um Fotos im ursprünglichen Format ohne " "Veränderungen durch Shotwell zu exportieren. RAW-Fotos werden im " "ursprünglichen RAW-Format exportiert." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Aktuell</gui>, um Fotos einschließlich aller in Shotwell " "gemachter Änderungen zu exportieren. RAW-Fotos werden im JPEG-Format " "exportiert, wenn sie diese in Shotwell bearbeitet haben, anderenfalls werden " "sie in ihren RAW-Format exportiert." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Alternativ wählen Sie ein bestimmtes Bildformat (JPEG, PNG, TIFF, BMP) für " "den Export. Alle in Shotwell getätigten Änderungen werden mit einbezogen und " "Shotwell wandelt die Fotos in das Zielformat um." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "Die Bildqualität beim Exportieren (gering, mittel, hoch oder maximal)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Eine Skalierungsbeschränkung (sie legt fest, wie Shotwell entscheidet die " "Fotos zu skalieren) und die gewünschte Pixelgröße." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "Das Bild wird ohne Skalierung exportiert" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Längste Seite" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</" "gui> and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "Die längste Seite des Bildes wird anhand der angegebenen <gui>Pixel</gui> " "skaliert und die andere Seite entsprechend dem Seitenverhältnis." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Breite" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for landscape pictures." msgstr "" "Die Bildbreite wird anhand der angegebenen Pixel skaliert und die Bildhöhe " "entsprechend dem Seitenverhältnis. Dies entspricht der <gui>Längsten Seite</" "gui> bei Querformaten." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for portrait pictures." msgstr "" "Die Bildhöhe wird anhand der angegebenen Pixel skaliert und die Bildbreite " "entsprechend dem Seitenverhältnis. Dies entspricht der <gui>Längsten Seite</" "gui> bei Hochformaten." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "Legt fest, ob Metadaten wie beispielsweise Markierungen oder Bewertungen " "exportiert werden sollen. Im Falle von Metadaten für Ortsdienste oder " "anderweitiger privater Markierungen kann dies dabei helfen, Ihre " "Privatsphäre zu schützen." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Legt fest, ob Shotwell Markierungen, Titel und andere Metadaten in die neuen " "Dateien schreiben soll." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. Wählen " "Sie für weitere Druckeinstellungen den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> im " "Dialog <gui>Drucken</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Um ein Foto zu drucken, wählen Sie es aus und wählen Sie anschließend " "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "Shotwell kann mehrere Fotos auf eine Seite drucken. Wählen Sie dazu mehrere " "Bilder und dann <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und " "anschließend im Dialog <gui>Drucken</gui> den Reiter <gui>Bildeinstellungen</" "gui>. Wählen Sie unter <gui>Bildeinstellungen</gui> eine der Einstellungen " "für mehrere Bilder pro Seite unter <gui>Automatische Größe</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Zum Festlegen der Formatierung, der Papiergröße und der Ausrichtung " "verwenden Sie vor dem Drucken den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> im " "Dialog <gui>Drucken</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "So verschicken Sie Fotos per E-Mail, Sofortnachricht oder auf andere Weisen." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Fotos versenden" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell versendet Fotos mit dem Mechanismus <gui>Senden an</gui> der GNOME " "Arbeitsumgebung. So können Sie Fotos per E-Mail, Sofortnachricht oder auf " "andere Weisen verschicken." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Wählen Sie Fotos zum Verschicken in Shotwell aus und wählen Sie dann " "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Senden an</gui></guiseq>, oder klicken Sie mit " "der rechten Maustaste auf das Foto und wählen Sie <gui>Senden an</gui> im " "Kontextmenü. Daraufhin erscheint der Dialog <gui>Senden an</gui>, wo Sie ein " "Verfahren zum Verschicken der Fotos (wie zum Beispiel E-Mail oder " "Sofortnachricht) und einen Empfänger festlegen. Optional können Sie Dateien " "komprimieren und versenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Eine Bildvorführung Ihrer Fotos ansehen." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Bildvorführungen" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "Um eine Diaschau einer Sammlung in Shotwell zu sehen, wählen Sie diese " "Sammlung und dann <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> " "oder drücken Sie <key>F5</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "Sie können folgende Einstellungen während einer Diaschau anpassen:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Die Darstellungsdauer eines Bildes: 1 - 30 Sekunden" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Sie können verschiedene Übergangseffekte wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Die Zeitdauer für jeden Übergangseffekt: 0,1 - 1 Sekunde" # Es heißt tatsächlich Webalben: https://picasaweb.google.com/home?hl=de #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." msgstr "" "So veröffentlichen Sie Fotos bei Facebook, Flickr, Picasa Webalben und " "anderen Seiten." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Ins Internet veröffentlichen" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Mit Hilfe von <link xref=\"other-plugins\">Erweiterungen</link> kann " "Shotwell Fotos und Videos bei den folgenden Diensten veröffentlichen. Jeder " "Dienst erfordert ein Benutzerkonto:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 #| msgid "<link href=\"http://facebook.com\">Facebook</link>" msgid "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>" msgstr "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 #| msgid "<link href=\"http://flickr.com\">Flickr</link>" msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "" "<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and " "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" msgstr "" "<link href=\"https://picasaweb.google.com/home?hl=de\">Picasa Webalben</" "link> und <link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (nur Videos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (nur Videos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:23 msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Jede Internetseite, welche die Fotogalerie-Software <link href=\"http://" "piwigo.org\">Piwigo</link> installiert hat (nur Fotos)" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:26 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Wählen Sie zum Veröffentlichen von gewählten Fotos einer Sammlung " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und dann den " "Reiter <gui>Erweiterungen</gui> zum Einschalten der Erweiterung für den " "Dienst, den Sie verwenden wollen. Wählen Sie anschließend " "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Veröffentlichen</gui></guiseq> oder den Knopf " "<gui>Veröffentlichen</gui> in der Werkzeugleiste oder tippen Sie " "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>. Daraufhin " "erscheint ein Fenster, in dem Sie den Dienst zur Veröffentlichung wählen. " "Sie müssen sich dann beim Dienst anmelden." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:31 msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions " "once, when you first associate Shotwell with your Facebook account." msgstr "" "Die Veröffentlichung auf Facebook erfordert es, der Anwendung »Shotwell " "Connect Facebook« verschiedene Rechte einzuräumen. Sie müssen diese " "Zugriffsrechte nur einmal gewähren, wenn Sie Shotwell zum ersten Mal mit " "Facebook verbinden." #. (itstool) path: note/p #: C/share-upload.page:34 msgid "" "You will be only able to publish images with at most the permission you " "granted to the Shotwell Facebook application" msgstr "" "Sie können Bilder nur mit höchstens den Zugriffsrechten veröffentlichen, die " "Sie der Shotwell Facebook-Anwendung gewährt haben." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:36 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " "Connect to access your account." msgstr "" "Ebenso erfordert es die Veröffentlichung auf Flickr, Shotwell Connect zu " "gestatten, auf Ihr Konto zuzugreifen." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:38 msgid "" "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " "will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " "this service." msgstr "" "Wenn Sie über ein Google-Konto verfügen, aber die Picasa-Webalben noch nicht " "genutzt haben, müssen Sie sich zunächst in einem Browser bei Picasa " "anmelden, bevor Sie diesen Dienst zur Veröffentlichung nutzen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Ansichtsmöglichkeiten Ihrer Fotos: " "Im Raster, im Hauptfenster oder Bildschirm füllend." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Fotos betrachten" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Wenn Sie eine Sammlung in der Seitenleiste wählen, zeigt Shotwell alle Fotos " "der Sammlung im Hauptfenster an. Unten rechts befindet sich ein " "Schieberegler zur Anpassung der Größe der Vorschaubilder. Sie können " "ebenfalls die Größe der Vorschaubilder mit den Tasten <key>+</key> und <key>-" "</key> anpassen, oder indem Sie <key>Strg</key> gedrückt halten, während das " "Mausrad gedreht wird." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Schauen Sie sich ein Foto im Vollbild an, indem Sie zweimal darauf klicken. " "Daraufhin wechseln Sie zu anderen Fotos Ihrer Sammlung mit den Tasten ← und " "→. Klicken Sie zweimal auf das Foto oder drücken Sie <key>Esc</key>, um zur " "Sammlung zurückzukehren." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Beim Ansehen von Fotos im Vollbildmodus steuert der Regler in der " "Werkzeugleiste die Vergrößerung. Verschieben Sie das Foto, indem Sie die " "Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen. Sie können die Ansicht auch " "durch Drehen des Mausrads vergrößern und verkleinern, oder indem Sie die " "folgenden Tastenkürzel einsetzen: <keyseq><key>Strg</key>0</keyseq> für " "Vollansicht, <keyseq><key>Strg</key>1</keyseq> für 100% (1 Bildpunkt = 1 " "Bildschirmpunkt) und <keyseq><key>Strg</key>2</keyseq> für 200% (1 Bildpunkt " "= 2x2 Bildschirmpunkte)." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell kann Fotos auf dem gesamten Bildschirm darstellen. Wählen Sie dazu " "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildschirmfüllend</gui></guiseq> oder drücken " "Sie <key>F11</key>. Bewegen Sie den Mauszeiger unten auf den Bildschirm, um " "die Werkzeugleiste im Vollbildmodus einzublenden. Die Werkzeugleiste hat " "Knöpfe zum Blättern in der Sammlung, zum Anheften der Werkzeugleiste (so " "dass diese nicht mehr automatisch verborgen wird) und zum Verlassen des " "Vollbildmodus." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Videos ansehen" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Wenn Sie zweimal auf ein Video klicken, startet Shotwell ein externes " "Wiedergabeprogramm zum Abspielen. Es ist derzeit nicht möglich, ein Video im " "Vollbildmodus in Shotwell darzustellen oder das Video in Shotwell selbst " "anzuzeigen." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Sehen Sie sich weitere Details über Fotos an, wie das von der Kamera " "verwendete Belichtungsverfahren." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Grundlegende und erweiterte Informationen" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "Das Teilfenster mit grundlegenden Informationen erscheint unten in der " "Seitenleiste und zeigt eine kurze Übersicht der von Ihnen gewählten Fotos. " "Wenn keine Fotos ausgewählt sind, wird eine Zusammenfassung der gesamten " "Sammlung angezeigt. Schalten Sie die Darstellung des Teilfensters mit " "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Grundlegende Informationen</gui></guiseq> ein " "oder aus." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "Das schwebende Fenster »Erweiterte Informationen« zeigt weitere " "Informationen zu den gewählten Fotos. Mit <guiseq><gui>Ansicht</" "gui><gui>Erweiterte Informationen</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</" "key><key>Umschalttaste</key><key>X</key></keyseq> blenden Sie das Fenster " "ein oder aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "Die Seitenleiste links des Fensters zeigt verschiedene Ansichten Ihrer " "Bibliothek." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "Die Seitenleiste" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "Die Seitenleiste links des Shotwell-Fensters zeigt verschiedene Ansichten " "Ihrer Bibliothek. Obwohl Sie eventuell das selbe Foto in mehreren Ansichten " "sehen, ist es tatsächlich nur einmal auf Ihrem System gespeichert." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "Die Ansicht <gui>Letzter Import</gui> zeigt die zuletzt importierten Fotos " "unabhängig von Ihrer Quelle wie F-Spot, Ihrer Kamera, einer Speicherkarte " "oder der Festplatte." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "<gui>Markiert</gui> listet alle zuvor markierten Fotos." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "Mit <gui>Gespeicherte Suchen</gui> sortieren Sie Ihre Bibliothek anhand von " "vielen verschiedenen Kriterien." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "Der Ordner <gui>Ereignisse</gui> listet alle Ereignisse Ihrer Bibliothek " "auf. Ein Ereignis ist eine Menge von Fotos, die ungefähr im gleichen " "Zeitraum aufgenommen wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Der Ordner <gui>Markierungen</gui> listet alle markierten Fotos auf. Fotos " "können mehrfach markiert sein. Klicken Sie auf den Namen einer Markierung in " "der Seitenleiste, um alle mit der entsprechenden Markierung zu sehen."