# French translation for shotwell.
# Copyright (C) 2014-2018 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014.
# arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-25 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 15:01+0200\n"
"Last-Translator: arverne73 <arverne@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014\n"
"Jean-Paul Bérard <arverne@wanadoo.fr>, 2017,2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-adjustments.page:7
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr ""
"Modifier l’exposition, la saturation, la teinte et les ombres d’une photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-adjustments.page:12
msgid "Color adjustments"
msgstr "Ajustements de couleurs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:14
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"Le bouton <gui>Ajuster</gui> ouvre une fenêtre flottante avec un histogramme "
"et des curseurs pour ajuster l’exposition, la saturation, la teinte, la "
"température de couleur et les ombres d’une photo. L’histogramme possède "
"également des curseurs pour réduire les seuils d’intensité haut et bas, afin "
"d’étendre le contraste de l’intervalle médian."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:16
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"Le bouton <gui>Améliorer</gui> ajuste l’histogramme et les curseurs d’ombre "
"pour améliorer la qualité de la photo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:18
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> "
"to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original "
"state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Quand les couleurs et le contraste de la photo sont à votre convenance, "
"cliquez sur <gui>Valider</gui> pour enregistrer les modifications. "
"<gui>Réinitialiser</gui> restaure l’image à son état original. <gui>Annuler</"
"gui> supprime tous les changements que vous avez apportés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-adjustments.page:21
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "Rôle de l’ajustement de couleurs"

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:24
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:25
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Modifie la luminosité pour que la photo paraisse avoir été exposée un temps "
"plus court ou plus long. Sert à corriger les photos sur ou sous-exposées."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:28
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:29
msgid ""
"Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or "
"photos where the difference between bright and dark spots seems to big."
msgstr ""
"Modifie le contraste d’une photo. À utiliser pour corriger soit les photos "
"ternes soit les photos où la différence entre les points clairs et sombres "
"paraît trop importante."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:32
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:33
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Rend les couleurs plus ou moins éclatantes. Si votre photo paraît trop terne "
"et délavée, essayez d’augmenter la saturation. Si les couleurs sont trop "
"fortes, essayez de la diminuer."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:36
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:37
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Change la teinte, la nuance d’une couleur. C’est utile pour corriger des "
"photos prises avec un mauvais réglage de la balance des blancs qui ont une "
"dominante colorée non naturelle. Par exemple, des photos prises à "
"l’extérieur avec un réglage de la balance des blancs sur « Tungstène » ont "
"souvent une dominante bleue."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:40
msgid "Temperature"
msgstr "Température de couleur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:41
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Modifie l’aspect « chaud » ou « froid » de la photo. Utilisez-la, par "
"exemple, pour rendre des scènes froides et déprimantes plus vivantes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:44
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:45
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Ceci permet de rendre des zones d’ombre plus claires. Â utiliser pour rendre "
"des détails plus visibles s’ils sont obscurcis par la noirceur d’une ombre."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:48
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Seuil d’intensité (curseurs dans l’histogramme)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:49
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Ces curseurs modifient la clarté des blancs clairs et la noirceur des noirs "
"profonds. Â utiliser pour modifier le contraste de la photo. Les photos qui "
"semblent délavées devraient bénéficier tout particulièrement de la "
"modification de ces paramètres."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-crop.page:7
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Améliorer la composition d’une photo en la découpant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-crop.page:12
msgid "Cropping"
msgstr "Rognage"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-crop.page:14
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Pour réduire la surface d’une photo et concentrer l’attention du spectateur "
"sur une petite partie, servez-vous de l’outil Rogner. Cet outil n’est "
"disponible qu’en mode pleine fenêtre ou plein écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:19
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Faites un double clic sur une photo pour passer en mode pleine fenêtre, puis "
"cliquez sur le bouton <gui>Rogner</gui> dans la barre d’outils."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:22
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Une boîte blanche, le rectangle de découpage, s’affiche par dessus la photo. "
"La partie la plus claire de la photo dans le rectangle de découpage "
"représente ce à quoi la photo ressemblera une fois rognée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:25
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Si vous placez le pointeur de la souris au sein de la boîte, vous pouvez la "
"déplacer. Si vous tirez les bords du rectangle, vous pouvez ajuster sa "
"taille. Lors du déplacement ou de l’ajustement de la boîte, vous verrez "
"apparaître à l’intérieur 4 lignes qui forment un damier. Ce sont les lignes "
"de la <em>règle des tiers</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:26
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi imposer à la boîte de rognage une des multiples tailles "
"standards. Choisissez une taille qui vous convient dans la liste déroulante. "
"Si vous cliquez sur le bouton d’inversion à côté, l’orientation des "
"contraintes va s’inverser (de paysage à portrait)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:29
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the "
"<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Quand vous êtes satisfait de votre contour de rognage, cliquez sur le bouton "
"<gui>Rogner</gui>. Shotwell affiche la photo redécoupée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:32
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, cliquez à nouveau le bouton <gui>Rogner</gui> et "
"réglez plus précisément le rognage."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:33
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <gui>Annuler</gui> au lieu de <gui>Appliquer</gui>, "
"Shotwell revient aux dimensions d’avant le rognage de la photo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-crop.page:38
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "Explications sur la règle des tiers"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:39
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"La <em>règle des tiers</em> est une aide à la composition des photos, "
"destinée à les rendre plus attrayantes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:40
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Imaginez la scène divisée en neuf cases par deux lignes horizontales "
"régulièrement espacées et deux lignes horizontales régulièrement espacées. "
"Selon la règle, la composition a toutes les chances d’être attrayante en "
"plaçant les éléments importants d’une photo sur une ligne ou une "
"intersection. Par exemple, l’horizon sur la ligne de tiers inférieure pour "
"donner de l’importance au ciel, ou sur la ligne de tiers supérieure pour "
"donner de l’importance à la mer ; ou encore, les yeux d’un portrait sur la "
"ligne de tiers supérieure, des lignes de fuite dirigées vers l’intersection "
"ligne de tiers droite - ligne de tiers inférieure…"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:41
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Rogner une photo pour qu’elle se conforme à la règle des tiers aboutit "
"souvent à la rendre plus attrayante."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/edit-crop.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"
msgstr ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/edit-crop.page:43
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Rognage d’une photo selon la « règle des tiers » pour améliorer la "
"composition."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-date-time.page:7
msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect."
msgstr "Changer l’heure et la date des photos si ces données sont inexactes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-date-time.page:12
msgid "Adjust the date and time of photos"
msgstr "Ajustement de l’heure et de la date des photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:14
msgid ""
"To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></"
"guiseq> and select a new date and time."
msgstr ""
"Pour ajuster l’heure et la date des photos, sélectionnez les photos "
"voulues, choisissez <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ajuster la date et "
"l’heure</gui></guiseq> et sélectionnez une heure et une date nouvelles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:16
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Si vous changez l’heure et la date de plusieurs photos en même temps, vous "
"avez le choix entre décaler toutes les photos de la même durée, ou de mettre "
"toutes les photos à la même heure."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:18
msgid ""
"By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Par défaut, le changement d’heure et de date ne concerne que Shotwell. Vous "
"pouvez aussi modifier l’heure et la date du fichier d’origine, mais cela ne "
"peut pas être annulé après avoir quitté Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-enhance.page:7
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Laisser Shotwell améliorer la luminosité et le contraste d’une photo "
"automatiquement."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-enhance.page:14
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Amélioration automatique"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-enhance.page:16
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton <gui>Améliorer</gui> est une méthode rapide pour "
"automatiquement ajuster la luminosité et le contraste de votre photo. Vous "
"obtiendrez ainsi souvent une photo correctement exposée. Vous pouvez aussi "
"l’utiliser comme point de départ et ensuite améliorer les réglages en "
"cliquant sur le bouton <gui>Ajuster</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-external.page:7
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Utiliser une autre application pour modifier une photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-external.page:12
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Modifier les photos avec une application externe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:16
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être utiliser un éditeur externe pour faire un travail "
"complémentaire sur votre photo. S’ils sont installés, GIMP et UFRaw sont les "
"éditeurs externes par défaut pour les photos et les images RAW "
"respectivement. Si ces applications ne sont pas installées, vous devez "
"sélectionner vos éditeurs préférés en choisissant <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et en sélectionnant les éditeurs dans le "
"menu déroulant des applications installées."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:24
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Une fois vos éditeurs choisis, sélectionnez une photo et choisissez "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ouvrir avec un éditeur externe</gui></guiseq> "
"pour ouvrir la photo avec l’application de modification externe. De la même "
"façon, si la photo originale est un fichier RAW, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ouvrir avec un éditeur RAW</gui></guiseq> pour "
"modifier la fichier RAW directement avec l’application de modification RAW "
"choisie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:31
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Après avoir terminé les modifications et enregistré le fichier, Shotwell va "
"repérer les changements et mettre à jour la photo. Quand des modifications "
"externes ont été faites, tenez appuyée la touche <key>Maj</key> dans la vue "
"pleine fenêtre pour voir la photo originale plutôt que celle modifiée par "
"l’éditeur externe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:38
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr "Revenir à l’original va effacer toutes les modifications externes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:43
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Si vous modifiez en externe une photo RAW et enregistrez le résultat en JPEG "
"ou PNG, Shotwell ne peut pas déterminer automatiquement que l’original RAW "
"et la nouvelle image doivent être appairés."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:49
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Si vous voulez travailler sur l’image résultante dans Shotwell, vous devez "
"l’importer vous-même."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-nondestructive.page:7
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"Shotwell est un éditeur de photo non destructif : il ne modifie pas les photos "
"d’origine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-nondestructive.page:12
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr "Qu’arrive-t-il à la photo d’origine après sa modification ?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:14
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Shotwell est une éditeur de photo non destructif. Il ne modifie pas les "
"photos originales. Que vous rogniez une photo ou ajustiez ses couleurs, la "
"photo sur le disque reste inchangée. Shotwell enregistre vos modifications "
"dans une base de données et les applique à la volée si besoin. Cela signifie "
"que vous pouvez annuler toutes vos modifications."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Si vous voulez voir ce à quoi ressemblait la photo avant modifications, "
"appuyez sur la touche <key>Maj</key>. Tant que vous maintenez cet appui, "
"la photo sera affichée dans son état d’origine."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:18
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Notez que Shotwell peut, sur option, enregistrer les métadonnées (comme les "
"étiquettes et les titres) dans les fichiers photographiques sur le disque. "
"Pour plus d’informations, référez-vous au chapitre <link xref=\"other-files"
"\">Fichiers photographiques</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr "Corriger les yeux rouges dus au flash de l’appareil photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-redeye.page:12
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Suppression des yeux rouges"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-redeye.page:14
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Les yeux rouges se produisent quand le flash de l’appareil photo se reflète "
"dans la pupille d’une personne. Pour l’éliminer d’une photo, servez-vous de "
"l’outil Yeux rouges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:17
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Cliquez sur <gui>Yeux rouges</gui>. Un cercle s’affiche sur la photo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:20
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Faites glisser ce cercle sur la pupille concernée, ajustez sa taille avec le "
"curseur, et cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. La rougeur disparaît."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:23
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Répétez la manœuvre pour toutes les pupilles rouges de la photo. Cliquez "
"sur <gui>Fermer</gui> pour terminer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-rotate.page:7
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Rotation</gui> ou choisissez une des commandes "
"du menu <gui>Photo</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Rotation ou retournement d’une photo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:14
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Vous pouvez tourner les photos vers la gauche ou la droite (sens horaire ou "
"anti-horaire), grâce au bouton <gui>Rotation</gui> présent dans la barre "
"d’outils de la plupart des fenêtres. Vous pouvez également obtenir une image "
"en miroir d’une photo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:16
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Pour faire tourner vers la droite, cliquez sur le bouton <gui>Rotation</"
"gui>. Pour faire tourner vers la gauche, tenir appuyé <key>Ctrl</key> et "
"cliquez sur le bouton. Ces deux commandes sont aussi disponibles dans le "
"menu <gui>Photos</gui>. Vous pouvez encore utiliser les raccourcis clavier "
"suivants :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"rotation gauche : <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
"ou <keyseq><key>Alt Gr</key><key>[</key></keyseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:19
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"Rotation droite :  <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou "
"<keyseq><key>Alt Gr</key><key>]</key></keyseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:21
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Pour créer une image en miroir horizontal d’une photo, utilisez la commande "
"<gui>Miroir horizontal</gui> dans le menu <gui>Photos</gui>. Pour un miroir "
"vertical, utilisez la commande <gui>Miroir vertical</gui> dans le même menu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-rotate.page:24
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez plusieurs photos, la rotation s’appliquera à toutes en "
"même temps."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-straighten.page:7
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Redresser une photo pour que son horizon se présente bien horizontal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-straighten.page:12
msgid "Straighten photos"
msgstr "Redressement de photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-straighten.page:14
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"L’outil de redressement de photos permet de mettre les photos bien "
"horizontales. Cet outil n’est disponible qu’en mode pleine fenêtre ou plein "
"écran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:18
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Redresser</gui>. Le curseur de redressement s’affiche. Vous "
"pouvez aussi utiliser le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:21
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr "Faites glisser le curseur pour obtenir le degré de redressement voulu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:24
msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished."
msgstr "Cliquez sur <gui>Redresser</gui> pour terminer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo.page:7
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Remettre une photo dans son état d’origine, avant toute modification."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo.page:14
msgid "Undoing changes"
msgstr "Annulation des modifications"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:16
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Comme Shotwell est un éditeur de photos non destructif, vous pouvez "
"annuler toutes les modifications apportées à une photographie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:20
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Pour annuler complètement les changements apportés à une image, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revenir à l’original</gui></guiseq>. La seule "
"exception est que l’heure et la date ne seront pas rétablies."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:7
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video "
"files."
msgstr ""
"Shotwell gère les fichiers photo JPEG, PNG, TIFF, BMP et RAW, ainsi que les "
"fichiers vidéo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:12
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Formats photo et vidéo pris en charge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:14
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</"
"link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such "
"as GIF."
msgstr ""
"Shotwell gère les fichiers photo JPEG, PNG, TIFF, BMP et <link xref=\"other-"
"raw\">RAW</link>. Il ne prend pas encore en charge les autres formats "
"graphiques tels que GIF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:16
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"La gestion du format RAW par Shotwell est actuellement limitée. Ce que vous "
"voyez quand vous affichez une photo RAW, c’est en fait un fichier JPEG "
"dérivé du RAW, pas le RAW lui-même. En outre, le pipeline de modification "
"n’est pas complètement 16 bits - la profondeur est limitée à 8 bits pour les "
"photos exportées. Tous les formats acceptés peuvent être utilisés pour "
"l’exportation (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:18
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur le format RAW dans Shotwell, référez-vous au "
"chapitre <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:22
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"Shotwell gère aussi les fichiers vidéo dans les formats acceptés par la "
"bibliothèque logicielle GStreamer sur le système où Shotwell est exécuté. "
"Ceci inclut les formats suivants parmi d’autres :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:25
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Formats conteneurs : Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:26
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Codecs : Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Notez que certains "
"systèmes d’exploitation n’incluent pas tous les codecs figurant dans cette "
"liste, en raison de restrictions légales ou de licence.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:30
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"Shotwell gère à la fois les photos et les vidéos, mais, par simplification, "
"cette documentation utilise le terme « photos » le plus souvent. Beaucoup "
"d’actions de Shotwell s’appliquent aux photos et aux vidéos. En particulier, "
"les événements, le marquage, la notation, l’étiquetage et la publication "
"fonctionnent à la fois pour les photos et pour les vidéos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-camera.page:7
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Copier des photos depuis un appareil photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-camera.page:12
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Importation depuis un appareil photo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:14
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Pour importer des photos depuis un appareil photo :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:18
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Connectez l’appareil à l’ordinateur et allumez-le. Shotwell le détecte et "
"l’affiche dans le panneau latéral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:22
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Sélectionnez l’appareil photo dans le panneau latéral. Un aperçu des photos "
"de l’appareil photo s’affiche."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:25
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez choisir d’importer un lot de photos "
"particulier. Pour cela, maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> et "
"cliquez sur les photos à importer. Vous pouvez aussi choisir une suite de "
"photos en maintenant enfoncée la touche <key>Maj</key> et en cliquant sur la "
"première et la dernière."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:28
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Importer la sélection</gui> ou <gui>Tout importer</gui>. "
"Les photos seront copiées depuis l’appareil photo et enregistrées sur "
"l’ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:32
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Une fois l’importation terminée, ouvrez la rubrique <gui>Dernière "
"importation</gui> dans le panneau latéral pour afficher les photos "
"importées. La rubrique Événements, également dans le panneau latéral, donne "
"aussi la liste des nouvelles photos, classées par date."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-file.page:7
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Importer des photos déjà enregistrées sur votre ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-file.page:12
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Importation de photos depuis le disque dur"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:14
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Pour importer des photos depuis le disque dur dans Shotwell, glissez-les "
"tout simplement depuis le gestionnaire de fichiers et déposez-les dans la "
"fenêtre principale de Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:16
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</"
"gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to "
"import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while "
"importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox "
"on the bottom of the file dialog."
msgstr ""
"Ou cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importation d’un dossier…</"
"gui></guiseq> et sélectionnez le dossier contenant les photos à importer. Si "
"vous ne voulez pas que Shotwell cherche dans les sous-dossiers pendant "
"l’importation, vous pouvez décocher la case <gui>Inclure les sous-"
"dossiers</gui> en bas de la boîte de dialogue de fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:18
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"Shotwell demande si vous voulez copier les photos dans votre dossier de "
"photothèque, qui est habituellement le dossier <file>Images</file> dans "
"votre répertoire personnel, ou si vous voulez les importer dans Shotwell "
"sans copier les fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:20
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Si vous maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> pendant le glisser-"
"déposer, Shotwell copie les photos dans le dossier de photothèque sans rien "
"demander. De même, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key></keyseq> importe "
"les photos sans les copier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:22
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Une fois l’importation terminée, sélectionnez <gui>Dernière importation</"
"gui> dans le panneau latéral si vous vous voulez voir toutes les photos "
"importées avec succès. La liste Événements affiche aussi les nouvelles entrées "
"pour les dates des photos importées."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-memorycard.page:7
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr ""
"Importer des photos depuis la carte mémoire d’un appareil photo numérique."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-memorycard.page:12
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Importation depuis une carte mémoire"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:14
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "Pour importer des photos depuis une carte mémoire :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:18
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Placez la carte dans votre lecteur de carte. Assurez-vous que le lecteur de "
"carte est bien branché sur l’ordinateur et allumé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:21
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr ""
"Le lecteur de carte et la carte devraient être détectés automatiquement."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:24
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in "
"the side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Suivez les instructions pour l’<link xref=\"import-file\">importation de "
"photos depuis le disque dur</link>. Si vous cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importation d’un dossier</gui></guiseq>, la "
"carte mémoire devrait être visible en tant que dossier dans le panneau "
"latéral de la fenêtre de sélection de fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:28
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"Shotwell peut importer des photos de toute carte mémoire compatible avec "
"votre lecteur de carte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:30
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"Si la carte n’est pas détectée automatiquement, c’est que le lecteur de "
"carte peut ne pas avoir été reconnu. Essayez de le débrancher et de le "
"rebrancher. Si cela ne marche pas, vous devriez quand même pouvoir importer "
"les photos en <link xref=\"import-camera\">connectant votre appareil photo "
"directement à l’ordinateur</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:8
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:10
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gestionnaire de "
"photos Shotwell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Importing Photos"
msgstr "Importation de photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Affichage de photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Classement des photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Editing Photos"
msgstr "Modification des photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Partage de photos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Other Features"
msgstr "Autres fonctionnalités"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-event.page:7
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Regrouper les photos prises au même moment. Apprenez à renommer, fusionner "
"et trier les événements."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-event.page:12
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:14
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Un événement est un groupe de photos prises à peu près au même moment. Quand "
"vous importez des photos, Shotwell vérifie la date où elles ont été prises. "
"Il les regroupe alors en événements."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:16
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Événements</gui> dans le panneau latéral pour voir vos "
"photos rangées par date. Si vous sélectionnez un mois ou une année dans la "
"barre latérale, une liste d’événements avec le nombre de photos qu’il "
"contient s’affiche dans la fenêtre principale. Double-cliquez sur un "
"événement pour rendre visibles les photos prises aux environs de cette date."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:18
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Si une photo ne contient aucune information de date ou d’heure, Shotwell ne "
"peut pas la placer automatiquement dans un événement. La photo s’affiche "
"alors dans la rubrique <gui>Aucun événement</gui> dans le panneau latéral. "
"Vous avez la possibilité de déplacer la photo dans l’événement que vous "
"voulez comme décrit ci-dessous."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:25
msgid "Renaming events"
msgstr "Renommage des événements"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:27
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> "
"and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click "
"its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pour nommer un événement plutôt que de se référer à lui par sa date, "
"sélectionnez l’événement, cliquez <guiseq><gui>Événements</gui><gui>Renommer "
"l’événement…</gui></guiseq> et entrez le nouveau nom. Une autre façon de "
"renommer un événement est de double cliquer sur son nom dans la barre "
"latérale, saisir un nouveau nom et valider par <key>Entrée</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:31
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Déplacement des photos entre les événements"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:33
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"Bien que les photos soient initialement groupées dans les événements par "
"dates, vous pouvez déplacer les photos entre les événements. Pour cela, "
"glissez une photo et déposez-la sur un événement dans le panneau latéral."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:37
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Création et fusion d’événements"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:38
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour créer un nouvel événement, sélectionnez les photos que vous désirez y "
"voir figurer et cliquez sur <guiseq><gui>Événements</gui><gui>Nouvel "
"événement</gui></guiseq>."

# Traduction non conforme à l’original mais correspondant à la fonctionnalité réelle;
#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:39
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour fusionner des événements, sélectionnez <gui>Événements</gui> dans le "
"panneau latéral et, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, "
"cliquez dans la fenêtre principale sur les événements que vous voulez "
"fusionner. Enfin, faites un clic droit sur un événement sélectionné et "
"choisissez <gui>Fusionner les événements</gui> dans le menu contextuel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:43
msgid "Sorting events"
msgstr "Tri des événements"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:45
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Les événements sont affichés en arborescence dans le panneau latéral, "
"classés par année et mois de la photo la plus ancienne de l’événement. Pour "
"modifier l’ordre de classement, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Trier les événements</gui></guiseq> et sélectionnez <gui>Ordre "
"croissant</gui> ou <gui>Ordre décroissant</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:51
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Changement de la photo représentant chaque événement"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:53
msgid ""
"If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single "
"photo which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"En sélectionnant <gui>Événements</gui> dans le panneau latéral, vous voyez "
"une photo qui représente l’événement. Elle est appelée la photo clé de "
"l’événement."

# Traduction non conforme à l’original mais correspondant à la vraie fonctionnalité de la version 0.26
#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:55
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Par défaut, Shotwell utilise la première photo dans chaque événement comme "
"photo clé. Pour en changer, sélectionnez la photo voulue, faites un clic "
"droit et choisissez <gui>Faire de la photo la photo clé de l’événement</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-flag.page:7
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Marquer les photos comme spéciales ou pour agir dessus en tant que lot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-flag.page:12
msgid "Flagging photos"
msgstr "Marquage des photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:14
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"Sotwell permet de <em>marquer</em> les photos. Une petite icône en "
"forme de drapeau s’affiche alors dans leur coin en haut à gauche. Vous "
"pouvez sélectionner la rubrique <gui>Marquées</gui> pour découvrir toutes "
"les photos marquées."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:18
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Le fait de marquer une photo la rend spéciale. Interprétez cela comme bon "
"vous semble. Par exemple, marquez les photos qui doivent être retouchées, ou "
"les photos que vous envisagez de partager avec un ami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:22
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"Le marquage est également utile car il vous permet d’agir par lot sur toutes "
"les photos marquées. Par exemple, sélectionnez la rubrique <gui>Marquées</"
"gui> et téléversez toutes les photos marquées sur un site de partage."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-flag.page:27
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "Marquer une photo ou enlever sa marque"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-flag.page:28
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Pour marquer une photo ou enlever sa marque, faites un clic droit sur la "
"photo et choisissez <gui>Marquer</gui> ou <gui>Enlever la marque</gui> dans "
"le menu contextuel. Ou bien utilisez les raccourcis clavier "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>/"
"</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-rating.page:7
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Donner aux photos une note entre 1 et 5 étoiles. Vous pouvez rejeter les "
"mauvaises photos, les masquer de l’affichage."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-rating.page:12
msgid "Ratings"
msgstr "Notes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:13
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Vous pouvez attribuer aux photos une note entre 1 et 5 étoiles, ou les noter "
"comme Rejetées, auquel cas Shotwell les masquera par défaut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:15
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez noter une photos ou un lot de photos de différentes manières :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:18
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Sélectionnez la ou les photos, puis choisissez une note dans le menu "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Noter</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:19
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur la ou les photos, sélectionnez la commande "
"<gui>Noter</gui> dans le menu contextuel et choisissez une note."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:20
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Sélectionnez la ou les photos, puis appuyez sur l’un des raccourcis "
"clavier <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</"
"key> pour donner une note. Ou appuyez sur <key>9</key> pour marquer la photo "
"comme rejetée ou <key>0</key> pour effacer la ou les notes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:23
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normalement Shotwell affiche toutes les photos à l’exception des photos "
"rejetées. Vous pouvez définir un autre filtre de note à l’aide du menu "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Filtrer les photos</gui></guiseq>. Par "
"exemple, il est possible de n’afficher que les photos ayant 3 étoiles ou "
"plus, ou toutes les photos y compris celles marquées rejetées. L’icône "
"Shotwell dans la barre d’outils affiche le filtre de note actuel, et elle "
"peut aussi être utilisée pour régler le filtre, en cliquant dessus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:26
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Shotwell affiche normalement la note dans le coin inférieur gauche de chaque "
"photo. Vous pouvez annuler cet affichage en décochant l’élément de menu "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Notes</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:28
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez augmenter ou diminuer la note d’une photo avec les commandes "
"<guiseq><gui>Noter</gui><gui>Augmenter</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Noter</"
"gui><gui>Diminuer</gui></guiseq>, ou les raccourcis clavier <key>&lt;</key> "
"et <key>&gt;</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-remove.page:7
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr ""
"Enlever des photos de votre photothèque, ou les supprimer complètement de "
"l’ordinateur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-remove.page:12
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Retrait et suppression de photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:14
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer des photos de votre photothèque et vous pouvez en plus "
"les supprimer complètement de l’ordinateur."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/organize-remove.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"
msgstr ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/organize-remove.page:15
msgid "Delete process"
msgstr "Processus de suppression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:16
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Ce schéma montre comment une photo, lors de sa suppression, est d’abord "
"mise à la corbeille de Shotwell. Si vous la supprimez de la corbeille de "
"Shotwell, elle est mise à la corbeille de l’ordinateur. Si vous la "
"supprimez de la corbeille de l’ordinateur, elle est définitivement supprimée "
"de l’ordinateur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:18
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Retrait de photos de la photothèque"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:19
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Sélectionnez les photos que vous désirez retirer et choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Déplacer dans la corbeille</gui></guiseq> ou "
"appuyez sur la touche <key>Suppr</key>. Ces photos sont retirées de la "
"photothèque et mises dans la corbeille de Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:22
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Si vous voulez retirer des photos de Shotwell sans passer par la corbeille, "
"sélectionnez les photos voulues et choisissez <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Supprimer de la photothèque</gui></guiseq>. Les fichiers "
"photographiques resteront en place sur le disque dur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:26
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Vidage de la corbeille ou restauration"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:27
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Sélectionnez l’élément Corbeille dans le panneau latéral : Shotwell affiche "
"toutes les photos marquées pour le retrait ou la suppression. Dans "
"l’affichage de la corbeille, les commandes suivantes sont disponibles :"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Supprimer les photos sélectionnées de la corbeille."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Restaurer les photos sélectionnées dans Shotwell."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Supprimer toutes les photos du dossier Corbeille."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:36
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Suppression ou vidage du dossier Corbeiile"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:37
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Quand vous supprimez les fichiers du dossier Corbeille ou videz ce dossier, "
"les choix suivants vous sont offerts :"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:39
msgid "Only Remove"
msgstr "Enlever seulement"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:39
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Enlever les photos de la photothèque mais les laisser en place sur "
"l’ordinateur."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Trash file"
msgstr "Fichier à la Corbeille"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Enlever les photos de la photothèque et les supprimer de l’ordinateur."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Do nothing."
msgstr "Ne rien faire."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-search.page:7
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr ""
"Rechercher photos et vidéos dans votre collection selon divers critères."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-search.page:12
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-search.page:14
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Il existe deux façons de faire une recherche dans Shotwell : la barre de "
"recherche et la recherche enregistrée. La barre de recherche permet une "
"recherche rapide au sein de l’affichage actuel selon certains critères. Les "
"recherches enregistrées se font selon des critères plus complexes et elles "
"persistent dans le panneau latéral entre les sessions."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:21
msgid "Search bar"
msgstr "Barre de recherche"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:22
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"La case à cocher <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre de recherche</gui></"
"guiseq> (dés)active l’affichage de la barre de recherche. Vous pouvez aussi "
"appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> "
"pour la faire apparaître. Grâce à cette barre, vous pouvez rechercher, "
"afficher et masquer photos et vidéos sur la base du titre, de l’étiquette, "
"de la note ou d’autres options."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:29
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Pour lancer la recherche, saisissez un mot clé dans la zone de texte ou "
"cliquez sur <gui>Marqué</gui>, <gui>Note</gui> ou <gui>Type</gui>. La "
"recherche par texte filtre selon la correspondance entre les mots clés et "
"les noms d’étiquettes, les titres de photos ou de vidéos, les noms de "
"fichiers d’origine des photos. Les boutons <gui>Marqué</gui>, <gui>Note</"
"gui> et <gui>Type</gui> permettent de filtrer la collection selon que les "
"photos sont marquées, leur nombre d’étoiles et selon qu’on désire des "
"photos, des vidéos ou des fichiers RAW, respectivement."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:38
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Désactiver la barre de recherche ou quitter Shotwell réinitialise "
"automatiquement la barre de recherche."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:44
msgid "Saved search"
msgstr "Recherche enregistrée"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:45
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Une recherche enregistrée persiste à travers les sessions Shotwell, et est "
"mise à jour quand des photos ou des vidéos sont ajoutées ou enlevées de "
"votre photothèque Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:50
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved "
"Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select "
"whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following "
"rows."
msgstr ""
"Créez une nouvelle recherche enregistrée avec <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Nouvelle recherche enregistrée</gui></guiseq> ou en appuyant sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. La boîte de dialogue permet de "
"saisir un nom pour la recherche et de définir si vous voulez vous faire correspondre "
"<gui>N’importe quel</gui>, <gui>Toutes</gui> ou <gui>Aucune</gui> parmi les "
"critères des lignes suivantes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:56
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add "
"more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo "
"box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be "
"entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available."
msgstr ""
"Chaque ligne correspond à un critère de recherche. Cliquez sur le bouton <gui>+</"
"gui> pour ajouter des lignes et le bouton <gui>-</gui> pour supprimer une "
"ligne particulière. La liste déroulante à la gauche de chaque ligne désigne "
"le type de critère. Les critères doivent être saisis correctement pour que "
"le bouton <gui>Valider</gui> devienne actif."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-tag.page:7
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Classer les photos en les étiquetant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-tag.page:14
msgid "Tagging photos"
msgstr "Étiquetage des photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:16
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Vous pouvez donner une ou plusieurs étiquettes aux photos sélectionnées. Une "
"étiquette peut être un ou plusieurs mots que vous voulez associer à ces "
"photos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:22
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Pour ajouter de nouvelles étiquettes aux photos, sélectionnez les photos "
"voulues et réalisez une des actions suivantes :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:28
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Ajouter des étiquettes…</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:29
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:30
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr ""
"Glissez les photos sélectionnées et déposez-les sur l’étiquette voulue."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:33
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by "
"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Quand vous utilisez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou "
"<guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Ajouter des étiquettes…</gui></guiseq> "
"vous pouvez saisir les noms d’une ou plusieurs étiquettes, séparés par des "
"virgules. Une fois une étiquette créée, pour la renommer, sélectionnez-la "
"dans la barre latérale puis, par un clic droit, choisissez <gui>Renommer…</"
"gui>, ou double-cliquez sur l’étiquette."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:44
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the "
"comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select "
"that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, "
"and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</"
"gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag "
"\"[name]\" from Photos</gui>."
msgstr ""
"Pour modifier les étiquettes associées à une photo particulière, "
"sélectionnez cette photo, choisissez <guiseq><gui>Étiquettes</"
"gui><gui>Modifier les étiquettes</gui></guiseq> ou faites un clic droit sur "
"la photo et dans le menu contextuel sélectionnez <gui>Modifier les "
"étiquettes</gui>, puis rectifiez la liste séparée par des virgules. Pour "
"enlever une étiquette d’une ou plusieurs photos, sélectionnez cette étiquette "
"dans la barre latérale, puis sélectionnez les photos dont vous voulez enlever "
"l'étiquette et choisissez <guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Enlever l’étiquette "
"« nom » des photos</gui></guiseq> ou faites un clic droit sur une photo et "
"choisissez <gui>Enlever l’étiquette « nom » des photos</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:58
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Pour supprimer totalement une étiquette, sélectionnez cette étiquette dans "
"le panneau latéral puis faites un clic droit sur cette étiquette et dans le "
"menu contextuel choisissez <gui>Supprimer</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:64
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</"
"gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple "
"tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the "
"sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Quand vous créez une étiquette, elle s’affiche dans la barre latérale à la "
"rubrique <gui>Étiquettes</gui> qui n’existe pas en l’absence d’étiquette. "
"Les photos peuvent avoir plusieurs étiquettes rattachées et, si vous cliquez "
"sur le nom de l’une d’elles dans la barre latérale, toutes les photos "
"possédant cette étiquette sont affichées."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-tag.page:73
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Étiquettes hiérarchiques"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:74
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag "
"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and "
"select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"Shotwell gère aussi les étiquettes hiérarchiques. Vous pouvez réarranger les "
"étiquettes par un glisser-déposer d’une étiquette sur une autre. Pour créer "
"une nouvelle sous-étiquette, faites un clic droit sur une étiquette et "
"sélectionnez <gui>Nouveau</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:81
msgid ""
"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Les étiquettes hiérarchiques facilitent le tri de la liste des étiquettes de "
"manière à ce qu’elle corresponde mieux à votre façon de travailler ou de "
"voir les choses. Par exemple, vous pouvez ranger les étiquettes « Montagne » "
"ou « Plage » sous un parent « Lieux de séjour », lui-même rangé sous "
"l’étiquette plus générale « Vacances d’été »."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:89
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Notez que la suppression d’une étiquette parente supprime aussi ses "
"étiquettes filles."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-title.page:7
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Donner un titre à vos photos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-title.page:12
msgid "Titles"
msgstr "Titres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:14
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"La case à cocher <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Titres</gui></guiseq> "
"(dés)active l’affichage des titres situés sous chaque photo. Par défaut, le "
"titre d’une photo est son nom de fichier."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:17
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Pour modifier le titre d’une photo, sélectionnez la photo et choisissez "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Modifier le titre…</gui></guiseq>, ou "
"appuyez sur <key>F2</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-files.page:7
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Garder la photothèque Shotwell synchronisée avec les fichiers "
"photographiques sur le disque dur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-files.page:12
msgid "Photo files"
msgstr "Fichiers photographiques"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-files.page:14
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Chaque photo dans la photothèque Shotwell correspond à un fichier enregistré "
"sur le disque dur. Shotwell dispose de plusieurs fonctionnalités qui vous "
"aident à garder la photothèque Shotwell synchronisée avec les fichiers du "
"disque dur."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:21
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Utilisation d’un modèle de répertoire personnalisé"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:22
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"Shotwell permet de préciser comment il nomme les répertoires de la "
"photothèque. Pour cela, modifiez les paramètres de <gui>Structure de "
"dossier</gui> et <gui>Modèle</gui> dans la fenêtre des <gui>Préférences</"
"gui>. Vous avez la possibilité d’utiliser un modèle présélectionné, ou de "
"choisir <gui>Personnalisé</gui> et de saisir le vôtre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:29
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Les symboles disponibles pour le modèle de dossier commencent par un « % ». "
"Les valeurs que ces symboles produisent dépendent de la langue utilisée par "
"le système, aussi ce que vous voyez sur votre ordinateur peut être différent "
"des exemples ci-dessous."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Symbol</em>"
msgstr "<em>Symbole</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Meaning</em>"
msgstr "<em>Signification</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Example</em>"
msgstr "<em>Exemple</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "Year: full"
msgstr "Année : au complet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "Year: two digit"
msgstr "Année : deux chiffres"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "Jour du mois avec un zéro initial"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "03"
msgstr "03"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Day name: full"
msgstr "Nom du jour : au complet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "Nom du jour : en abrégé"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Numéro du mois avec un zéro initial"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "02"
msgstr "02"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Nom du mois : en abrégé"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "Month name: full"
msgstr "Nom du mois : au complet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "February"
msgstr "Février"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "%I"
msgstr "%I"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Heure : format 12 heures"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "05"
msgstr "05"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Heure : format 24 heures"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "Second"
msgstr "Seconde"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "AM or PM"
msgstr "AM ou PM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:72
msgid ""
"There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime"
"\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> "
"if you need one that isn't listed here."
msgstr ""
"D’autres symboles sont disponibles; reportez-vous au <link href=\"man:strftime"
"\">manuel de strftime</link> en exécutant la commande <cmd>man strftime</cmd> "
"si nécessaire."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:79
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Importation automatique de photos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:81
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"Shotwell peut importer automatiquement les nouvelles photos ajoutées au "
"dossier de la photothèque. Le dossier de la photothèque est habituellement "
"le dossier <file>Images</file> du Dossier personnel. Vous pouvez modifier "
"cet emplacement dans la fenêtre des <gui>Préférences</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:86
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Pour activer l’importation automatique, cochez la case <gui>Détecter les "
"nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque</gui> dans la fenêtre "
"des <gui>Préférences</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-files.page:90
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"Shotwell peut aussi suivre les liens symboliques à l’intérieur des dossiers "
"automatiquement importés."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:95
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr "Mise en minuscules automatique des noms des photos importées"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:97
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"Shotwell peut mettre automatiquement en minuscules les noms des photos "
"importées. Pour activer ce comportement, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et dans la fenêtre <gui>Préférences</"
"gui>, cochez la case <gui>Renommer les fichiers importés en minuscules</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:107
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Écriture des métadonnées à la volée"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:109
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"Par défaut, les modifications apportées par Shotwell aux photos, étiquettes "
"et titres ne sont pas répercutées sur les fichiers photographiques du disque "
"dur. Shotwell enregistre ces modifications dans sa propre base de données."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:112
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Pour changer ce comportement, cochez la case <gui>Écrire les étiquettes, "
"titres et autres métadonnées dans les fichiers des photos</gui> dans la "
"fenêtre des <gui>Préférences</gui>. Lorsque cette option est activée, "
"Shotwell inscrit les métadonnées suivantes dans les fichiers "
"photographiques, chaque fois que vous les modifiez dans Shotwell :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:118
msgid "titles"
msgstr "titres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:119
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:120
msgid "ratings"
msgstr "notes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:121
msgid "rotation information"
msgstr "informations de rotation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:122
msgid "time/date"
msgstr "heure/date"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:125
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"Shotwell enregistre ces informations dans les fichiers photographiques au "
"format EXIF, IPTC et/ou XMP. Notez que Shotwell ne peut écrire que dans les "
"fichiers JPEG, PNG et TIFF, mais pas dans les fichiers BMP, RAW et vidéos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:133
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Surveillance pendant l’exécution du programme"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:135
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Pendant son exécution, Shotwell note les modifications apportées en externe "
"aux fichiers photographiques. Quand un fichier photographique est modifié, "
"Shotwell relit le fichier et met à jour l’affichage de ses photos ainsi que "
"les métadonnées."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:139
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Notez que Shotwell vérifie, au démarrage, pour tous les fichiers "
"photographiques, si des modifications ont été effectuées. Mais après le "
"démarrage, seuls les fichiers photographiques du dossier photothèque sont "
"surveillés en temps réel. Nous espérons lever cette restriction dans une "
"prochaine version."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-missing.page:7
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Si Shotwell ne trouve pas une photo dans la photothèque, il l’indique "
"comme manquante."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-missing.page:12
msgid "Missing photos"
msgstr "Photo manquantes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:14
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Chaque fois que Shotwell démarre, il passe en revue votre photothèque pour "
"s’assurer que toutes les photos sont bien présentes sur le disque dur. Si "
"Shotwell trouve qu’une ou plusieurs photos sont absentes, il ne les affiche "
"pas dans les rubriques Photos, Événements et Étiquettes, mais les affiche "
"dans une rubrique séparée appelée « Fichiers manquants », dans le panneau "
"latéral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:16
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Si vous ne voulez plus que les fichiers manquants figurent dans votre "
"photothèque (peut-être parce que vous les avez supprimés), allez dans la "
"rubrique Fichiers manquants, sélectionnez les photos en question et cliquez "
"sur <gui>Supprimer de la photothèque</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:18
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Si vous disposez de photos sur un média amovible, tel un CD ou une clé USB, "
"et les <link xref=\"index#import\">importez</link> dans Shotwell <em>sans</"
"em> les copier sur l’ordinateur, elles apparaîtront comme des fichiers "
"manquants si vous retirez le média. Reportez-vous à <link xref=\"import-file"
"\"/> pour savoir comment copier des fichiers depuis des médias amovibles "
"vers l’ordinateur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:20
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Si des photos redeviennent disponibles, Shotwell le notera à son prochain "
"démarrage. Les photos réapparaîtront dans les rubriques Photos, Événements "
"et Étiquettes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-multiple.page:7
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir Shotwell avec une autre photothèque en utilisant la ligne "
"de commande."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-multiple.page:12
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Photothèques multiples"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:14
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"Shotwell enregistre habituellement sa base de données et les miniatures de "
"photos dans le répertoire <file>~/.shotwell</file>. Ce répertoire ne "
"contient pas de photos, mais la base de données dans ce répertoire contient "
"une liste de toutes les photos de la photothèque Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:16
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"En tant que fonctionnalité avancée, il est possible d’avoir de multiples "
"photothèques Shotwell, chacune avec son propre lot de photos. Chaque "
"photothèque doit disposer de son propre répertoire de base de données. Pour "
"lancer Shotwell avec une autre photothèque, définissez un autre répertoire "
"de base de données dans la ligne de commande de la manière suivante :"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/other-multiple.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [répertoire-de-la-photothèque]\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-plugins.page:7
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Accroître dynamiquement les fonctionnalités de Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-plugins.page:12
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:13
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"Shotwell peut être utilisé avec des <em>greffons</em>, qui sont des "
"extensions logicielles qui peuvent ajouter de nouvelles destinations de "
"publication ou de nouvelles transitions de diaporama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:18
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Pour afficher la liste des greffons installés, choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et, dans la "
"fenêtre <gui>Préférences</gui> qui s’ouvre, cliquez sur l’onglet "
"<gui>Greffons</gui>. Vous voyez la liste des greffons actuellement "
"installés, avec chacun une case à cocher adjacente permettant de "
"sélectionner/désélectionner les greffons nominativement."

# La référence anglais est obsolète. Mis à jour pour la traduction.
#. (itstool) path: note/p
#: C/other-plugins.page:25
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins"
"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgstr ""
"Une documentation complète sur la façon de développer de nouveaux greffons "
"pour Shotwell se trouve sur le site <link href=\"http://redmine.yorba.org/"
"projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/"
"projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/raw.page:7
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Plus d’informations sur la gestion de RAW dans Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/raw.page:12
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Gestion du format RAW dans Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:13
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Certains appareils photo ont la capacité d’enregistrer les données brutes, "
"provenant directement du capteur, dans un fichier contenant des informations "
"complémentaires sur la couleur. C’est ce qu’on appelle « RAW » (brut, en "
"anglais), ou « format RAW ». Shotwell prend en charge ce genre de fichiers."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:18
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Comme les photographies RAW ne peuvent en principe pas être affichées "
"directement, mais doivent être développées préalablement - c.-à-d que leurs "
"informations complémentaires doivent être interprétées et préparées pour "
"l’affichage - la plupart des appareils photos intègrent un fichier JPEG dans "
"le fichier RAW, ou produisent un fichier JPEG associé au fichier RAW lors de "
"la prise de vue. Cette seconde possibilité est appelée « paire RAW+JPEG » "
"dans la suite de ce document. Si vous importez une paire RAW+JPEG, Shotwell "
"la conservera telle quelle et traitera les deux comme un seul élément dans "
"votre photothèque."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:27
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Lors de l’importation d’un fichier RAW, vous pouvez choisir d’utiliser le "
"JPEG créé en interne par l’appareil photo ou celui de Shotwell en "
"sélectionnant <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Révélateur</gui></guiseq> dans "
"la barre de menus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/raw.page:33
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Le fait de changer de révélateur entraînera le rejet de toutes les "
"modifications apportées à une photographie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:39
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Pour pouvoir être publiée ou utilisée dans la plupart des autres "
"logiciels, une photographie RAW doit d’abord être exportée. Shotwell peut "
"exporter les photos RAW au format JPEG, PNG, TIFF ou BMP, et, lors de la "
"publication, il exportera une version JPEG pour vous et la publiera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/running.page:7
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Accéder à Shotwell dans le menu des applications, ou faire qu’il démarre "
"automatiquement quand vous branchez un appareil photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/running.page:14
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Démarrage de Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:16
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Après installation, Shotwell est disponible dans le menu <gui>Applications</"
"gui>, éventuellement sous la rubrique <gui>Graphisme</gui> ou "
"<gui>Photographie</gui>."

# L’accès décrit en français ne correspond pas à la version anglaise mais à ce qu’il faut réellement faire sous Ubuntu.
#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:18
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"Shotwell peut aussi être exécuté automatiquement lors du branchement d’un "
"appareil photo à l’ordinateur. Pour configurer votre système de façon à ce "
"qu’il démarre Shotwell quand il détecte un appareil photo, sous un bureau "
"GNOME, allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Détails</gui><gui>Médias "
"amovibles</gui></guiseq> et, à la rubrique <gui>Photos</gui>, sélectionnez Shotwell "
"dans la liste déroulante, en vous assurant que la case <gui>Ne jamais "
"demander de lancer un programme à l’insertion d’un média</gui>, n’est pas "
"cochée."

#. (itstool) path: note/p
#: C/running.page:25
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"Shotwell peut aussi être exécuté directement depuis son répertoire de "
"compilation, bien que cela ne soit recommandé que pour les tests ou les "
"développeurs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-background.page:7
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr "Définir une photo ou un diaporama de photos comme fond d’écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-background.page:12
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Définition d’un fond d’écran ou d’un diaporama d’écran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:14
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour définir une photo comme fond d’écran, sélectionnez la photo et "
"choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Définir comme fond d’écran</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:16
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt "
"you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in "
"length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not "
"running."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir un diaporama de photos comme fond d’écran. Pour "
"cela, sélectionnez les photos constituant le diaporama et choisissez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Définir comme diaporama d’écran</gui></"
"guiseq>. Shotwell vous demandera un délai entre les photos qui peut être "
"tout intervalle de temps jusqu’à un jour. Le diaporama d’écran fonctionnera "
"même si Shotwell n’est pas lancé."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-export.page:7
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr "Copier des photos à partir de Shotwell pour les placer ailleurs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-export.page:12
msgid "Exporting photos"
msgstr "Exportation de photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:14
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Pour exporter des photos depuis Shotwell, faites les glisser jusqu’à une "
"fenêtre de gestionnaire de fichiers, ou jusqu’au bureau, pour les y coller. "
"Les nouveaux fichiers sont des copies pleine taille des photos de votre "
"photothèque."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:18
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi sélectionner un jeu de photos et choisir la commande "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Exporter</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, ce qui vous "
"donne la possibilité de régler en finesse la taille et l’aspect de vos "
"fichiers photos. Une fenêtre s’affiche qui offre plusieurs options :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:24
msgid "A format for export."
msgstr "Un format pour l’exportation."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:27
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Non modifié</gui> pour exporter les photos dans leur format "
"d’origine sans modification effectuée dans Shotwell. Les photos RAW seront "
"exportées au format RAW d’origine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:29
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Actuel</gui> pour exporter les photos avec les modifications "
"effectuées dans Shotwell. Les photos RAW seront exportées au format JPEG si "
"vous les avez modifiées dans Shotwell, sinon elles le seront dans leur format "
"d’origine RAW."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:31
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir un format particulier (JPEG, PNG, TIFF, BMP) pour "
"l’exportation. Les modifications effectuées dans Shotwell seront incluses et "
"Shotwell convertira les photos au format voulu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:37
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr ""
"Qualité de l’image pour l’exportation (Faible, Moyenne, Forte, ou Maximum)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:38
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Contrainte d’échelle (c’est la façon pour Shotwell de réduire l’échelle des "
"photos), et taille désirée en pixels."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:40
msgid "Original size"
msgstr "Taille originale"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:40
msgid "Image will be exported without any scaling applied"
msgstr "L’image sera exportée sans aucun redimensionnement"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:41
msgid "Longest edge"
msgstr "Bord le plus long"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:41
msgid ""
"Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</"
"gui> and the other according to the aspect ratio"
msgstr ""
"L’image sera exportée avec son bord le plus long retaillé à <gui>Pixels</"
"gui> et l’autre proportionnellement"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:42
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:42
msgid ""
"The image width will have its width scaled to the given pixel size and its "
"height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for landscape pictures."
msgstr ""
"La largeur de l’image sera ajustée à la taille donnée en pixels "
"et sa hauteur adaptée en proportion. Ceci est équivalent à <gui>Bord le plus "
"long</gui> pour les images en paysage."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:43
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:43
msgid ""
"The image height will have its height scaled to the given pixel size and its "
"width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for portrait pictures."
msgstr ""
"La hauteur de l’image sera ajustée à la hauteur donnée en pixels et sa "
"largeur adaptée en proportion. C’est équivalent à <gui>Bord le plus long</gui> "
"pour les images en portrait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:46
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"Le bouton radio <gui>Exporter les métadonnées</gui> pour décider si vous "
"voulez exporter les métadonnées comme les étiquettes et les notes. Cela "
"facilite la préservation de votre vie privée si vous avez des étiquettes de "
"géolocalisation ou qui ne doivent pas êtres vues par tout le monde."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:49
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, Shotwell inscrit les étiquettes, les "
"titres et les autres métadonnées dans les nouveaux fichiers."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-print.page:7
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. Pour "
"plus d’options d’impression, sélectionnez l’onglet <gui>Mise en page</gui> "
"dans la fenêtre <gui>Imprimer</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-print.page:12
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:14
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour imprimer une photo, sélectionnez-la et choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:16
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"Shotwell peut aussi imprimer plusieurs photos par page ; pour cela, "
"sélectionnez les images, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</"
"gui></guiseq>, et, dans la fenêtre, cliquez sur l’onglet <gui>Paramètres de "
"l’image</gui>. Dans la liste déroulante de l’option <gui>Taille automatique</"
"gui>, choisissez alors l’une des options « images par page »."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:23
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Si vous désirez définir les options de formatage, de taille de papier et "
"d’orientation, cliquez sur l’onglet <gui>Mise en page</gui> dans la fenêtre "
"<gui>Imprimer</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-send.page:7
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Envoyer des photos par courriel, messagerie instantanée ou d’autres façons."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-send.page:12
msgid "Sending photos"
msgstr "Envoi de photos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:14
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Shotwell peut envoyer des photos en utilisant le mécanisme « Envoyer à » du "
"bureau GNOME qui permet d’envoyer des photos par courriel, messagerie "
"instantanée ou d’autres façons."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:16
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Pour envoyer des photos, sélectionnez-les dans Shotwell et choisissez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer vers…</gui></guiseq>, ou faites un "
"clic droit sur les photos et choisissez <gui>Envoyer vers…</gui> dans le "
"menu contextuel. Une boîte de dialogue <gui>Envoyer vers</gui> s’affiche et "
"vous permet de choisir un mécanisme d’envoi de fichiers (courriel ou "
"messagerie instantanée) et la destination. Vous avez la possibilité de "
"comprimer les fichiers à envoyer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-slideshow.page:7
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Visionner un diaporama de vos photos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-slideshow.page:12
msgid "Slideshows"
msgstr "Diaporamas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:14
msgid ""
"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection "
"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Pour voir un diaporama d’une collection dans Shotwell, naviguez jusqu’à "
"cette collection et sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</"
"gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:16
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "Vous pouvez modifier certains paramètres dans un diaporama en cours :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:19
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "Durée d’affichage d’une image : 1 -30 secondes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:20
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Vous pouvez sélectionner divers effets de transition."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:21
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "Durée de chaque effet de transition : 0,1 - 1,0 seconde"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-upload.page:7
msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites."
msgstr ""
"Publier des photographies sur Facebook, Flickr, les albums Web Picasa, ou "
"d’autres sites."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-upload.page:12
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Publication sur le Web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:14
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"En se servant de <link xref=\"other-plugins\">greffons</link>, Shotwell peut "
"publier des photos et des vidéos sur les services suivants, chacun d’eux "
"nécessitant un compte :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:18
msgid "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>"
msgstr "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link> "

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:19
msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"
msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link> "

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and "
"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Albums Web Picasa</link> et "
"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link> "

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:21
msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr ""
"<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (seulement les vidéos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:22
msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (seulement les vidéos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:23
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Tout site exécutant le logiciel de galerie photo <link href=\"http://piwigo."
"org\">Piwigo</link> (photos seulement)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:26
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing "
"service. You will then need to log in or create an account."
msgstr ""
"Pour publier les photographies sélectionnées dans une collection, choisissez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et cliquez sur "
"l’onglet <gui>Greffons</gui> pour activer les greffons des services sur "
"lesquels vous voulez publier. Puis sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Publier</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre "
"d’outils <gui>Publier</gui>, ou encore appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>. Une boîte de dialogue s’affiche "
"pour choisir le service sur lequel vous voulez publier. Vous devez alors "
"vous identifier ou créer un compte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:31
msgid ""
"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the "
"Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions "
"once, when you first associate Shotwell with your Facebook account."
msgstr ""
"Pour publier sur Facebook, il vous faut accorder certaines autorisations à "
"l’application Facebook « Shotwell Connect ». Ces autorisations ne sont "
"données qu’une seule fois, quand vous associez pour la première fois "
"Shotwell Connect à votre compte Facebook."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-upload.page:34
msgid ""
"You will be only able to publish images with at most the permission you "
"granted to the Shotwell Facebook application"
msgstr ""
"Vous ne pourrez publier les images qu’avec, au plus, l’autorisation accordée "
"à l’application Shotwell Connect pour Facebook"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:36
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell "
"Connect to access your account."
msgstr ""
"De même, la publication sur Flickr nécessite de vous connecter et autoriser "
"Shotwell Connect à accéder à votre compte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:38
msgid ""
"If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you "
"will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to "
"this service."
msgstr ""
"Si vous avez un compte Google, mais que vous n’avez pas encore utilisé "
"Picasa Albums, vous devrez vous connecter une fois à Picasa en vous servant "
"d’un navigateur web avant de pouvoir publier sur ce service."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-displaying.page:7
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Apprendre plusieurs façons d’afficher vos photographies : selon une grille, "
"en remplissant toute la fenêtre principale, ou en plein écran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-displaying.page:12
msgid "Photo views"
msgstr "Affichages de photographies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:14
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez une collection quelconque dans le panneau latéral, "
"Shotwell affiche toutes les photographies de la collection dans la fenêtre "
"principale sous forme de miniatures. En bas à droite se trouve un curseur "
"pour ajuster la taille de ces miniatures. Vous pouvez aussi régler cette "
"taille à l’aide des touches <key>+</key> et <key>-</key>, ou en maintenant "
"l’appui sur <key>Ctrl</key> tout en tournant la molette de votre souris."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:16
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser une photographie en mode pleine fenêtre par un double "
"clic dans la fenêtre. Vous pouvez alors passer à d’autres photographies de la "
"collection à l’aide des touches fléchées gauche et droite. Pour revenir à la "
"collection, faites un double clic sur la photographie ou appuyez sur "
"<key>Echap</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:18
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"Lors de l’affichage d’une photographie en mode pleine fenêtre, le curseur "
"dans la barre d’outils contrôle le zoom. Vous pouvez effectuer un "
"panoramique par un cliquer-glisser n’importe où sur la photographie. Vous "
"pouvez aussi zoomer en utilisant la molette de la souris ou en appuyant sur "
"les raccourcis clavier suivants : <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> pour "
"l’image entière, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> pour 100% (1 pixel photo "
"= 1 pixel écran), et <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> pour 200% (1 pixel "
"photo = 2x2 pixels écran)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:20
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"Shotwell offre un mode plein écran pour l’affichage des photographies. "
"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou "
"appuyez sur <key>F11</key>. Pour afficher la barre d’outils dans le mode "
"plein écran, déplacez le pointeur de la souris au bas de l’écran. Cette "
"barre d’outils offre des boutons pour se déplacer dans la collection, pour "
"immobiliser la barre d’outils en bas (de telle sorte qu’elle n’est pas "
"masquée lorsque vous déplacez la souris en dehors), et pour quitter le mode "
"plein écran."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view-displaying.page:23
msgid "Viewing videos"
msgstr "Affichage de vidéos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view-displaying.page:24
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Si vous faites un double clic sur une vidéo, Shotwell lance un lecteur de "
"vidéo externe. Il n’est pas possible actuellement d’afficher une vidéo en "
"mode pleine fenêtre ni de lire la vidéo dans Shotwell lui-même."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-information.page:7
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Obtenir plus d’informations sur les photographies, comme le mode "
"d’exposition utilisé par l’appareil photo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-information.page:12
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Informations de base et étendues"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:14
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Le panneau des Informations basiques se trouve en bas du panneau latéral, et "
"affiche un bref résumé des photographies sélectionnées. Si aucune "
"photographie n’est sélectionnée, il affiche un résumé de toute la "
"collection. Vous pouvez (dés)activer l’affichage de ce panneau avec la "
"commande <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Informations basiques</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:16
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"La fenêtre flottante Informations étendues affiche des informations "
"supplémentaires sur les photographies sélectionnées. La commande "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Informations étendues</gui></guiseq> ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>X</key></keyseq> (dés)active "
"l’affichage de cette fenêtre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-sidebar.page:7
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"Le panneau latéral à gauche de la fenêtre fournit une liste des différentes "
"rubriques de votre photothèque."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-sidebar.page:20
msgid "The sidebar"
msgstr "Le panneau latéral"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:22
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"Le panneau latéral sur la gauche de la fenêtre Shotwell fournit une liste "
"des différentes rubriques de votre photothèque. Bien que vous puissiez voir "
"la même photo dans plusieurs rubriques, elle n’est enregistrée qu’une seule "
"fois sur le disque dur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:24
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"La rubrique <gui>Dernière importation</gui> affiche la liste des dernières "
"photographies importées, sans tenir compte de leur origine : F-Spot, votre "
"appareil photo, une carte mémoire ou le disque dur."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:26
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr ""
"La rubrique <gui>Marquées</gui> fournit la liste des photographies "
"précédemment marquées."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:28
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"La rubrique <gui>Recherche enregistrée</gui> permet de trier la photothèque "
"selon plusieurs critères."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:30
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"Le dossier <gui>Événements</gui> fournit la liste des <em>Événements</em> de "
"votre photothèque. Un événement est un groupe de photographies prises à peu "
"près au même moment."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:32
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Le dossier <gui>Étiquettes</gui> donne la liste des étiquettes attribuées "
"aux photographies. Plusieurs étiquettes peuvent être jointes aux "
"photographies. Si vous cliquez sur le nom d’une étiquette dans le panneau "
"latéral, vous voyez toutes les photographies associées à cette étiquette."