# French translation for shotwell. # Copyright (C) 2014-2018 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014. # arverne73 <arverne@wanadoo.fr>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-25 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-05 15:01+0200\n" "Last-Translator: arverne73 <arverne@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014\n" "Jean-Paul Bérard <arverne@wanadoo.fr>, 2017,2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "" "Modifier l’exposition, la saturation, la teinte et les ombres d’une photo." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustements de couleurs" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "Le bouton <gui>Ajuster</gui> ouvre une fenêtre flottante avec un histogramme " "et des curseurs pour ajuster l’exposition, la saturation, la teinte, la " "température de couleur et les ombres d’une photo. L’histogramme possède " "également des curseurs pour réduire les seuils d’intensité haut et bas, afin " "d’étendre le contraste de l’intervalle médian." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "Le bouton <gui>Améliorer</gui> ajuste l’histogramme et les curseurs d’ombre " "pour améliorer la qualité de la photo." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> " "to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original " "state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Quand les couleurs et le contraste de la photo sont à votre convenance, " "cliquez sur <gui>Valider</gui> pour enregistrer les modifications. " "<gui>Réinitialiser</gui> restaure l’image à son état original. <gui>Annuler</" "gui> supprime tous les changements que vous avez apportés." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Rôle de l’ajustement de couleurs" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Modifie la luminosité pour que la photo paraisse avoir été exposée un temps " "plus court ou plus long. Sert à corriger les photos sur ou sous-exposées." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Modifie le contraste d’une photo. À utiliser pour corriger soit les photos " "ternes soit les photos où la différence entre les points clairs et sombres " "paraît trop importante." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Rend les couleurs plus ou moins éclatantes. Si votre photo paraît trop terne " "et délavée, essayez d’augmenter la saturation. Si les couleurs sont trop " "fortes, essayez de la diminuer." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Change la teinte, la nuance d’une couleur. C’est utile pour corriger des " "photos prises avec un mauvais réglage de la balance des blancs qui ont une " "dominante colorée non naturelle. Par exemple, des photos prises à " "l’extérieur avec un réglage de la balance des blancs sur « Tungstène » ont " "souvent une dominante bleue." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Température de couleur" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Modifie l’aspect « chaud » ou « froid » de la photo. Utilisez-la, par " "exemple, pour rendre des scènes froides et déprimantes plus vivantes." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Ceci permet de rendre des zones d’ombre plus claires. Â utiliser pour rendre " "des détails plus visibles s’ils sont obscurcis par la noirceur d’une ombre." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Seuil d’intensité (curseurs dans l’histogramme)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Ces curseurs modifient la clarté des blancs clairs et la noirceur des noirs " "profonds. Â utiliser pour modifier le contraste de la photo. Les photos qui " "semblent délavées devraient bénéficier tout particulièrement de la " "modification de ces paramètres." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Améliorer la composition d’une photo en la découpant." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Rognage" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Pour réduire la surface d’une photo et concentrer l’attention du spectateur " "sur une petite partie, servez-vous de l’outil Rogner. Cet outil n’est " "disponible qu’en mode pleine fenêtre ou plein écran." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Faites un double clic sur une photo pour passer en mode pleine fenêtre, puis " "cliquez sur le bouton <gui>Rogner</gui> dans la barre d’outils." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Une boîte blanche, le rectangle de découpage, s’affiche par dessus la photo. " "La partie la plus claire de la photo dans le rectangle de découpage " "représente ce à quoi la photo ressemblera une fois rognée." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Si vous placez le pointeur de la souris au sein de la boîte, vous pouvez la " "déplacer. Si vous tirez les bords du rectangle, vous pouvez ajuster sa " "taille. Lors du déplacement ou de l’ajustement de la boîte, vous verrez " "apparaître à l’intérieur 4 lignes qui forment un damier. Ce sont les lignes " "de la <em>règle des tiers</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Vous pouvez aussi imposer à la boîte de rognage une des multiples tailles " "standards. Choisissez une taille qui vous convient dans la liste déroulante. " "Si vous cliquez sur le bouton d’inversion à côté, l’orientation des " "contraintes va s’inverser (de paysage à portrait)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Quand vous êtes satisfait de votre contour de rognage, cliquez sur le bouton " "<gui>Rogner</gui>. Shotwell affiche la photo redécoupée." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Si vous changez d’avis, cliquez à nouveau le bouton <gui>Rogner</gui> et " "réglez plus précisément le rognage." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Si vous cliquez sur <gui>Annuler</gui> au lieu de <gui>Appliquer</gui>, " "Shotwell revient aux dimensions d’avant le rognage de la photo." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Explications sur la règle des tiers" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "La <em>règle des tiers</em> est une aide à la composition des photos, " "destinée à les rendre plus attrayantes." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imaginez la scène divisée en neuf cases par deux lignes horizontales " "régulièrement espacées et deux lignes horizontales régulièrement espacées. " "Selon la règle, la composition a toutes les chances d’être attrayante en " "plaçant les éléments importants d’une photo sur une ligne ou une " "intersection. Par exemple, l’horizon sur la ligne de tiers inférieure pour " "donner de l’importance au ciel, ou sur la ligne de tiers supérieure pour " "donner de l’importance à la mer ; ou encore, les yeux d’un portrait sur la " "ligne de tiers supérieure, des lignes de fuite dirigées vers l’intersection " "ligne de tiers droite - ligne de tiers inférieure…" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Rogner une photo pour qu’elle se conforme à la règle des tiers aboutit " "souvent à la rendre plus attrayante." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Rognage d’une photo selon la « règle des tiers » pour améliorer la " "composition." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Changer l’heure et la date des photos si ces données sont inexactes." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustement de l’heure et de la date des photos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></" "guiseq> and select a new date and time." msgstr "" "Pour ajuster l’heure et la date des photos, sélectionnez les photos " "voulues, choisissez <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ajuster la date et " "l’heure</gui></guiseq> et sélectionnez une heure et une date nouvelles." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Si vous changez l’heure et la date de plusieurs photos en même temps, vous " "avez le choix entre décaler toutes les photos de la même durée, ou de mettre " "toutes les photos à la même heure." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Par défaut, le changement d’heure et de date ne concerne que Shotwell. Vous " "pouvez aussi modifier l’heure et la date du fichier d’origine, mais cela ne " "peut pas être annulé après avoir quitté Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Laisser Shotwell améliorer la luminosité et le contraste d’une photo " "automatiquement." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Amélioration automatique" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Cliquer sur le bouton <gui>Améliorer</gui> est une méthode rapide pour " "automatiquement ajuster la luminosité et le contraste de votre photo. Vous " "obtiendrez ainsi souvent une photo correctement exposée. Vous pouvez aussi " "l’utiliser comme point de départ et ensuite améliorer les réglages en " "cliquant sur le bouton <gui>Ajuster</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Utiliser une autre application pour modifier une photo." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Modifier les photos avec une application externe" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "Vous souhaitez peut-être utiliser un éditeur externe pour faire un travail " "complémentaire sur votre photo. S’ils sont installés, GIMP et UFRaw sont les " "éditeurs externes par défaut pour les photos et les images RAW " "respectivement. Si ces applications ne sont pas installées, vous devez " "sélectionner vos éditeurs préférés en choisissant <guiseq><gui>Édition</" "gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et en sélectionnant les éditeurs dans le " "menu déroulant des applications installées." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Une fois vos éditeurs choisis, sélectionnez une photo et choisissez " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ouvrir avec un éditeur externe</gui></guiseq> " "pour ouvrir la photo avec l’application de modification externe. De la même " "façon, si la photo originale est un fichier RAW, sélectionnez " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Ouvrir avec un éditeur RAW</gui></guiseq> pour " "modifier la fichier RAW directement avec l’application de modification RAW " "choisie." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Après avoir terminé les modifications et enregistré le fichier, Shotwell va " "repérer les changements et mettre à jour la photo. Quand des modifications " "externes ont été faites, tenez appuyée la touche <key>Maj</key> dans la vue " "pleine fenêtre pour voir la photo originale plutôt que celle modifiée par " "l’éditeur externe." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Revenir à l’original va effacer toutes les modifications externes." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Si vous modifiez en externe une photo RAW et enregistrez le résultat en JPEG " "ou PNG, Shotwell ne peut pas déterminer automatiquement que l’original RAW " "et la nouvelle image doivent être appairés." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Si vous voulez travailler sur l’image résultante dans Shotwell, vous devez " "l’importer vous-même." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell est un éditeur de photo non destructif : il ne modifie pas les photos " "d’origine." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Qu’arrive-t-il à la photo d’origine après sa modification ?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell est une éditeur de photo non destructif. Il ne modifie pas les " "photos originales. Que vous rogniez une photo ou ajustiez ses couleurs, la " "photo sur le disque reste inchangée. Shotwell enregistre vos modifications " "dans une base de données et les applique à la volée si besoin. Cela signifie " "que vous pouvez annuler toutes vos modifications." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Si vous voulez voir ce à quoi ressemblait la photo avant modifications, " "appuyez sur la touche <key>Maj</key>. Tant que vous maintenez cet appui, " "la photo sera affichée dans son état d’origine." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Notez que Shotwell peut, sur option, enregistrer les métadonnées (comme les " "étiquettes et les titres) dans les fichiers photographiques sur le disque. " "Pour plus d’informations, référez-vous au chapitre <link xref=\"other-files" "\">Fichiers photographiques</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "Corriger les yeux rouges dus au flash de l’appareil photo." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Suppression des yeux rouges" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Les yeux rouges se produisent quand le flash de l’appareil photo se reflète " "dans la pupille d’une personne. Pour l’éliminer d’une photo, servez-vous de " "l’outil Yeux rouges." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Cliquez sur <gui>Yeux rouges</gui>. Un cercle s’affiche sur la photo." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Faites glisser ce cercle sur la pupille concernée, ajustez sa taille avec le " "curseur, et cliquez sur <gui>Appliquer</gui>. La rougeur disparaît." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Répétez la manœuvre pour toutes les pupilles rouges de la photo. Cliquez " "sur <gui>Fermer</gui> pour terminer." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Cliquez sur le bouton <gui>Rotation</gui> ou choisissez une des commandes " "du menu <gui>Photo</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Rotation ou retournement d’une photo" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Vous pouvez tourner les photos vers la gauche ou la droite (sens horaire ou " "anti-horaire), grâce au bouton <gui>Rotation</gui> présent dans la barre " "d’outils de la plupart des fenêtres. Vous pouvez également obtenir une image " "en miroir d’une photo." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Pour faire tourner vers la droite, cliquez sur le bouton <gui>Rotation</" "gui>. Pour faire tourner vers la gauche, tenir appuyé <key>Ctrl</key> et " "cliquez sur le bouton. Ces deux commandes sont aussi disponibles dans le " "menu <gui>Photos</gui>. Vous pouvez encore utiliser les raccourcis clavier " "suivants :" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "rotation gauche : <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> " "ou <keyseq><key>Alt Gr</key><key>[</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "Rotation droite : <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou " "<keyseq><key>Alt Gr</key><key>]</key></keyseq>" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Pour créer une image en miroir horizontal d’une photo, utilisez la commande " "<gui>Miroir horizontal</gui> dans le menu <gui>Photos</gui>. Pour un miroir " "vertical, utilisez la commande <gui>Miroir vertical</gui> dans le même menu." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Si vous sélectionnez plusieurs photos, la rotation s’appliquera à toutes en " "même temps." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Redresser une photo pour que son horizon se présente bien horizontal." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Redressement de photos" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "L’outil de redressement de photos permet de mettre les photos bien " "horizontales. Cet outil n’est disponible qu’en mode pleine fenêtre ou plein " "écran." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Cliquez sur <gui>Redresser</gui>. Le curseur de redressement s’affiche. Vous " "pouvez aussi utiliser le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "Faites glisser le curseur pour obtenir le degré de redressement voulu." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished." msgstr "Cliquez sur <gui>Redresser</gui> pour terminer." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Remettre une photo dans son état d’origine, avant toute modification." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Annulation des modifications" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Comme Shotwell est un éditeur de photos non destructif, vous pouvez " "annuler toutes les modifications apportées à une photographie." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Pour annuler complètement les changements apportés à une image, cliquez sur " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revenir à l’original</gui></guiseq>. La seule " "exception est que l’heure et la date ne seront pas rétablies." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "Shotwell gère les fichiers photo JPEG, PNG, TIFF, BMP et RAW, ainsi que les " "fichiers vidéo." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Formats photo et vidéo pris en charge" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</" "link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such " "as GIF." msgstr "" "Shotwell gère les fichiers photo JPEG, PNG, TIFF, BMP et <link xref=\"other-" "raw\">RAW</link>. Il ne prend pas encore en charge les autres formats " "graphiques tels que GIF." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "La gestion du format RAW par Shotwell est actuellement limitée. Ce que vous " "voyez quand vous affichez une photo RAW, c’est en fait un fichier JPEG " "dérivé du RAW, pas le RAW lui-même. En outre, le pipeline de modification " "n’est pas complètement 16 bits - la profondeur est limitée à 8 bits pour les " "photos exportées. Tous les formats acceptés peuvent être utilisés pour " "l’exportation (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Pour plus d’informations sur le format RAW dans Shotwell, référez-vous au " "chapitre <link xref=\"other-raw\">RAW</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Shotwell gère aussi les fichiers vidéo dans les formats acceptés par la " "bibliothèque logicielle GStreamer sur le système où Shotwell est exécuté. " "Ceci inclut les formats suivants parmi d’autres :" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formats conteneurs : Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Codecs : Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Notez que certains " "systèmes d’exploitation n’incluent pas tous les codecs figurant dans cette " "liste, en raison de restrictions légales ou de licence.</em>" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "Shotwell gère à la fois les photos et les vidéos, mais, par simplification, " "cette documentation utilise le terme « photos » le plus souvent. Beaucoup " "d’actions de Shotwell s’appliquent aux photos et aux vidéos. En particulier, " "les événements, le marquage, la notation, l’étiquetage et la publication " "fonctionnent à la fois pour les photos et pour les vidéos." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copier des photos depuis un appareil photo." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Importation depuis un appareil photo" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Pour importer des photos depuis un appareil photo :" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Connectez l’appareil à l’ordinateur et allumez-le. Shotwell le détecte et " "l’affiche dans le panneau latéral." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Sélectionnez l’appareil photo dans le panneau latéral. Un aperçu des photos " "de l’appareil photo s’affiche." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez choisir d’importer un lot de photos " "particulier. Pour cela, maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> et " "cliquez sur les photos à importer. Vous pouvez aussi choisir une suite de " "photos en maintenant enfoncée la touche <key>Maj</key> et en cliquant sur la " "première et la dernière." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Cliquez sur <gui>Importer la sélection</gui> ou <gui>Tout importer</gui>. " "Les photos seront copiées depuis l’appareil photo et enregistrées sur " "l’ordinateur." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Une fois l’importation terminée, ouvrez la rubrique <gui>Dernière " "importation</gui> dans le panneau latéral pour afficher les photos " "importées. La rubrique Événements, également dans le panneau latéral, donne " "aussi la liste des nouvelles photos, classées par date." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importer des photos déjà enregistrées sur votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importation de photos depuis le disque dur" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Pour importer des photos depuis le disque dur dans Shotwell, glissez-les " "tout simplement depuis le gestionnaire de fichiers et déposez-les dans la " "fenêtre principale de Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</" "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Ou cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importation d’un dossier…</" "gui></guiseq> et sélectionnez le dossier contenant les photos à importer. Si " "vous ne voulez pas que Shotwell cherche dans les sous-dossiers pendant " "l’importation, vous pouvez décocher la case <gui>Inclure les sous-" "dossiers</gui> en bas de la boîte de dialogue de fichiers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell demande si vous voulez copier les photos dans votre dossier de " "photothèque, qui est habituellement le dossier <file>Images</file> dans " "votre répertoire personnel, ou si vous voulez les importer dans Shotwell " "sans copier les fichiers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Si vous maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> pendant le glisser-" "déposer, Shotwell copie les photos dans le dossier de photothèque sans rien " "demander. De même, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key></keyseq> importe " "les photos sans les copier." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Une fois l’importation terminée, sélectionnez <gui>Dernière importation</" "gui> dans le panneau latéral si vous vous voulez voir toutes les photos " "importées avec succès. La liste Événements affiche aussi les nouvelles entrées " "pour les dates des photos importées." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "" "Importer des photos depuis la carte mémoire d’un appareil photo numérique." #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importation depuis une carte mémoire" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Pour importer des photos depuis une carte mémoire :" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Placez la carte dans votre lecteur de carte. Assurez-vous que le lecteur de " "carte est bien branché sur l’ordinateur et allumé." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "" "Le lecteur de carte et la carte devraient être détectés automatiquement." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Suivez les instructions pour l’<link xref=\"import-file\">importation de " "photos depuis le disque dur</link>. Si vous cliquez sur " "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importation d’un dossier</gui></guiseq>, la " "carte mémoire devrait être visible en tant que dossier dans le panneau " "latéral de la fenêtre de sélection de fichiers." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell peut importer des photos de toute carte mémoire compatible avec " "votre lecteur de carte." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" "\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " "though." msgstr "" "Si la carte n’est pas détectée automatiquement, c’est que le lecteur de " "carte peut ne pas avoir été reconnu. Essayez de le débrancher et de le " "rebrancher. Si cela ne marche pas, vous devriez quand même pouvoir importer " "les photos en <link xref=\"import-camera\">connectant votre appareil photo " "directement à l’ordinateur</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:8 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:10 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:22 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" msgstr "" "external ref='figures/shotwell_logo.png' " "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gestionnaire de " "photos Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Importing Photos" msgstr "Importation de photos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Viewing Photos" msgstr "Affichage de photos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Organizing Photos" msgstr "Classement des photos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Editing Photos" msgstr "Modification des photos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Sharing Photos" msgstr "Partage de photos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Other Features" msgstr "Autres fonctionnalités" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Regrouper les photos prises au même moment. Apprenez à renommer, fusionner " "et trier les événements." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Événements" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Un événement est un groupe de photos prises à peu près au même moment. Quand " "vous importez des photos, Shotwell vérifie la date où elles ont été prises. " "Il les regroupe alors en événements." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Choisissez <gui>Événements</gui> dans le panneau latéral pour voir vos " "photos rangées par date. Si vous sélectionnez un mois ou une année dans la " "barre latérale, une liste d’événements avec le nombre de photos qu’il " "contient s’affiche dans la fenêtre principale. Double-cliquez sur un " "événement pour rendre visibles les photos prises aux environs de cette date." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Si une photo ne contient aucune information de date ou d’heure, Shotwell ne " "peut pas la placer automatiquement dans un événement. La photo s’affiche " "alors dans la rubrique <gui>Aucun événement</gui> dans le panneau latéral. " "Vous avez la possibilité de déplacer la photo dans l’événement que vous " "voulez comme décrit ci-dessous." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Renommage des événements" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Pour nommer un événement plutôt que de se référer à lui par sa date, " "sélectionnez l’événement, cliquez <guiseq><gui>Événements</gui><gui>Renommer " "l’événement…</gui></guiseq> et entrez le nouveau nom. Une autre façon de " "renommer un événement est de double cliquer sur son nom dans la barre " "latérale, saisir un nouveau nom et valider par <key>Entrée</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Déplacement des photos entre les événements" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Bien que les photos soient initialement groupées dans les événements par " "dates, vous pouvez déplacer les photos entre les événements. Pour cela, " "glissez une photo et déposez-la sur un événement dans le panneau latéral." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Création et fusion d’événements" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Pour créer un nouvel événement, sélectionnez les photos que vous désirez y " "voir figurer et cliquez sur <guiseq><gui>Événements</gui><gui>Nouvel " "événement</gui></guiseq>." # Traduction non conforme à l’original mais correspondant à la fonctionnalité réelle; #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Pour fusionner des événements, sélectionnez <gui>Événements</gui> dans le " "panneau latéral et, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, " "cliquez dans la fenêtre principale sur les événements que vous voulez " "fusionner. Enfin, faites un clic droit sur un événement sélectionné et " "choisissez <gui>Fusionner les événements</gui> dans le menu contextuel." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Tri des événements" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Les événements sont affichés en arborescence dans le panneau latéral, " "classés par année et mois de la photo la plus ancienne de l’événement. Pour " "modifier l’ordre de classement, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</" "gui><gui>Trier les événements</gui></guiseq> et sélectionnez <gui>Ordre " "croissant</gui> ou <gui>Ordre décroissant</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Changement de la photo représentant chaque événement" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "En sélectionnant <gui>Événements</gui> dans le panneau latéral, vous voyez " "une photo qui représente l’événement. Elle est appelée la photo clé de " "l’événement." # Traduction non conforme à l’original mais correspondant à la vraie fonctionnalité de la version 0.26 #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Par défaut, Shotwell utilise la première photo dans chaque événement comme " "photo clé. Pour en changer, sélectionnez la photo voulue, faites un clic " "droit et choisissez <gui>Faire de la photo la photo clé de l’événement</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Marquer les photos comme spéciales ou pour agir dessus en tant que lot." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Marquage des photos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "Sotwell permet de <em>marquer</em> les photos. Une petite icône en " "forme de drapeau s’affiche alors dans leur coin en haut à gauche. Vous " "pouvez sélectionner la rubrique <gui>Marquées</gui> pour découvrir toutes " "les photos marquées." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Le fait de marquer une photo la rend spéciale. Interprétez cela comme bon " "vous semble. Par exemple, marquez les photos qui doivent être retouchées, ou " "les photos que vous envisagez de partager avec un ami." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Le marquage est également utile car il vous permet d’agir par lot sur toutes " "les photos marquées. Par exemple, sélectionnez la rubrique <gui>Marquées</" "gui> et téléversez toutes les photos marquées sur un site de partage." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Marquer une photo ou enlever sa marque" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Pour marquer une photo ou enlever sa marque, faites un clic droit sur la " "photo et choisissez <gui>Marquer</gui> ou <gui>Enlever la marque</gui> dans " "le menu contextuel. Ou bien utilisez les raccourcis clavier " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>/" "</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Donner aux photos une note entre 1 et 5 étoiles. Vous pouvez rejeter les " "mauvaises photos, les masquer de l’affichage." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Notes" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Vous pouvez attribuer aux photos une note entre 1 et 5 étoiles, ou les noter " "comme Rejetées, auquel cas Shotwell les masquera par défaut." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Vous pouvez noter une photos ou un lot de photos de différentes manières :" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Sélectionnez la ou les photos, puis choisissez une note dans le menu " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Noter</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Faites un clic droit sur la ou les photos, sélectionnez la commande " "<gui>Noter</gui> dans le menu contextuel et choisissez une note." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Sélectionnez la ou les photos, puis appuyez sur l’un des raccourcis " "clavier <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</" "key> pour donner une note. Ou appuyez sur <key>9</key> pour marquer la photo " "comme rejetée ou <key>0</key> pour effacer la ou les notes." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalement Shotwell affiche toutes les photos à l’exception des photos " "rejetées. Vous pouvez définir un autre filtre de note à l’aide du menu " "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Filtrer les photos</gui></guiseq>. Par " "exemple, il est possible de n’afficher que les photos ayant 3 étoiles ou " "plus, ou toutes les photos y compris celles marquées rejetées. L’icône " "Shotwell dans la barre d’outils affiche le filtre de note actuel, et elle " "peut aussi être utilisée pour régler le filtre, en cliquant dessus." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "Shotwell affiche normalement la note dans le coin inférieur gauche de chaque " "photo. Vous pouvez annuler cet affichage en décochant l’élément de menu " "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Notes</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Vous pouvez augmenter ou diminuer la note d’une photo avec les commandes " "<guiseq><gui>Noter</gui><gui>Augmenter</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Noter</" "gui><gui>Diminuer</gui></guiseq>, ou les raccourcis clavier <key><</key> " "et <key>></key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "" "Enlever des photos de votre photothèque, ou les supprimer complètement de " "l’ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Retrait et suppression de photos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Vous pouvez retirer des photos de votre photothèque et vous pouvez en plus " "les supprimer complètement de l’ordinateur." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Processus de suppression" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Ce schéma montre comment une photo, lors de sa suppression, est d’abord " "mise à la corbeille de Shotwell. Si vous la supprimez de la corbeille de " "Shotwell, elle est mise à la corbeille de l’ordinateur. Si vous la " "supprimez de la corbeille de l’ordinateur, elle est définitivement supprimée " "de l’ordinateur." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Retrait de photos de la photothèque" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Sélectionnez les photos que vous désirez retirer et choisissez " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Déplacer dans la corbeille</gui></guiseq> ou " "appuyez sur la touche <key>Suppr</key>. Ces photos sont retirées de la " "photothèque et mises dans la corbeille de Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Si vous voulez retirer des photos de Shotwell sans passer par la corbeille, " "sélectionnez les photos voulues et choisissez <guiseq><gui>Édition</" "gui><gui>Supprimer de la photothèque</gui></guiseq>. Les fichiers " "photographiques resteront en place sur le disque dur." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Vidage de la corbeille ou restauration" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Sélectionnez l’élément Corbeille dans le panneau latéral : Shotwell affiche " "toutes les photos marquées pour le retrait ou la suppression. Dans " "l’affichage de la corbeille, les commandes suivantes sont disponibles :" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Supprimer les photos sélectionnées de la corbeille." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaurer les photos sélectionnées dans Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Vider la corbeille" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Supprimer toutes les photos du dossier Corbeille." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Suppression ou vidage du dossier Corbeiile" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Quand vous supprimez les fichiers du dossier Corbeille ou videz ce dossier, " "les choix suivants vous sont offerts :" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Enlever seulement" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Enlever les photos de la photothèque mais les laisser en place sur " "l’ordinateur." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Fichier à la Corbeille" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Enlever les photos de la photothèque et les supprimer de l’ordinateur." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "Ne rien faire." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "" "Rechercher photos et vidéos dans votre collection selon divers critères." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Il existe deux façons de faire une recherche dans Shotwell : la barre de " "recherche et la recherche enregistrée. La barre de recherche permet une " "recherche rapide au sein de l’affichage actuel selon certains critères. Les " "recherches enregistrées se font selon des critères plus complexes et elles " "persistent dans le panneau latéral entre les sessions." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Barre de recherche" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "La case à cocher <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre de recherche</gui></" "guiseq> (dés)active l’affichage de la barre de recherche. Vous pouvez aussi " "appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> " "pour la faire apparaître. Grâce à cette barre, vous pouvez rechercher, " "afficher et masquer photos et vidéos sur la base du titre, de l’étiquette, " "de la note ou d’autres options." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Pour lancer la recherche, saisissez un mot clé dans la zone de texte ou " "cliquez sur <gui>Marqué</gui>, <gui>Note</gui> ou <gui>Type</gui>. La " "recherche par texte filtre selon la correspondance entre les mots clés et " "les noms d’étiquettes, les titres de photos ou de vidéos, les noms de " "fichiers d’origine des photos. Les boutons <gui>Marqué</gui>, <gui>Note</" "gui> et <gui>Type</gui> permettent de filtrer la collection selon que les " "photos sont marquées, leur nombre d’étoiles et selon qu’on désire des " "photos, des vidéos ou des fichiers RAW, respectivement." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Désactiver la barre de recherche ou quitter Shotwell réinitialise " "automatiquement la barre de recherche." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Recherche enregistrée" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Une recherche enregistrée persiste à travers les sessions Shotwell, et est " "mise à jour quand des photos ou des vidéos sont ajoutées ou enlevées de " "votre photothèque Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved " "Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Créez une nouvelle recherche enregistrée avec <guiseq><gui>Édition</" "gui><gui>Nouvelle recherche enregistrée</gui></guiseq> ou en appuyant sur " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. La boîte de dialogue permet de " "saisir un nom pour la recherche et de définir si vous voulez vous faire correspondre " "<gui>N’importe quel</gui>, <gui>Toutes</gui> ou <gui>Aucune</gui> parmi les " "critères des lignes suivantes." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add " "more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available." msgstr "" "Chaque ligne correspond à un critère de recherche. Cliquez sur le bouton <gui>+</" "gui> pour ajouter des lignes et le bouton <gui>-</gui> pour supprimer une " "ligne particulière. La liste déroulante à la gauche de chaque ligne désigne " "le type de critère. Les critères doivent être saisis correctement pour que " "le bouton <gui>Valider</gui> devienne actif." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Classer les photos en les étiquetant." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Étiquetage des photos" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Vous pouvez donner une ou plusieurs étiquettes aux photos sélectionnées. Une " "étiquette peut être un ou plusieurs mots que vous voulez associer à ces " "photos." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Pour ajouter de nouvelles étiquettes aux photos, sélectionnez les photos " "voulues et réalisez une des actions suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>." msgstr "" "Sélectionnez <guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Ajouter des étiquettes…</" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "" "Glissez les photos sélectionnées et déposez-les sur l’étiquette voulue." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by " "rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Quand vous utilisez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou " "<guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Ajouter des étiquettes…</gui></guiseq> " "vous pouvez saisir les noms d’une ou plusieurs étiquettes, séparés par des " "virgules. Une fois une étiquette créée, pour la renommer, sélectionnez-la " "dans la barre latérale puis, par un clic droit, choisissez <gui>Renommer…</" "gui>, ou double-cliquez sur l’étiquette." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:44 msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</" "gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag " "\"[name]\" from Photos</gui>." msgstr "" "Pour modifier les étiquettes associées à une photo particulière, " "sélectionnez cette photo, choisissez <guiseq><gui>Étiquettes</" "gui><gui>Modifier les étiquettes</gui></guiseq> ou faites un clic droit sur " "la photo et dans le menu contextuel sélectionnez <gui>Modifier les " "étiquettes</gui>, puis rectifiez la liste séparée par des virgules. Pour " "enlever une étiquette d’une ou plusieurs photos, sélectionnez cette étiquette " "dans la barre latérale, puis sélectionnez les photos dont vous voulez enlever " "l'étiquette et choisissez <guiseq><gui>Étiquettes</gui><gui>Enlever l’étiquette " "« nom » des photos</gui></guiseq> ou faites un clic droit sur une photo et " "choisissez <gui>Enlever l’étiquette « nom » des photos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:58 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Pour supprimer totalement une étiquette, sélectionnez cette étiquette dans " "le panneau latéral puis faites un clic droit sur cette étiquette et dans le " "menu contextuel choisissez <gui>Supprimer</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:64 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</" "gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Quand vous créez une étiquette, elle s’affiche dans la barre latérale à la " "rubrique <gui>Étiquettes</gui> qui n’existe pas en l’absence d’étiquette. " "Les photos peuvent avoir plusieurs étiquettes rattachées et, si vous cliquez " "sur le nom de l’une d’elles dans la barre latérale, toutes les photos " "possédant cette étiquette sont affichées." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:73 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Étiquettes hiérarchiques" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:74 msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select <gui>New</gui>." msgstr "" "Shotwell gère aussi les étiquettes hiérarchiques. Vous pouvez réarranger les " "étiquettes par un glisser-déposer d’une étiquette sur une autre. Pour créer " "une nouvelle sous-étiquette, faites un clic droit sur une étiquette et " "sélectionnez <gui>Nouveau</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:81 msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Les étiquettes hiérarchiques facilitent le tri de la liste des étiquettes de " "manière à ce qu’elle corresponde mieux à votre façon de travailler ou de " "voir les choses. Par exemple, vous pouvez ranger les étiquettes « Montagne » " "ou « Plage » sous un parent « Lieux de séjour », lui-même rangé sous " "l’étiquette plus générale « Vacances d’été »." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:89 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Notez que la suppression d’une étiquette parente supprime aussi ses " "étiquettes filles." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Donner un titre à vos photos." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Titres" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "La case à cocher <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Titres</gui></guiseq> " "(dés)active l’affichage des titres situés sous chaque photo. Par défaut, le " "titre d’une photo est son nom de fichier." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Pour modifier le titre d’une photo, sélectionnez la photo et choisissez " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Modifier le titre…</gui></guiseq>, ou " "appuyez sur <key>F2</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Garder la photothèque Shotwell synchronisée avec les fichiers " "photographiques sur le disque dur." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Fichiers photographiques" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Chaque photo dans la photothèque Shotwell correspond à un fichier enregistré " "sur le disque dur. Shotwell dispose de plusieurs fonctionnalités qui vous " "aident à garder la photothèque Shotwell synchronisée avec les fichiers du " "disque dur." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Utilisation d’un modèle de répertoire personnalisé" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "Shotwell permet de préciser comment il nomme les répertoires de la " "photothèque. Pour cela, modifiez les paramètres de <gui>Structure de " "dossier</gui> et <gui>Modèle</gui> dans la fenêtre des <gui>Préférences</" "gui>. Vous avez la possibilité d’utiliser un modèle présélectionné, ou de " "choisir <gui>Personnalisé</gui> et de saisir le vôtre." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Les symboles disponibles pour le modèle de dossier commencent par un « % ». " "Les valeurs que ces symboles produisent dépendent de la langue utilisée par " "le système, aussi ce que vous voyez sur votre ordinateur peut être différent " "des exemples ci-dessous." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Symbol</em>" msgstr "<em>Symbole</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Meaning</em>" msgstr "<em>Signification</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Example</em>" msgstr "<em>Exemple</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Année : au complet" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Année : deux chiffres" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Jour du mois avec un zéro initial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "Nom du jour : au complet" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nom du jour : en abrégé" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Mer" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Numéro du mois avec un zéro initial" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nom du mois : en abrégé" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "Fév" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Nom du mois : au complet" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "Février" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Heure : format 12 heures" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Heure : format 24 heures" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Minute" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Seconde" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "AM ou PM" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "PM" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime" "\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> " "if you need one that isn't listed here." msgstr "" "D’autres symboles sont disponibles; reportez-vous au <link href=\"man:strftime" "\">manuel de strftime</link> en exécutant la commande <cmd>man strftime</cmd> " "si nécessaire." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importation automatique de photos" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "Shotwell peut importer automatiquement les nouvelles photos ajoutées au " "dossier de la photothèque. Le dossier de la photothèque est habituellement " "le dossier <file>Images</file> du Dossier personnel. Vous pouvez modifier " "cet emplacement dans la fenêtre des <gui>Préférences</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Pour activer l’importation automatique, cochez la case <gui>Détecter les " "nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque</gui> dans la fenêtre " "des <gui>Préférences</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Shotwell peut aussi suivre les liens symboliques à l’intérieur des dossiers " "automatiquement importés." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Mise en minuscules automatique des noms des photos importées" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "Shotwell peut mettre automatiquement en minuscules les noms des photos " "importées. Pour activer ce comportement, choisissez <guiseq><gui>Édition</" "gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et dans la fenêtre <gui>Préférences</" "gui>, cochez la case <gui>Renommer les fichiers importés en minuscules</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Écriture des métadonnées à la volée" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "Par défaut, les modifications apportées par Shotwell aux photos, étiquettes " "et titres ne sont pas répercutées sur les fichiers photographiques du disque " "dur. Shotwell enregistre ces modifications dans sa propre base de données." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Pour changer ce comportement, cochez la case <gui>Écrire les étiquettes, " "titres et autres métadonnées dans les fichiers des photos</gui> dans la " "fenêtre des <gui>Préférences</gui>. Lorsque cette option est activée, " "Shotwell inscrit les métadonnées suivantes dans les fichiers " "photographiques, chaque fois que vous les modifiez dans Shotwell :" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "titres" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "étiquettes" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "notes" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "informations de rotation" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "heure/date" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell enregistre ces informations dans les fichiers photographiques au " "format EXIF, IPTC et/ou XMP. Notez que Shotwell ne peut écrire que dans les " "fichiers JPEG, PNG et TIFF, mais pas dans les fichiers BMP, RAW et vidéos." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Surveillance pendant l’exécution du programme" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Pendant son exécution, Shotwell note les modifications apportées en externe " "aux fichiers photographiques. Quand un fichier photographique est modifié, " "Shotwell relit le fichier et met à jour l’affichage de ses photos ainsi que " "les métadonnées." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Notez que Shotwell vérifie, au démarrage, pour tous les fichiers " "photographiques, si des modifications ont été effectuées. Mais après le " "démarrage, seuls les fichiers photographiques du dossier photothèque sont " "surveillés en temps réel. Nous espérons lever cette restriction dans une " "prochaine version." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Si Shotwell ne trouve pas une photo dans la photothèque, il l’indique " "comme manquante." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Photo manquantes" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Chaque fois que Shotwell démarre, il passe en revue votre photothèque pour " "s’assurer que toutes les photos sont bien présentes sur le disque dur. Si " "Shotwell trouve qu’une ou plusieurs photos sont absentes, il ne les affiche " "pas dans les rubriques Photos, Événements et Étiquettes, mais les affiche " "dans une rubrique séparée appelée « Fichiers manquants », dans le panneau " "latéral." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Si vous ne voulez plus que les fichiers manquants figurent dans votre " "photothèque (peut-être parce que vous les avez supprimés), allez dans la " "rubrique Fichiers manquants, sélectionnez les photos en question et cliquez " "sur <gui>Supprimer de la photothèque</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Si vous disposez de photos sur un média amovible, tel un CD ou une clé USB, " "et les <link xref=\"index#import\">importez</link> dans Shotwell <em>sans</" "em> les copier sur l’ordinateur, elles apparaîtront comme des fichiers " "manquants si vous retirez le média. Reportez-vous à <link xref=\"import-file" "\"/> pour savoir comment copier des fichiers depuis des médias amovibles " "vers l’ordinateur." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Si des photos redeviennent disponibles, Shotwell le notera à son prochain " "démarrage. Les photos réapparaîtront dans les rubriques Photos, Événements " "et Étiquettes." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Vous pouvez ouvrir Shotwell avec une autre photothèque en utilisant la ligne " "de commande." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Photothèques multiples" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "Shotwell enregistre habituellement sa base de données et les miniatures de " "photos dans le répertoire <file>~/.shotwell</file>. Ce répertoire ne " "contient pas de photos, mais la base de données dans ce répertoire contient " "une liste de toutes les photos de la photothèque Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:16 msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "En tant que fonctionnalité avancée, il est possible d’avoir de multiples " "photothèques Shotwell, chacune avec son propre lot de photos. Chaque " "photothèque doit disposer de son propre répertoire de base de données. Pour " "lancer Shotwell avec une autre photothèque, définissez un autre répertoire " "de base de données dans la ligne de commande de la manière suivante :" #. (itstool) path: page/screen #: C/other-multiple.page:18 #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [répertoire-de-la-photothèque]\n" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Accroître dynamiquement les fonctionnalités de Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell peut être utilisé avec des <em>greffons</em>, qui sont des " "extensions logicielles qui peuvent ajouter de nouvelles destinations de " "publication ou de nouvelles transitions de diaporama." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Pour afficher la liste des greffons installés, choisissez " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et, dans la " "fenêtre <gui>Préférences</gui> qui s’ouvre, cliquez sur l’onglet " "<gui>Greffons</gui>. Vous voyez la liste des greffons actuellement " "installés, avec chacun une case à cocher adjacente permettant de " "sélectionner/désélectionner les greffons nominativement." # La référence anglais est obsolète. Mis à jour pour la traduction. #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" "\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" "\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" msgstr "" "Une documentation complète sur la façon de développer de nouveaux greffons " "pour Shotwell se trouve sur le site <link href=\"http://redmine.yorba.org/" "projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/" "projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Plus d’informations sur la gestion de RAW dans Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Gestion du format RAW dans Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Certains appareils photo ont la capacité d’enregistrer les données brutes, " "provenant directement du capteur, dans un fichier contenant des informations " "complémentaires sur la couleur. C’est ce qu’on appelle « RAW » (brut, en " "anglais), ou « format RAW ». Shotwell prend en charge ce genre de fichiers." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Comme les photographies RAW ne peuvent en principe pas être affichées " "directement, mais doivent être développées préalablement - c.-à-d que leurs " "informations complémentaires doivent être interprétées et préparées pour " "l’affichage - la plupart des appareils photos intègrent un fichier JPEG dans " "le fichier RAW, ou produisent un fichier JPEG associé au fichier RAW lors de " "la prise de vue. Cette seconde possibilité est appelée « paire RAW+JPEG » " "dans la suite de ce document. Si vous importez une paire RAW+JPEG, Shotwell " "la conservera telle quelle et traitera les deux comme un seul élément dans " "votre photothèque." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Lors de l’importation d’un fichier RAW, vous pouvez choisir d’utiliser le " "JPEG créé en interne par l’appareil photo ou celui de Shotwell en " "sélectionnant <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Révélateur</gui></guiseq> dans " "la barre de menus." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Le fait de changer de révélateur entraînera le rejet de toutes les " "modifications apportées à une photographie." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Pour pouvoir être publiée ou utilisée dans la plupart des autres " "logiciels, une photographie RAW doit d’abord être exportée. Shotwell peut " "exporter les photos RAW au format JPEG, PNG, TIFF ou BMP, et, lors de la " "publication, il exportera une version JPEG pour vous et la publiera." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Accéder à Shotwell dans le menu des applications, ou faire qu’il démarre " "automatiquement quand vous branchez un appareil photo." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Démarrage de Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Après installation, Shotwell est disponible dans le menu <gui>Applications</" "gui>, éventuellement sous la rubrique <gui>Graphisme</gui> ou " "<gui>Photographie</gui>." # L’accès décrit en français ne correspond pas à la version anglaise mais à ce qu’il faut réellement faire sous Ubuntu. #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Shotwell peut aussi être exécuté automatiquement lors du branchement d’un " "appareil photo à l’ordinateur. Pour configurer votre système de façon à ce " "qu’il démarre Shotwell quand il détecte un appareil photo, sous un bureau " "GNOME, allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Détails</gui><gui>Médias " "amovibles</gui></guiseq> et, à la rubrique <gui>Photos</gui>, sélectionnez Shotwell " "dans la liste déroulante, en vous assurant que la case <gui>Ne jamais " "demander de lancer un programme à l’insertion d’un média</gui>, n’est pas " "cochée." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell peut aussi être exécuté directement depuis son répertoire de " "compilation, bien que cela ne soit recommandé que pour les tests ou les " "développeurs." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "Définir une photo ou un diaporama de photos comme fond d’écran." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Définition d’un fond d’écran ou d’un diaporama d’écran" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Pour définir une photo comme fond d’écran, sélectionnez la photo et " "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Définir comme fond d’écran</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "Vous pouvez aussi définir un diaporama de photos comme fond d’écran. Pour " "cela, sélectionnez les photos constituant le diaporama et choisissez " "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Définir comme diaporama d’écran</gui></" "guiseq>. Shotwell vous demandera un délai entre les photos qui peut être " "tout intervalle de temps jusqu’à un jour. Le diaporama d’écran fonctionnera " "même si Shotwell n’est pas lancé." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "Copier des photos à partir de Shotwell pour les placer ailleurs." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Exportation de photos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Pour exporter des photos depuis Shotwell, faites les glisser jusqu’à une " "fenêtre de gestionnaire de fichiers, ou jusqu’au bureau, pour les y coller. " "Les nouveaux fichiers sont des copies pleine taille des photos de votre " "photothèque." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:18 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Vous pouvez aussi sélectionner un jeu de photos et choisir la commande " "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Exporter</gui></guiseq>, ou appuyez sur " "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, ce qui vous " "donne la possibilité de régler en finesse la taille et l’aspect de vos " "fichiers photos. Une fenêtre s’affiche qui offre plusieurs options :" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:24 msgid "A format for export." msgstr "Un format pour l’exportation." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:27 msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Choisissez <gui>Non modifié</gui> pour exporter les photos dans leur format " "d’origine sans modification effectuée dans Shotwell. Les photos RAW seront " "exportées au format RAW d’origine." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:29 msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Choisissez <gui>Actuel</gui> pour exporter les photos avec les modifications " "effectuées dans Shotwell. Les photos RAW seront exportées au format JPEG si " "vous les avez modifiées dans Shotwell, sinon elles le seront dans leur format " "d’origine RAW." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:31 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir un format particulier (JPEG, PNG, TIFF, BMP) pour " "l’exportation. Les modifications effectuées dans Shotwell seront incluses et " "Shotwell convertira les photos au format voulu." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:37 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "" "Qualité de l’image pour l’exportation (Faible, Moyenne, Forte, ou Maximum)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Contrainte d’échelle (c’est la façon pour Shotwell de réduire l’échelle des " "photos), et taille désirée en pixels." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:40 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:40 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "L’image sera exportée sans aucun redimensionnement" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Longest edge" msgstr "Bord le plus long" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</" "gui> and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "L’image sera exportée avec son bord le plus long retaillé à <gui>Pixels</" "gui> et l’autre proportionnellement" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Width" msgstr "Largeur" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for landscape pictures." msgstr "" "La largeur de l’image sera ajustée à la taille donnée en pixels " "et sa hauteur adaptée en proportion. Ceci est équivalent à <gui>Bord le plus " "long</gui> pour les images en paysage." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for portrait pictures." msgstr "" "La hauteur de l’image sera ajustée à la hauteur donnée en pixels et sa " "largeur adaptée en proportion. C’est équivalent à <gui>Bord le plus long</gui> " "pour les images en portrait." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:46 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "Le bouton radio <gui>Exporter les métadonnées</gui> pour décider si vous " "voulez exporter les métadonnées comme les étiquettes et les notes. Cela " "facilite la préservation de votre vie privée si vous avez des étiquettes de " "géolocalisation ou qui ne doivent pas êtres vues par tout le monde." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:49 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, Shotwell inscrit les étiquettes, les " "titres et les autres métadonnées dans les nouveaux fichiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>. Pour " "plus d’options d’impression, sélectionnez l’onglet <gui>Mise en page</gui> " "dans la fenêtre <gui>Imprimer</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Pour imprimer une photo, sélectionnez-la et choisissez <guiseq><gui>Fichier</" "gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "Shotwell peut aussi imprimer plusieurs photos par page ; pour cela, " "sélectionnez les images, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</" "gui></guiseq>, et, dans la fenêtre, cliquez sur l’onglet <gui>Paramètres de " "l’image</gui>. Dans la liste déroulante de l’option <gui>Taille automatique</" "gui>, choisissez alors l’une des options « images par page »." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Si vous désirez définir les options de formatage, de taille de papier et " "d’orientation, cliquez sur l’onglet <gui>Mise en page</gui> dans la fenêtre " "<gui>Imprimer</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Envoyer des photos par courriel, messagerie instantanée ou d’autres façons." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Envoi de photos" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Shotwell peut envoyer des photos en utilisant le mécanisme « Envoyer à » du " "bureau GNOME qui permet d’envoyer des photos par courriel, messagerie " "instantanée ou d’autres façons." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Pour envoyer des photos, sélectionnez-les dans Shotwell et choisissez " "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer vers…</gui></guiseq>, ou faites un " "clic droit sur les photos et choisissez <gui>Envoyer vers…</gui> dans le " "menu contextuel. Une boîte de dialogue <gui>Envoyer vers</gui> s’affiche et " "vous permet de choisir un mécanisme d’envoi de fichiers (courriel ou " "messagerie instantanée) et la destination. Vous avez la possibilité de " "comprimer les fichiers à envoyer." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Visionner un diaporama de vos photos." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Diaporamas" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "Pour voir un diaporama d’une collection dans Shotwell, naviguez jusqu’à " "cette collection et sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</" "gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F5</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "Vous pouvez modifier certains paramètres dans un diaporama en cours :" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Durée d’affichage d’une image : 1 -30 secondes" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Vous pouvez sélectionner divers effets de transition." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Durée de chaque effet de transition : 0,1 - 1,0 seconde" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." msgstr "" "Publier des photographies sur Facebook, Flickr, les albums Web Picasa, ou " "d’autres sites." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publication sur le Web" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "En se servant de <link xref=\"other-plugins\">greffons</link>, Shotwell peut " "publier des photos et des vidéos sur les services suivants, chacun d’eux " "nécessitant un compte :" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 msgid "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>" msgstr "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link> " #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link> " #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "" "<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and " "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" msgstr "" "<link href=\"https://picasaweb.google.com\">Albums Web Picasa</link> et " "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link> " #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "" "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (seulement les vidéos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (seulement les vidéos)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:23 msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Tout site exécutant le logiciel de galerie photo <link href=\"http://piwigo." "org\">Piwigo</link> (photos seulement)" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:26 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Pour publier les photographies sélectionnées dans une collection, choisissez " "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>, et cliquez sur " "l’onglet <gui>Greffons</gui> pour activer les greffons des services sur " "lesquels vous voulez publier. Puis sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</" "gui><gui>Publier</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton de la barre " "d’outils <gui>Publier</gui>, ou encore appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>. Une boîte de dialogue s’affiche " "pour choisir le service sur lequel vous voulez publier. Vous devez alors " "vous identifier ou créer un compte." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:31 msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions " "once, when you first associate Shotwell with your Facebook account." msgstr "" "Pour publier sur Facebook, il vous faut accorder certaines autorisations à " "l’application Facebook « Shotwell Connect ». Ces autorisations ne sont " "données qu’une seule fois, quand vous associez pour la première fois " "Shotwell Connect à votre compte Facebook." #. (itstool) path: note/p #: C/share-upload.page:34 msgid "" "You will be only able to publish images with at most the permission you " "granted to the Shotwell Facebook application" msgstr "" "Vous ne pourrez publier les images qu’avec, au plus, l’autorisation accordée " "à l’application Shotwell Connect pour Facebook" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:36 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " "Connect to access your account." msgstr "" "De même, la publication sur Flickr nécessite de vous connecter et autoriser " "Shotwell Connect à accéder à votre compte." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:38 msgid "" "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " "will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " "this service." msgstr "" "Si vous avez un compte Google, mais que vous n’avez pas encore utilisé " "Picasa Albums, vous devrez vous connecter une fois à Picasa en vous servant " "d’un navigateur web avant de pouvoir publier sur ce service." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Apprendre plusieurs façons d’afficher vos photographies : selon une grille, " "en remplissant toute la fenêtre principale, ou en plein écran." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Affichages de photographies" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Si vous sélectionnez une collection quelconque dans le panneau latéral, " "Shotwell affiche toutes les photographies de la collection dans la fenêtre " "principale sous forme de miniatures. En bas à droite se trouve un curseur " "pour ajuster la taille de ces miniatures. Vous pouvez aussi régler cette " "taille à l’aide des touches <key>+</key> et <key>-</key>, ou en maintenant " "l’appui sur <key>Ctrl</key> tout en tournant la molette de votre souris." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Vous pouvez visualiser une photographie en mode pleine fenêtre par un double " "clic dans la fenêtre. Vous pouvez alors passer à d’autres photographies de la " "collection à l’aide des touches fléchées gauche et droite. Pour revenir à la " "collection, faites un double clic sur la photographie ou appuyez sur " "<key>Echap</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Lors de l’affichage d’une photographie en mode pleine fenêtre, le curseur " "dans la barre d’outils contrôle le zoom. Vous pouvez effectuer un " "panoramique par un cliquer-glisser n’importe où sur la photographie. Vous " "pouvez aussi zoomer en utilisant la molette de la souris ou en appuyant sur " "les raccourcis clavier suivants : <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> pour " "l’image entière, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> pour 100% (1 pixel photo " "= 1 pixel écran), et <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> pour 200% (1 pixel " "photo = 2x2 pixels écran)." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "Shotwell offre un mode plein écran pour l’affichage des photographies. " "Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou " "appuyez sur <key>F11</key>. Pour afficher la barre d’outils dans le mode " "plein écran, déplacez le pointeur de la souris au bas de l’écran. Cette " "barre d’outils offre des boutons pour se déplacer dans la collection, pour " "immobiliser la barre d’outils en bas (de telle sorte qu’elle n’est pas " "masquée lorsque vous déplacez la souris en dehors), et pour quitter le mode " "plein écran." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Affichage de vidéos" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Si vous faites un double clic sur une vidéo, Shotwell lance un lecteur de " "vidéo externe. Il n’est pas possible actuellement d’afficher une vidéo en " "mode pleine fenêtre ni de lire la vidéo dans Shotwell lui-même." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Obtenir plus d’informations sur les photographies, comme le mode " "d’exposition utilisé par l’appareil photo." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Informations de base et étendues" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "Le panneau des Informations basiques se trouve en bas du panneau latéral, et " "affiche un bref résumé des photographies sélectionnées. Si aucune " "photographie n’est sélectionnée, il affiche un résumé de toute la " "collection. Vous pouvez (dés)activer l’affichage de ce panneau avec la " "commande <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Informations basiques</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "La fenêtre flottante Informations étendues affiche des informations " "supplémentaires sur les photographies sélectionnées. La commande " "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Informations étendues</gui></guiseq> ou " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>X</key></keyseq> (dés)active " "l’affichage de cette fenêtre." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "Le panneau latéral à gauche de la fenêtre fournit une liste des différentes " "rubriques de votre photothèque." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "Le panneau latéral" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "Le panneau latéral sur la gauche de la fenêtre Shotwell fournit une liste " "des différentes rubriques de votre photothèque. Bien que vous puissiez voir " "la même photo dans plusieurs rubriques, elle n’est enregistrée qu’une seule " "fois sur le disque dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "La rubrique <gui>Dernière importation</gui> affiche la liste des dernières " "photographies importées, sans tenir compte de leur origine : F-Spot, votre " "appareil photo, une carte mémoire ou le disque dur." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "La rubrique <gui>Marquées</gui> fournit la liste des photographies " "précédemment marquées." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "La rubrique <gui>Recherche enregistrée</gui> permet de trier la photothèque " "selon plusieurs critères." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "Le dossier <gui>Événements</gui> fournit la liste des <em>Événements</em> de " "votre photothèque. Un événement est un groupe de photographies prises à peu " "près au même moment." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Le dossier <gui>Étiquettes</gui> donne la liste des étiquettes attribuées " "aux photographies. Plusieurs étiquettes peuvent être jointes aux " "photographies. Si vous cliquez sur le nom d’une étiquette dans le panneau " "latéral, vous voyez toutes les photographies associées à cette étiquette."