# Brazilian Portuguese translation for shotwell. # Copyright (C) 2015 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 08:10-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: C/view-sidebar.page:7(desc) msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca." #: C/view-sidebar.page:21(title) msgid "The sidebar" msgstr "A barra lateral" #: C/view-sidebar.page:23(p) msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca. " "Embora você possa ver a mesma foto em várias visões, ela só é armazenada uma " "vez em seu disco rígido." #: C/view-sidebar.page:25(p) msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "A visão <gui>Última Importação</gui> mostra as últimas fotos importadas de " "qualquer lugar (câmera, cartão de memória, disco rígido ou do programa F-" "Spot)." #: C/view-sidebar.page:27(p) msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "A visão <gui>Marcadas</gui> mostra suas fotos marcadas." #: C/view-sidebar.page:29(p) msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "A visão <gui>Pesquisa salva</gui> permite classificar sua biblioteca por " "vários critérios de pesquisa." #: C/view-sidebar.page:31(p) msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "A visão <gui>Eventos</gui> lista todos os eventos em sua biblioteca. Um " "evento é um grupo de fotos que foram tiradas em datas parecidas." #: C/view-sidebar.page:33(p) msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "A visão <gui>Etiquetas</gui> lista todas as etiquetas que você colocou nas " "fotos. Fotos podem ter várias etiquetas. Clicar no nome de uma etiqueta na " "barra lateral mostra todas as fotos associadas à ela." #: C/view-information.page:7(desc) msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Exibe informações detalhadas sobre fotos, como o modo de exposição usado " "pela câmera." #: C/view-information.page:12(title) msgid "Basic and extended information" msgstr "Informações básicas e estendidas" #: C/view-information.page:14(p) msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "Um painel de informações básicas aparece na parte inferior da barra lateral, " "mostrando um resumo das fotos selecionadas. Se nenhuma foto estiver " "selecionada, ele exibe um resumo de toda a biblioteca. Você pode alternar a " "exibição deste painel usando o item de menu <guiseq>Ver</" "gui><gui>Informações Básicas</gui></guiseq>." #: C/view-information.page:16(p) msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "A janela de informações estendidas exibe mais informações sobre a foto " "selecionada. O item de menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Informações " "estendidas</gui></guiseq> ou a combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq> alterna a exibição desta janela." #: C/view-displaying.page:7(desc) msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Saiba mais sobre formas diferentes de ver suas fotos: em uma lista, na " "janela principal, ou em tela cheia." #: C/view-displaying.page:12(title) msgid "Photo views" msgstr "Formas de visualização de fotos" #: C/view-displaying.page:14(p) msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Ao selecionar qualquer coleção na barra lateral, o Shotwell exibe todas as " "fotos dela na área da janela principal. No canto inferior direito há um " "controle que ajusta o tamanho das miniaturas. Você também pode ajustar o " "tamanho das miniaturas utilizando as teclas <key>+</key> e <key>-</key> ou " "pressionando a tecla <key>Ctrl</key> enquanto move a roda do mouse." #: C/view-displaying.page:16(p) msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Você pode ver uma foto na janela toda dando um clique duplo sobre ela. Lá, " "você pode mover para outras fotos da coleção com os botões Voltar e Avançar. " "Para retornar para a coleção, clique duas vezes sobre a foto ou pressione " "<key>Esc</key>." #: C/view-displaying.page:18(p) msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "Ao visualizar uma foto na janela toda, existirá um controle no canto da tela " "para manipular o zoom da visualização. Você pode movimentar a visualização " "clicando e arrastando em qualquer lugar da foto. Você também pode aumentar o " "zoom usando a roda do mouse ou pressionando as teclas: <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>0</key></keyseq> para mostrar toda a foto, <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq> para 100% de zoom, e <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>2</key></keyseq> para 200% de zoom." #: C/view-displaying.page:20(p) msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "O Shotwell oferece um modo de tela cheia para visualizar fotos. Use o menu " "<guiseq><gui>Ver</gui>Tela cheia</gui></guiseq> ou pressione a tecla " "<key>F11</key>. Para ver a barra de ferramentas da visualização da tela " "cheia, mova o cursor do mouse para a parte inferior da tela. Essa barra de " "ferramentas oferece botões para percorrer a coleção, para fixar a barra de " "ferramentas (para que ela não fique oculta quando você tirar o cursor do " "mouse dela), e para sair dessa visualização." #: C/view-displaying.page:23(title) msgid "Viewing videos" msgstr "Assistindo vídeos" #: C/view-displaying.page:24(p) msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Ao dar duplo clique num vídeo, o Shotwell irá iniciar um reprodutor externo " "para exibi-lo. Não é possível, atualmente, mostrar o vídeo na janela toda no " "Shotwell ou reproduzir o vídeo no próprio Shotwell." #: C/share-upload.page:7(desc) msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites." msgstr "" "Publique fotos para o Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, ou outros lugares." #: C/share-upload.page:12(title) msgid "Publishing to the Web" msgstr "Publicando para a web" #: C/share-upload.page:14(p) msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "Através do uso de <link xref=\"other-plugins\">plug-ins</link>, o Shotwell " "pode publicar fotos e vídeos para os seguintes serviços (cada um necessita " "de uma conta):" #: C/share-upload.page:18(link) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/share-upload.page:19(link) msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: C/share-upload.page:20(p) msgid "" "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and " "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" msgstr "" "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> e <link " "href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>" #: C/share-upload.page:21(p) msgid "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (somente vídeos)" #: C/share-upload.page:22(p) msgid "" "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site " "popular in Russia (photos only)" msgstr "" "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, um site de fotos " "popular na Rússia (somente fotos)" #: C/share-upload.page:23(p) msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Qualquer site usando o software de galeria de fotos <link href=\"http://" "piwigo.org\">Piwigo</link> (somente fotos)" #: C/share-upload.page:26(p) msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. You " "will see a dialog that lets you select a publishing service. You will then " "need to log in or create an account." msgstr "" "Para publicar as fotos selecionadas, use o item do menu <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e clique na aba <gui>Plug-ins</gui> " "para ativar o plug-in para o serviço correspondente. Em seguida, selecione " "as fotos/vídeos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Publicar</gui></" "guiseq> ou pressione o botão <gui>Publicar</gui> na barra de ferramentas ou, " "ainda, use as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Você verá " "uma caixa de diálogo que permite selecionar um serviço de publicação. Em " "seguida, será necessário fazer o login ou criar uma conta." #: C/share-upload.page:31(p) msgid "" "Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the " "Shotwell Connect Facebook application. You only need to grant these " "permissions once, when you first associate Shotwell Connect with your " "Facebook account." msgstr "" "Publicar para o Facebook necessita que você conceda algumas permissões para " "o aplicativo \"Shotwell Connect\". Você só precisará conceder essas " "permissões quando usar o Shotwell para publicar fotos/vídeos no Facebook " "pela primeira vez." #: C/share-upload.page:35(p) msgid "" "Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell " "Connect to access your account." msgstr "" "De maneira parecida, publicar fotos/vídeos para o Flickr necessita que você " "conceda permissões de acesso à sua conta pelo aplicativo." #: C/share-upload.page:37(p) msgid "" "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you " "will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to " "this service." msgstr "" "Se você tiver uma conta Google, mas ainda não utilizou o Picasa Web Albums, " "você precisará acessá-lo primeiro usando um navegador uma vez antes de " "conseguir publicar pelo Shotwell." #: C/share-slideshow.page:7(desc) msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Veja uma exibição de slides de suas fotos." #: C/share-slideshow.page:12(title) msgid "Slideshows" msgstr "Exibição de slides" #: C/share-slideshow.page:14(p) msgid "" "To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection " "and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "Para ver uma exibição de slides de qualquer coleção no Shotwell, navegue até " "ela e use o menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Exibição de slides</gui></" "guiseq> ou pressione a tecla <key>F5</key>." #: C/share-slideshow.page:16(p) msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "Você pode ajustar as configurações durante uma exibição de slides:" #: C/share-slideshow.page:19(p) msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "A duração em que a mesma foto é exibida: de 1 a 30 segundos" #: C/share-slideshow.page:20(p) msgid "You can select different transition effects." msgstr "Mudar os efeitos de transição entre as fotos." #: C/share-slideshow.page:21(p) msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "A duração de cada efeito de transição: de 0,1 a 1,0 segundos" #: C/share-send.page:7(desc) msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Envie fotos por e-mail, mensageiro instantâneo (como MSN, Gtalk/Hangouts, " "ICQ, etc.) e outros." #: C/share-send.page:12(title) msgid "Sending photos" msgstr "Enviando fotos" #: C/share-send.page:14(p) msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "O Shotwell pode enviar fotos usando o mecanismo 'Enviar Para' da área de " "trabalho GNOME, que permite o envio por e-mail, mensagens instantâneas e " "outras formas." #: C/share-send.page:16(p) msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as " "email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to " "send the files in a compressed format." msgstr "" "Para enviar fotos, selecione-as no Shotwell e escolha <guiseq><gui>Arquivo</" "gui><gui>Enviar para...</gui></guiseq>, ou clique com o botão direito nas " "fotos e escolha <gui>Enviar para...</gui> no menu de contexto. A caixa de " "diálogo <gui>Enviar para</gui> permite que você escolha um mecanismo para o " "envio de arquivos (como e-mail ou mensageiro instantâneo) e um destino. É " "possível optar por enviar os arquivos em um formato compactado." #: C/share-print.page:7(desc) #| msgid "" #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>. For more printing " #| "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> " #| "dialog." msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" ". Para mais opções de impressão, use a guia <gui>Configurar Página</gui> na " "janela <gui> Imprimir</gui>." #: C/share-print.page:12(title) msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: C/share-print.page:14(p) #| msgid "" #| "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</" #| "gui></guiseq>." msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Para imprimir uma foto, selecione-a e use o menu " "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>." #: C/share-print.page:16(p) #| msgid "" #| "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " #| "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>, " #| "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " #| "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-" #| "page options under <gui>Autosize</gui>." msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "O Shotwell também pode imprimir várias fotos em uma única página; para fazer " "isso, selecione múltiplas fotos e use o menu " "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir...</gui> e, na caixa de diálogo de " "impressão, escolha a aba <gui>Configurações da imagem</gui>. Nela, escolha " "uma das várias opções de quantidade de imagens por página em <gui>Tamanho " "automático</gui>." #: C/share-print.page:23(p) msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Para definir a formatação da impressão, tamanho do papel e opções de " "orientação, escolha a aba <gui>Configurar página</gui> na caixa de diálogo " "<gui>Imprimir</gui> antes da impressão." #: C/share-export.page:7(desc) msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "Copie fotos fora do Shotwell para colocá-las em outro lugar." #: C/share-export.page:12(title) msgid "Exporting photos" msgstr "Exportando fotos" #: C/share-export.page:14(p) msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library." msgstr "" "Para exportar fotos do Shotwell via arrastar e soltar, arraste as fotos do " "Shotwell para uma janela do gerenciador de arquivos ou para sua área de " "trabalho. Os novos arquivos serão cópias das fotos em sua biblioteca." #: C/share-export.page:18(p) #| msgid "" #| "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" #| "gui><gui>Export</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" #| "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while " #| "letting you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A " #| "window will appear allowing you to make several choices:" msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Como alternativa, selecione um conjunto de fotos e use o item de menu " "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar...</gui></guiseq> ou pressione o " "conjunto de teclas " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>. Aparecerá uma " "janela que lhe permite fazer várias escolhas:" #: C/share-export.page:24(p) msgid "A format for export." msgstr "Um formato para exportar." #: C/share-export.page:27(p) msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Escolha <gui>Não modificado</gui> para exportar fotos em seu formato " "original, sem qualquer alteração feita no Shotwell. Fotos RAW serão " "exportados no formato RAW original." #: C/share-export.page:29(p) msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Escolha <gui>Atual</gui> para exportar fotos, incluindo as edições feitas no " "Shotwell. Fotos RAW serão exportadas em formato JPEG, se você tiver as " "editado no Shotwell, ou em seu formato RAW original, caso contrário." #: C/share-export.page:31(p) msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Ou você pode escolher um formato de imagem (JPEG, PNG, TIFF, BMP) a ser " "utilizado para a exportação. As alterações feitas no Shotwell serão " "incluídas, e o Shotwell vai converter fotos para o formato escolhido." #: C/share-export.page:37(p) msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "" "A qualidade da imagem para a exportação (Baixo, Médio, Alto, ou Máximo)." #: C/share-export.page:38(p) msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Uma restrição de escala (como o que significa que o Shotwell irá diminuir as " "fotos quando se necessário), e o número de pixeis desejado." #: C/share-export.page:39(p) msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "A opção se você deseja exportar metadados, como etiquetas ou avaliações. " "Isso pode ajudar a manter a sua privacidade, se você tem etiquetas de " "geolocalização que não devem ser vistas por qualquer um." #: C/share-export.page:42(p) msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Se selecionado, o Shotwell vai escrever as etiquetas, títulos e outros " "metadados nos arquivos criados na exportação." #: C/share-background.page:7(desc) msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Defina o pano de fundo de sua área de trabalho com uma única foto ou uma " "exibição de slides de fotos." #: C/share-background.page:12(title) msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "Definindo o plano de fundo da área de trabalho" #: C/share-background.page:14(p) msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Para definir uma única foto como plano de fundo da área de trabalho, " "selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Definir " "como plano de fundo da área de trabalho</gui></guiseq>." #: C/share-background.page:16(p) #| msgid "" #| "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " #| "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" #| "gui><gui>Set as Desktop Slideshow</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " #| "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " #| "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " #| "running." msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "Você também pode definir o plano de fundo da área de trabalho como uma " "exibição de slides de fotos. Para fazer isso, selecione as fotos para a " "apresentação de slides e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>" "Definir apresentação de slides da área de trabalho...</gui></guiseq>. O " "Shotwell pedirá um intervalo de tempo entre as fotos, que pode ser de até um " "dia de comprimento. A troca de fotos do fundo da área de trabalho funciona " "mesmo quando o Shotwell não está em execução." #: C/running.page:7(desc) msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Encontre o Shotwell no menu de aplicativos, ou inicie-o automaticamente " "quando você conecta uma câmera." #: C/running.page:14(title) msgid "Running Shotwell" msgstr "Executando o Shotwell" #: C/running.page:16(p) msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Uma vez instalado, o Shotwell estará disponível no seu menu " "<gui>Aplicativos</gui> sob a categoria <gui>Gráficos</gui> ou " "<gui>Fotografia</gui>." # Atualmente, essas preferências são acessadas de outra forma... #: C/running.page:18(p) msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "O Shotwell também pode ser executado automaticamente quando uma câmera é " "conectada ao computador. Para verificar se o sistema está configurado para " "executar o Shotwell quando uma câmera é detectada, vá em " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> em qualquer janela " "do Nautilus (gerenciador de arquivos) e escolha a guia <gui>Mídia</gui>. " "Você verá uma caixa seleção intitulada <gui>Fotos:</gui> que permite " "escolher o Shotwell como seu aplicativo para manipular fotos." #: C/running.page:25(p) msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "O Shotwell também pode ser executado diretamente de seu diretório de " "compilação, embora isso só seja recomendado para testar o Shotwell ou para " "desenvolvedores." #: C/raw.page:7(desc) msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Mais informações sobre o suporte de arquivos RAW no Shotwell." #: C/raw.page:12(title) msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Suporte de arquivos RAW no Shotwell" #: C/raw.page:13(p) msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "Algumas câmeras têm a capacidade de armazenar em um arquivo dados " "diretamente do sensor e que contém informações adicionais de cor; este " "formato de arquivo é comumente chamado de 'RAW' ou 'câmera RAW', e o " "Shotwell também oferece suporte a esse tipo de arquivo." #: C/raw.page:18(p) msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW" "+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Como fotos RAW normalmente não podem ser exibidas diretamente, mas precisam " "ser tratadas antes - precisam da sua informação adicional corretamente " "interpretada para possibilitar a exibição - a maioria das câmeras incorpora " "uma imagem JPEG dentro de um arquivo RAW, ou gera uma imagem JPEG junto com " "o arquivo RAW no momento em que foto é tirada. Este segundo formato é " "chamado ao longo deste documento como \"RAW+JPEG\". Se você importar um par " "de arquivos RAW+JPEG, o Shotwell irá mantê-los emparelhados e tratá-los como " "um único item na sua biblioteca." #: C/raw.page:27(p) msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Quando você importa um arquivo RAW, você pode optar por usar a imagem JPEG " "gerada pela câmera ou uma gerada pelo Shotwell no menu em " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Desenvolvedor</gui></guiseq>." #: C/raw.page:33(p) msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Mudar o desenvolvedor de uma foto fará com que todas as alterações feitas " "nela pelo Shotwell sejam descartadas." #: C/raw.page:39(p) msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Para publicar ou utilizar uma foto RAW na maioria dos outros softwares, você " "precisará antes exportá-la. O Shotwell pode exportar suas fotos RAW nos " "formatos JPEG, PNG, TIFF ou BMP, e, se uma foto RAW for publicada, ela será " "internamente exportada para JPEG e é imagem exportada que será publicada." #: C/other-plugins.page:7(desc) msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Estenda as funcionalidades do Shotwell dinamicamente." #: C/other-plugins.page:12(title) msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: C/other-plugins.page:13(p) msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "O Shotwell pode ser usado com <em>plug-ins</em>, que são bibliotecas " "dinâmicas que podem adicionar suporte para novos destinos de publicação ou " "novas transições em exibições de slides." #: C/other-plugins.page:18(p) msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Para ver a lista dos plug-ins instalados, use o menu <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela de <gui>Preferências</" "gui>, clique na aba <gui>Plug-ins</gui>. Você verá a lista dos plug-ins " "atualmente instalados, cada um com uma caixa de seleção para ativá-lo ou " "desativá-lo." #: C/other-plugins.page:25(p) msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href=" "\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins" "\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" msgstr "" "A documentação completa de como desenvolver novos plug-ins está disponível " "em <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/" "ShotwellArchWritingPlugins</link>" #: C/other-multiple.page:7(desc) msgid "" "You can open Shotwell with a different photo library by using the command " "line." msgstr "" "Você pode abrir o Shotwell com uma biblioteca diferente da normal, usando " "uma opção de linha de comando." #: C/other-multiple.page:12(title) msgid "Multiple libraries" msgstr "Múltiplas bibliotecas" # O diretório usado é o ~/.local/share/shotwell... #: C/other-multiple.page:14(p) msgid "" "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory " "<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the " "database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell " "library." msgstr "" "O Shotwell normalmente armazena seus bancos de dados no diretório </file>~/." "shotwell</file>. Este diretório não contém as fotos, mas o banco de dados " "neste diretório contém a lista de todas as fotos na biblioteca do Shotwell." #: C/other-multiple.page:16(p) msgid "" "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its " "own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " "specify an alternate database directory on the command line as follows:" msgstr "" "É possível ter várias bibliotecas do Shotwell, cada uma com seu próprio " "conjunto de fotos. Cada biblioteca tem seu próprio diretório de banco de " "dados. Para iniciar o Shotwell com uma biblioteca alternativa, basta " "especificar um diretório de banco de dados em sua linha de comando da " "seguinte forma:" # O diretório é do "banco de dados da biblioteca": dizer # "diretório da biblioteca" pode confundi o usuário... #: C/other-multiple.page:18(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "shotwell -d [library-directory]\n" msgstr "" "\n" "shotwell -d [diretório-do-banco-de-dados-da-biblioteca]\n" #: C/other-missing.page:7(desc) msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Se o Shotwell não consegue encontrar uma foto em sua biblioteca, ele marca " "como \"faltante\" em seu banco de dados." #: C/other-missing.page:12(title) msgid "Missing photos" msgstr "Fotos faltantes" #: C/other-missing.page:14(p) msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Cada vez que o Shotwell é iniciado, ele verifica se os arquivos de sua " "biblioteca ainda existem no seu disco rígido. Se o Shotwell perceber que " "quaisquer arquivos da biblioteca não existem, ele não vai exibi-los nas " "visões normais eventos e marcações, mas em vez disso vai mostrá-los em uma " "visão <gui>Arquivos faltantes</gui> que aparecerá na barra lateral." #: C/other-missing.page:16(p) msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Se você não quiser mais que os arquivos que faltam façam parte de sua " "coleção do Shotwell (talvez porque você os tenha excluídos), vá na visão de " "<gui>Arquivos faltantes</gui>, selecione os arquivos e clique em " "<gui>Remover da biblioteca</gui>." #: C/other-missing.page:18(p) msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Se você tem fotos em um disco removível, como um CD ou pendrives USB, e " "<link xref=\"index#import\">importá-las</link> para o Shotwell <em>sem " "copiar</em> os arquivos das fotos para o computador, elas vão ficar como " "arquivos faltantes se você retirar o disco removível. Consulte <link xref=" "\"import-file\"/> para saber como copiar os arquivos de discos removíveis " "para seu computador." #: C/other-missing.page:20(p) msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Se quaisquer arquivos faltantes se tornarem disponíveis novamente, o " "Shotwell perceber isso na próxima vez que for iniciado. As arquivos vão " "aparecer novamente nas visões de eventos e marcações." #: C/other-files.page:7(desc) msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Mantenha a biblioteca do Shotwell sincronizada com os arquivos de seu disco " "rígido." #: C/other-files.page:12(title) msgid "Photo files" msgstr "Arquivos de fotos" #: C/other-files.page:14(p) msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Cada foto na biblioteca do Shotwell corresponde a um arquivo armazenado em " "seu disco rígido. O Shotwell tem várias funcionalidades que te ajudam a " "manter a biblioteca e os arquivos no disco sincronizados." #: C/other-files.page:21(title) msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Usando um padrão de diretórios personalizado" #: C/other-files.page:22(p) msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "O Shotwell permite especificar como chama diretórios em sua biblioteca. Você " "pode fazer isso alterando a <gui>Estrutura de diretório</gui> e as " "configurações <gui>Padrão</gui> na janela <gui>Preferências</gui>. Você pode " "usar um padrão na lista, ou escolher <gui>Personalizar</gui> e digitar o seu " "próprio." #: C/other-files.page:29(p) msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Os símbolos disponíveis para o padrão de diretório começam com uma % (sinal " "de porcentagem). Os valores produzidos são dependentes da idioma/região, de " "modo que você vê no seu computador pode se diferente dos exemplos abaixo." #: C/other-files.page:38(em) msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: C/other-files.page:38(em) msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: C/other-files.page:38(em) msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: C/other-files.page:43(p) msgid "%Y" msgstr "%Y" #: C/other-files.page:43(p) msgid "Year: full" msgstr "Ano (completo)" #: C/other-files.page:43(p) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/other-files.page:46(p) msgid "%y" msgstr "%y" #: C/other-files.page:46(p) msgid "Year: two digit" msgstr "Ano (dois dígitos)" #: C/other-files.page:46(p) msgid "11" msgstr "11" #: C/other-files.page:49(p) msgid "%d" msgstr "%d" #: C/other-files.page:49(p) msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "Dia do mês (com zero inicial)" #: C/other-files.page:49(p) msgid "03" msgstr "03" #: C/other-files.page:52(p) msgid "%A" msgstr "%A" #: C/other-files.page:52(p) msgid "Day name: full" msgstr "Nome do dia da semana (completo)" #: C/other-files.page:52(p) msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: C/other-files.page:55(p) msgid "%a" msgstr "%a" #: C/other-files.page:55(p) msgid "Day name: abbreviated" msgstr "Nome do dia da semana (abreviado)" #: C/other-files.page:55(p) msgid "Wed" msgstr "Qua" #: C/other-files.page:58(p) msgid "%m" msgstr "%m" #: C/other-files.page:58(p) msgid "Month number with leading zero" msgstr "Mês (com zero inicial)" #: C/other-files.page:58(p) msgid "02" msgstr "02" #: C/other-files.page:60(p) msgid "%b" msgstr "%b" #: C/other-files.page:60(p) msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Nome do mês (abreviado)" #: C/other-files.page:60(p) msgid "Feb" msgstr "Fev" #: C/other-files.page:62(p) msgid "%B" msgstr "%B" #: C/other-files.page:62(p) msgid "Month name: full" msgstr "Nome do mês (completo)" #: C/other-files.page:62(p) msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: C/other-files.page:63(p) msgid "%I" msgstr "%I" #: C/other-files.page:63(p) msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Hora (formato de 12h)" #: C/other-files.page:63(p) msgid "05" msgstr "05" #: C/other-files.page:64(p) msgid "%H" msgstr "%H" #: C/other-files.page:64(p) msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Hora (formato de 24h)" #: C/other-files.page:64(p) msgid "17" msgstr "17" #: C/other-files.page:66(p) msgid "%M" msgstr "%M" #: C/other-files.page:66(p) msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: C/other-files.page:66(p) msgid "16" msgstr "16" #: C/other-files.page:67(p) msgid "%S" msgstr "%S" #: C/other-files.page:67(p) msgid "Second" msgstr "Segundo" #: C/other-files.page:67(p) msgid "30" msgstr "30" #: C/other-files.page:68(p) msgid "%p" msgstr "%p" #: C/other-files.page:68(p) msgid "AM or PM" msgstr "AM ou PM" #: C/other-files.page:68(p) msgid "PM" msgstr "PM" #: C/other-files.page:72(p) msgid "" "There are other symbols available; please check the manual for strftime by " "running the command <cmd>man strftime</cmd> if you need one that isn't " "listed here." msgstr "" "Existem outros símbolos disponíveis; por favor, verifique o manual do " "\"strftime\", com o comando <cmd>man strftime</cmd> se você precisa de um " "que não esteja aqui." #: C/other-files.page:79(title) msgid "Automatically importing photos" msgstr "Importando fotos automaticamente" #: C/other-files.page:81(p) msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "O Shotwell pode importar novas fotos que aparecem no diretório da biblioteca " "automaticamente. (O diretório da biblioteca é geralmente o diretório " "<file>Imagens</file> em seu diretório pessoal, você ajustar isso na janela " "de <gui>Preferências</gui>.)" #: C/other-files.page:86(p) msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Para habilitar a importação automática, marque a opção <gui>Monitorar " "diretório de biblioteca por novos arquivos</gui> na janela de " "<gui>Preferências</gui>." #: C/other-files.page:90(p) msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "O Shotwell também pode seguir links simbólicos dentro de diretórios " "automaticamente importados." #: C/other-files.page:95(title) msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "Renomeando automaticamente fotos importadas para minúsculas" #: C/other-files.page:97(p) msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "O Shotwell pode mudar automaticamente os nomes dos arquivos de fotos " "importadas para minúsculas. Para habilitar isso, escolha " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela " "<gui>Preferências</gui>, marque a opção <gui>Renomear arquivos importados " "para letra minúscula</gui>." #: C/other-files.page:107(title) msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Gravando os metadados sob demanda" #: C/other-files.page:109(p) msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "Por padrão, o Shotwell não modifica arquivos de fotos, mesmo quando você " "editar fotos ou alterar suas etiquetas ou títulos. O Shotwell registra essas " "mudanças apenas no seu próprio banco de dados." #: C/other-files.page:112(p) msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Para alterar esse comportamento, você pode marcar a opção <gui>Gravar " "etiquetas, títulos e outros metadados para arquivos de fotos</gui> na janela " "<gui>Preferências</gui>. Quando essa opção é ativada, o Shotwell grava os " "seguintes metadados para a maioria dos arquivos de fotos sempre que você " "alterá-la no Shotwell:" #: C/other-files.page:118(p) msgid "titles" msgstr "títulos" #: C/other-files.page:119(p) msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: C/other-files.page:120(p) msgid "ratings" msgstr "avaliações" #: C/other-files.page:121(p) msgid "rotation information" msgstr "informações sobre rotação" #: C/other-files.page:122(p) msgid "time/date" msgstr "data/hora" #: C/other-files.page:125(p) msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "O Shotwell armazena essas informações em arquivos de fotos nos formatos " "EXIF, IPTC e/ou XMP. Note que o Shotwell pode escrever apenas em arquivos de " "fotos em JPEG, PNG e TIFF, e não em fotos BMP, em fotos RAW ou em arquivos " "de vídeo." #: C/other-files.page:133(title) msgid "Runtime monitoring" msgstr "Monitoramento em tempo de execução" #: C/other-files.page:135(p) msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Enquanto o Shotwell é executado, ele percebe as alterações feitas em " "arquivos de sua biblioteca externamente. Quando uma foto é alterada, o " "Shotwell relê o arquivo e atualiza a sua visão da foto e de seus metadados." #: C/other-files.page:139(p) msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Note que o Shotwell verifica todos os arquivos de sua biblioteca na " "inicialização, mas apenas arquivos de fotos contidas no diretório da " "biblioteca são monitorados em tempo real, após a inicialização. Esperamos " "remover esta limitação em uma nova versão." #: C/organize-title.page:7(desc) msgid "Give titles to your photos." msgstr "Dê títulos às suas fotos." #: C/organize-title.page:12(title) msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: C/organize-title.page:14(p) msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "A caixa de seleção <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Títulos</gui></guiseq> alterna " "a exibição de títulos abaixo de cada foto. Por padrão, o título de uma foto " "é seu nome de arquivo." #: C/organize-title.page:17(p) #| msgid "" #| "To change a photo's title, select the photo and click " #| "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Edit Title</gui></guiseq>, or press " #| "<key>F2</key>." msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Para alterar o título de uma foto, selecione a foto e clique em " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Editar título...</gui></guiseq>, ou pressione a " "tecla <key>F2</key>." #: C/organize-tag.page:7(desc) msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Organize suas fotos com rótulos." #: C/organize-tag.page:14(title) msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetando fotos" #: C/organize-tag.page:16(p) msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Você pode atribuir uma ou mais etiquetas para as fotos selecionadas. Uma " "etiqueta é composta de uma ou mais palavras que serão associadas às fotos." #: C/organize-tag.page:22(p) msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Para adicionar novas etiquetas nas fotos, selecione as fotos que você " "gostaria de etiquetar, e:" #: C/organize-tag.page:28(p) #| msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq>." msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>." msgstr "" "Use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar " "etiquetas...</gui></guiseq>." #: C/organize-tag.page:29(p) msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #: C/organize-tag.page:30(p) msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "Arraste as fotos selecionadas até etiqueta desejada, na barra lateral." #: C/organize-tag.page:33(p) #| msgid "" #| "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " #| "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq> you can type in the " #| "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a " #| "tag, you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " #| "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"</gui></guiseq>, by " #| "rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on " #| "the tag in the sidebar." msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, " "you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by " "rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the " "tag in the sidebar." msgstr "" "Quando você usa o <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou " "<guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</gui></guiseq> você " "poderá digitar os nomes de uma ou mais etiquetas, separados por vírgulas. " "Depois de ter criado uma etiqueta, você pode renomeá-la selecionando essa " "etiqueta na barra lateral e escolher <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>" "Renomear etiqueta \"[nome]\"...</gui></guiseq>, ou clicar com o botão " "direito nela e usar o item <gui>Renomear...</gui> no menu de contexto, ou " "ainda clicar duas vezes sobre a etiqueta na barra lateral." #: C/organize-tag.page:44(p) #| msgid "" #| "To change which tags are associated with a particular photo, select that " #| "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags</gui></guiseq> or " #| "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags</gui> and edit the " #| "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first " #| "select that tag in the sidebar, then select the photos you would like to " #| "remove, and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from " #| "Photos</gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove " #| "Tag \"[name]\" from Photos</gui>." msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</" "gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag " "\"[name]\" from Photos</gui>." msgstr "" "Para alterar quais as etiquetas que estão associados a uma determinada foto, " "selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>" "Modificar etiquetas...</gui></guiseq> ou clique com o botão direito do mouse " "na foto e use o item do menu de contexto <gui>Modificar etiquetas...</gui> e " "altere a lista separada por vírgulas. Para remover uma etiqueta de uma ou " "mais fotos, selecione primeiro a etiqueta na barra lateral, em seguida " "selecione as fotos de que você deseja tirar a etiqueta, e use o item de menu " "<guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das " "fotos</gui></guiseq> ou clique com o botão direito sobre as fotos e use o " "item <gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das fotos</gui> do menu de contexto." #: C/organize-tag.page:58(p) msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Para apagar uma etiqueta completamente, selecione a etiqueta na barra " "lateral e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Apagar " "etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq> ou clique com o botão direito na etiqueta " "e use o item <gui>Apagar etiqueta \"[nome]</gui> do menu de contexto." #: C/organize-tag.page:64(p) #| msgid "" #| "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, " #| "which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple tags " #| "attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " #| "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</" "gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Quando você cria uma etiqueta, ela aparece na barra lateral sob o item " "<gui>Etiquetas</gui>, que não aparece se não existe pelo menos uma etiqueta. " "As fotos podem ter várias etiquetas associadas a elas, e quando você clicar " "sobre o nome de uma etiqueta na barra lateral, você vai ver todas as fotos " "associadas a essa etiqueta." #: C/organize-tag.page:73(title) msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Etiquetas hierárquicas" #: C/organize-tag.page:74(p) msgid "" "Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag " "and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and " "select <gui>New</gui>." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a hierarquia entre etiquetas. Você pode " "reorganizar suas etiquetas arrastando e soltando uma etiqueta sobre outra. " "Para criar uma nova subetiqueta clique com o botão direito numa etiqueta e " "use o item <gui>Nova</gui> no menu de contexto." #: C/organize-tag.page:81(p) msgid "" "Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Etiquetas hierárquica ajudam a organizar sua lista de etiquetas da forma que " "melhor corresponder à forma como você trabalha ou pensa; por exemplo, você " "pode armazenar a localização em etiquetas como \"Montanha\" ou \"Praia\" " "dentro de uma etiqueta-pai \"Lugares\", que podem ser colocados sob a " "etiqueta \"Férias de Verão\"." #: C/organize-tag.page:89(p) msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Note que apagar uma etiqueta-pai também vai apagar suas etiquetas-filhas." #: C/organize-search.page:7(desc) msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "Encontre fotos e vídeos em sua coleção por vários critérios." #: C/organize-search.page:12(title) msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: C/organize-search.page:14(p) msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Há duas maneiras de pesquisar no Shotwell: usando a barra de pesquisa, e com " "uma pesquisa salva. A barra de pesquisa permite-lhe filtrar rapidamente os " "itens da visão atual sob determinados critérios. As pesquisa salvas " "apresentam critérios de pesquisa mais complexos e ficam na barra lateral " "depois de criadas." #: C/organize-search.page:21(title) msgid "Search bar" msgstr "Barra de pesquisa" #: C/organize-search.page:22(p) msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "A opção do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de pequisa</gui></guiseq> " "alterna a exibição da barra de pesquisa. Você também pode pressionar as " "teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> para " "abrir a barra de pesquisa. A partir desta barra, você pode filtrar, mostrar " "e esconder suas fotos e vídeos baseados em título, etiquetas, avaliação ou " "outras opções." #: C/organize-search.page:29(p) msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Para iniciar um filtro, basta digitar algo na caixa de texto, clicar em " "<gui>Marcada</gui>, escolher a <gui>Avaliação</gui> ou <gui>Tipo</gui>. " "Serão filtrados os itens da visão atual que correspondam aos critérios da " "pesquisa (o texto da pesquisa é verificado em etiquetas, títulos e nomes de " "arquivos das fotos e vídeos)." #: C/organize-search.page:38(p) msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Desabilitar a barra de pesquisa ou sair do Shotwell retira automaticamente o " "filtro definido nela." #: C/organize-search.page:44(title) msgid "Saved search" msgstr "Pesquisa salva" #: C/organize-search.page:45(p) msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Uma pesquisa salva persiste entre as sessões do Shotwell, e é atualizada " "como fotos e vídeos adicionados, removidos ou alterados de sua biblioteca." #: C/organize-search.page:50(p) #| msgid "" #| "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Search</" #| "gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. " #| "The dialog box allows you to enter a name for the search and select " #| "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the " #| "following rows." msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved " "Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Crie uma nova pesquisa salva usando o item do menu " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Nova pesquisa salva...</gui></guiseq> ou " "pressionando as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. A caixa " "de diálogo exibida permite que você digite um nome para a pesquisa e " "selecionar como são verificadas as combinações dos critérios nas linhas " "seguintes: \"todos\", \"qualquer\" ou \"nenhum\"." #: C/organize-search.page:56(p) #| msgid "" #| "Each row represents a search criterion. Use the + button to add more " #| "rows, and the - button to remove a specific row. The combo box on the " #| "left of each row selects the type of criteria. Criteria must be entered " #| "correctly before the OK button becomes available." msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add " "more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available." msgstr "" "Cada linha representa um critério de pesquisa. Use o botão <gui>+</gui> para " "adicionar mais linhas, e o botão <gui>-</gui> da direita das linhas para " "removê-las. Do lado esquerdo de cada linha há listas para selecionar o tipo " "da pesquisa. O botão <gui>OK</gui> só fica disponível quando os critérios " "são válidos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/organize-remove.page:15(None) msgid "" "@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" msgstr "" "@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2" #: C/organize-remove.page:7(desc) msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "Remova fotos da biblioteca, ou apague-as do seu computador." #: C/organize-remove.page:12(title) msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Removendo e apagando fotos" #: C/organize-remove.page:14(p) msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Você pode remover fotos de sua biblioteca e/ou apagá-las de seu disco rígido." #: C/organize-remove.page:15(media) msgid "Delete process" msgstr "Processo de exclusão" #: C/organize-remove.page:16(p) msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "Este diagrama mostra como uma foto, quando excluída, é primeiro colocado na " "lixeira do Shotwell. Se você excluí-la da lixeira do Shotwell, ela é " "colocado na lixeira do computador. Se você apagá-la da lixeira do seu " "computador a foto é finalmente e irremediavelmente apagada do seu computador." #: C/organize-remove.page:18(title) msgid "Removing photos from the library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #: C/organize-remove.page:19(p) msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Selecione as fotos para remover use o item do menu <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Mover para a lixeira</gui></guiseq> (você também pode pressionar a " "tecla <key>Delete</key>). As fotos serão movidos de sua biblioteca para a " "Lixeira do Shotwell." #: C/organize-remove.page:22(p) msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Se você quiser remover fotos do Shotwell sem passar pela lixeira, basta " "selecionar as fotos a remover e usar o item do menu <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Remover da biblioteca</gui></guiseq>. Os arquivos vão continuar no " "seu disco rígido." #: C/organize-remove.page:26(title) msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Esvaziando a lixeira ou restaurando itens" #: C/organize-remove.page:27(p) msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Selecione a lixeira na barra lateral e o Shotwell exibirá todas as fotos que " "foram marcadas para remoção ou exclusão. Na visão da lixeira, os seguintes " "comandos estarão disponíveis:" #: C/organize-remove.page:29(title) msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: C/organize-remove.page:29(p) msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Remove as fotos selecionadas da lixeira." #: C/organize-remove.page:30(title) msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: C/organize-remove.page:30(p) msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Restaura as fotos selecionada para biblioteca do Shotwell." #: C/organize-remove.page:31(title) msgid "Empty trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: C/organize-remove.page:31(p) msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Remove todas as fotos da lixeira." #: C/organize-remove.page:36(title) msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Excluindo arquivos ou limpando a lixeira" #: C/organize-remove.page:37(p) msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Ao excluir arquivos da lixeira (ou esvaziá-la), você terá as seguintes " "opções:" #: C/organize-remove.page:39(title) msgid "Only Remove" msgstr "Remover da biblioteca" #: C/organize-remove.page:39(p) msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Remove fotos da biblioteca, mas deixa seus arquivos em sua localização no " "computador." #: C/organize-remove.page:40(title) msgid "Trash file" msgstr "Remover e apagar arquivo(s)" #: C/organize-remove.page:40(p) msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Remove arquivos da biblioteca e apaga do seu computador." #: C/organize-remove.page:41(title) msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: C/organize-remove.page:41(p) msgid "Do nothing." msgstr "Não faz nada." #: C/organize-rating.page:7(desc) msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Dê às fotos uma avaliação entre 1 e 5 estrelas. Você pode tirar fotos ruins " "da visão." #: C/organize-rating.page:12(title) msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #: C/organize-rating.page:13(p) msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Você pode atribuir a cada foto uma avaliação de 1-5 estrelas, ou pode " "classificá-la como Rejeitada, caso em que o Shotwell irá esconder a foto por " "padrão." #: C/organize-rating.page:15(p) msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Você pode avaliar uma foto ou um conjunto de fotos com uma das seguintes " "formas:" #: C/organize-rating.page:18(p) msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, defina uma avaliação usando o item do " "menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Avaliar</gui></guiseq>." #: C/organize-rating.page:19(p) msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Clique com o botão direito do mouse sobre a(s) foto(s) e use o item \"Avaliar" "\" do menu de contexto." #: C/organize-rating.page:20(p) msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, pressione qualquer uma das teclas de " "atalho <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</" "key> para atribuir uma avaliação. Ou pressione <key>9</key> para marcar a(s) " "foto(s) como \"rejeitada(s)\" ou <key>0</key> para apagar a(s) avaliações(s)." #: C/organize-rating.page:23(p) msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Normalmente o Shotwell exibe todas as fotos exceto fotos rejeitadas. Você " "pode definir um filtro de classificação diferente usando o item de menu " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtrar fotos</gui></guiseq> - por exemplo, você " "pode exibir somente fotos avaliado com 3 estrelas ou mais, ou você pode " "exibir todas as fotos, incluindo aquelas marcadas como \"rejeitadas\". A " "barra de pesquisa do Shotwell aparece mostrando o filtro atual e também pode " "ser usada para alterá-lo." #: C/organize-rating.page:26(p) msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "O Shotwell normalmente exibe a avaliação de cada foto em seu canto inferior " "esquerdo. Você pode desativar a exibição das avaliações usando o a opção do " "menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Avaliações</gui></guiseq>." #: C/organize-rating.page:28(p) msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Você pode aumentar ou diminuir a avaliação de uma foto usando o item do menu " "<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Aumentar</gui></guiseq> e " "<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Diminuir</gui></guiseq>, ou os " "atalhos de teclado <key><</key> e <key>></key>." #: C/organize-flag.page:7(desc) msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Marque fotos para sinalizá-las como algo especial ou para trabalhar com elas " "depois conjuntamente." #: C/organize-flag.page:12(title) msgid "Flagging photos" msgstr "Marcando fotos" #: C/organize-flag.page:14(p) msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "O Shotwell permite que você <em>marque</em> fotos. Quando uma foto é " "marcada, um pequeno ícone de bandeira aparece no canto superior direito " "dela. Você pode selecionar o item <gui>Marcada</gui> na barra lateral para " "ver todas as fotos que foram marcadas." #: C/organize-flag.page:18(p) msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Marcar uma foto a sinaliza como \"especial\". Você pode interpretar isso " "como quiser. Por exemplo, você pode marcar todas as fotos que precisam de " "ajuste visual ou todas as fotos que você deseja mandar para um amigo." #: C/organize-flag.page:22(p) msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Marcar também é útil para sinalizar todas as fotos conjunto a ser " "trabalhado. Por exemplo, você pode selecionar o modo de exibição de fotos " "marcadas e, em seguida, enviar elas para um serviço de publicação." #: C/organize-flag.page:27(title) msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "Para marcar ou desmarcar uma foto" #: C/organize-flag.page:28(p) msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Para marcar ou desmarcar de uma foto, clique com o botão direito do mouse na " "foto e use os itens <gui>Marcar</gui> ou <gui>Desmarcar</gui> do menu de " "contexto. Ou use as teclas de atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></" "keyseq> ou <key>/</key>." #: C/organize-event.page:7(desc) msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Agrupa fotos que foram tiradas na mesma época. Saiba como mudar o nome, " "mesclar e classificar eventos." #: C/organize-event.page:12(title) msgid "Events" msgstr "Eventos" #: C/organize-event.page:14(p) msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Um evento é um grupo de fotos que foram tiradas aproximadamente ao mesmo " "tempo. Quando você importar fotos, o Shotwell verifica a data em que cada " "foto foi tirada e agrupa as fotos em eventos." #: C/organize-event.page:16(p) msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Clique na visão <gui>Eventos</gui> da barra lateral para ver as suas fotos " "organizadas por data. Se você selecionar um mês ou um ano a partir da barra " "lateral, uma lista de eventos será exibido na janela principal. Clique duas " "vezes em um evento para ver todas as fotos que dele." #: C/organize-event.page:18(p) msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Se uma foto não tem nenhuma informação de data/hora incorporadas, o Shotwell " "não consegue colocá-la automaticamente em um evento. Neste caso, a foto " "aparecerá no item <gui>Nenhum Evento</gui> da visão de eventos, acessível na " "barra lateral. Você ainda pode mover a foto para outro evento, se " "necessário, como descrito abaixo." #: C/organize-event.page:25(title) msgid "Renaming events" msgstr "Renomeando eventos" # Duplo clique não funciona. Traduzido para o atalho válido de tecla F2. #: C/organize-event.page:27(p) msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Para dar a um evento um nome ao invés de se referir a ele pela sua data, " "selecione o evento e use o item de menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>" "Renomear evento...</gui></guiseq> e digite um novo nome para o evento. " "Outras formas de mudar o nome de um evento é pressionar a tecla F2 ou clicar " "com o botão direito (e usar o menu de contexto) em seu nome na barra lateral;" " digite um novo nome e pressione Enter." #: C/organize-event.page:31(title) msgid "Moving photos between events" msgstr "Movendo fotos entre eventos" #: C/organize-event.page:33(p) msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "As fotos são inicialmente agrupadas em eventos por data, mas você pode mover " "fotos entre eventos. Para isso, arraste qualquer foto e solte-a sobre outro " "evento na barra lateral." #: C/organize-event.page:37(title) msgid "Creating and merging events" msgstr "Criando e unindo eventos" #: C/organize-event.page:38(p) msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Para criar um novo evento, selecione as fotos dele o novo evento e use o " "item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Novo evento</gui></guiseq>." #: C/organize-event.page:39(p) msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Para unir eventos, selecione <guiseq><gui>Eventos</gui></guiseq> da barra " "lateral e, mantendo a tecla <key>Ctrl</key> pressionada clique sobre os " "eventos que deseja unir na janela principal. Com os eventos selecionados, " "use o item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Unir eventos</gui></" "guiseq>." #: C/organize-event.page:43(title) msgid "Sorting events" msgstr "Ordenando Eventos" #: C/organize-event.page:45(p) msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Os eventos são exibidos em uma árvore na barra lateral, organizados pelo ano " "e mês da foto mais antiga no evento. Para alterar a ordenação dos eventos, " "use o item do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar eventos</gui></guiseq> " "e selecione <gui>Ascendente</gui> ou <gui>Descendente</gui>." #: C/organize-event.page:51(title) msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Mude a foto usada para representar cada evento" #: C/organize-event.page:53(p) #| msgid "" #| "If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single photo " #| "which represents each event. This is called the key photo." msgid "" "If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Se você selecionar o item <gui>Eventos</gui> na barra lateral, você verá uma " "única foto que representa cada evento. Ela é chamada de \"foto chave\" do " "evento (também chamada de \"foto de capa\" em alguns serviços de publicação)." #: C/organize-event.page:55(p) msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Por padrão, o Shotwell usa a primeira foto de cada evento como a sua foto " "chave. Para usar uma foto de chave diferente, selecione a foto e use o item " "do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Designar foto como chave para evento</" "gui></guiseq>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:23(None) msgid "" "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" msgstr "" "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd" #: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: C/index.page:9(name) msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #: C/index.page:10(email) msgid "jim@yorba.org" msgstr "jim@yorba.org" #: C/index.page:11(name) msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #: C/index.page:12(email) msgid "allison@yorba.org" msgstr "allison@yorba.org" #: C/index.page:13(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:14(email) msgid "robert.ancell@canonical.com" msgstr "robert.ancell@canonical.com" #: C/index.page:15(name) msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #: C/index.page:16(email) msgid "pdo.smith@gmail.com" msgstr "pdo.smith@gmail.com" #: C/index.page:17(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/index.page:18(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/index.page:23(title) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " "Manager" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gerenciador de " "fotos Shotwell" #: C/index.page:26(title) msgid "Importing Photos" msgstr "Importando fotos" #: C/index.page:30(title) msgid "Viewing Photos" msgstr "Visualizando fotos" #: C/index.page:34(title) msgid "Organizing Photos" msgstr "Organizando as fotos" #: C/index.page:38(title) msgid "Editing Photos" msgstr "Editando fotos" #: C/index.page:42(title) msgid "Sharing Photos" msgstr "Compartilhando fotos" #: C/index.page:46(title) msgid "Other Features" msgstr "Outras funcionalidades" #: C/import-memorycard.page:7(desc) msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Importe fotos do cartão de memória de uma câmera digital." #: C/import-memorycard.page:12(title) msgid "Importing from a memory card" msgstr "Importando fotos de um cartão de memória" #: C/import-memorycard.page:14(p) msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "Para importar fotos do cartão de memória de uma câmera:" #: C/import-memorycard.page:18(p) msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Coloque o cartão no leitor de cartões de memória do computador. Certifique-" "se de que o leitor de cartão está corretamente conectado ao computador e " "ligado." #: C/import-memorycard.page:21(p) msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "O cartão de memória será detectado automaticamente." #: C/import-memorycard.page:24(p) #| msgid "" #| "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos " #| "from your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</" #| "gui><gui>Import From Folder</gui></guiseq>, the memory card should be " #| "visible as a folder in the side bar of the file selection window." msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Siga as instruções para <link xref=\"import-file\">importar fotos de seu " "disco rígido</link>. Se você usar o menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>" "Importar da pasta...</gui></guiseq>, o cartão de memória deve ser visível " "como uma pasta na barra lateral da janela de seleção de arquivos." #: C/import-memorycard.page:28(p) msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "O Shotwell pode importar fotos de qualquer cartão de memória compatível com " "o seu leitor de cartões." #: C/import-memorycard.page:30(p) msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref=" "\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, " "though." msgstr "" "Se o cartão não for detectado automaticamente, o seu leitor de cartões pode " "não ter sido reconhecido. Tente desconectá-lo e, em seguida, ligá-lo " "novamente. Se isso não funcionar, você ainda deve conseguir importar fotos " "<link xref=\"import-camera\">conectando sua câmera no computador</link>." #: C/import-f-spot.page:7(desc) msgid "" "Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo manager." msgstr "" "O Shotwell pode importar todas as suas fotos e etiquetas do programa " "gerenciador de fotos F-Spot." #: C/import-f-spot.page:12(title) msgid "Importing from F-Spot" msgstr "Importando do F-Spot" #: C/import-f-spot.page:14(p) msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:" msgstr "Para importar uma coleção de fotos existentes do programa F-Spot:" # Uma entrada de menu para importar DIRETAMENTE do F-Spot não existe... #: C/import-f-spot.page:16(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>." msgstr "" "Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar do F-Spot</gui></guiseq>." #: C/import-f-spot.page:17(p) msgid "" "Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. If " "importing from another F-Spot database, select a directory and file from the " "chooser dialog box." msgstr "" "Escolha a biblioteca padrão do F-Spot ou outro banco de dados do F-Spot. " "Para importar bancos d dados diferentes do padrão do F-Spot, selecione o " "diretório e o arquivo dele." #: C/import-f-spot.page:20(p) msgid "" "Shotwell will import your photos, together with their tags and other " "information. Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</" "gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The Events list " "will also show new entries for the dates corresponding to the imported " "photos." msgstr "" "O Shotwell vai importar suas fotos, com as suas etiquetas e outras " "informações. Quando a importação for concluída, você pode selecionar " "<gui>Última importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. " "A lista de eventos também irá mostrar novas entradas para as datas " "correspondentes às fotos importadas." #: C/import-file.page:7(desc) msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Importe fotos existentes no computador." #: C/import-file.page:12(title) msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Importando de seu disco rígido" #: C/import-file.page:14(p) msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Para importar arquivos de seu disco rígido para o Shotwell, basta arrastá-" "los a partir do seu navegador de arquivos para a janela do Shotwell." #: C/import-file.page:16(p) #| msgid "" #| "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder</" #| "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to " #| "import." msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</" "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to import." msgstr "" "Alternativamente, use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar " "da pasta...</gui></guiseq> e selecione a pasta que contém as fotos que você " "deseja importar." #: C/import-file.page:18(p) msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "O Shotwell irá perguntar se você deseja copiar os arquivos de fotos para a " "pasta de biblioteca (geralmente este é a pasta <file>Imagens</file> no seu " "diretório pessoal) ou importá-los do lugar, sem copiar os arquivos." #: C/import-file.page:20(p) msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Se você manter pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta as fotos " "para o Shotwell, ele irá copiar as fotos para a pasta de biblioteca sem te " "perguntar. Da mesma forma, se você segurar a tecla <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Shift</key></keyseq> enquanto arrasta fotos para o Shotwell, ele " "vai importar as fotos do lugar sem copiá-las, sem te perguntar." #: C/import-file.page:22(p) msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última " "importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " "eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " "fotos importadas." #: C/import-camera.page:7(desc) msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Copie fotos de uma câmera digital." #: C/import-camera.page:12(title) msgid "Importing from a camera" msgstr "Importando fotos de uma câmera" #: C/import-camera.page:14(p) msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Para importar fotos de uma câmera digital:" #: C/import-camera.page:18(p) msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "Conecte a câmera ao computador e ligue-a. O Shotwell irá detectá-la e mostrá-" "la na barra lateral." #: C/import-camera.page:22(p) msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Selecione a câmera na barra lateral. Pré-visualizações das fotos na câmera " "serão exibidas." #: C/import-camera.page:25(p) msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Se preferir, você pode escolher um conjunto de fotos para importar. Para " "isso, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique para selecionar " "cada foto. Você pode segurar a tecla <key>Shift</key> e clicar para " "selecionar um intervalo de fotos." #: C/import-camera.page:28(p) msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Clique em <gui>Importar selecionadas</gui> ou em <gui>Importar todas</gui>. " "As fotos serão copiadas da câmera e gravadas em seu computador." #: C/import-camera.page:32(p) msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última " "importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de " "eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às " "fotos importadas." #: C/formats.page:7(desc) msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video " "files." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW e " "arquivos de vídeo." #: C/formats.page:12(title) msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Suporte a formatos de foto e vídeo" #: C/formats.page:14(p) msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link type=\"guide\" xref=\"other-" "raw\">RAW</link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics " "format such as GIF." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte aos formatos JPEG, PNG, TIFF, BMP e arquivos de " "<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">fotos em RAW</link>. O Shotwell " "ainda não oferece suporte a outros formatos gráficos, como o GIF." #: C/formats.page:16(p) msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Suporte ao formato RAW do Shotwell é limitado. Quando você ver uma foto RAW, " "na verdade você está vendo um JPEG derivado da foto RAW, e não a imagem RAW. " "Além disso, o edição RAW não é totalmente de 16 bits - você só pode exportar " "fotos editadas como arquivos de 8 bits. Todos os formatos aos quais há " "suporte podem ser usados na exportação (JPEG, PNG, TIFF e BMP)." #: C/formats.page:18(p) msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Para obter mais informações sobre o tratamento das fotos em formato RAW no " "Shotwell, por favor, consulte a seção <link type=\"guide\" xref=\"other-raw" "\">Suporte de arquivos RAW no Shotwell</link>." #: C/formats.page:22(p) msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "O Shotwell também oferece suporte a arquivos de vídeo em qualquer formato " "reconhecido pela biblioteca de mídia GStreamer no sistema no qual o Shotwell " "está em execução. Isso normalmente inclui os seguintes formatos, entre " "outros:" #: C/formats.page:25(p) msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Formatos de contêineres: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #: C/formats.page:26(p) msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Codificadores: Theora, QuickTime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note que alguns " "sistemas operacionais podem não incluir todos os listados aqui devido a " "restrições legais ou de licenciamento.</em>" #: C/formats.page:30(p) msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos e vídeos, mas, para " "simplificar, esta documentação utiliza apenas o termo \"fotos\" na maioria " "dos lugares. A maioria das operações no Shotwell se aplicam à fotos e " "vídeos, como eventos, marcações, avaliações, atribuição de etiquetas e " "publicações." #: C/edit-undo.page:7(desc) msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Retorne uma foto para sua forma original, não editada." #: C/edit-undo.page:14(title) msgid "Undoing changes" msgstr "Desfazendo alterações" #: C/edit-undo.page:16(p) msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Como o Shotwell é um editor de foto não-destrutivo, você pode desfazer " "quaisquer alterações que você fez para uma foto." #: C/edit-undo.page:18(p) C/edit-nondestructive.page:16(p) msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Para ver a foto antes de suas alterações, pressione a tecla <key>Shift</" "key>. A foto original será exibida enquanto você mantiver pressionada a " "tecla." #: C/edit-undo.page:20(p) msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Para desfazer todas as alterações feitas a uma foto, use o item de menu " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Reverter para o original</gui></guiseq>. A " "única exceção é que os ajustes de hora e data não serão revertidos." #: C/edit-date-time.page:7(desc) #| msgid "Change the time and date of photos if those details are incorrect." msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "" "Corrija a data e a hora de fotos, se essas informações estiverem incorretas." #: C/edit-date-time.page:12(title) #| msgid "Adjust the time and date of photos" msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Ajustando a data e a hora de fotos" #: C/edit-date-time.page:14(p) #| msgid "" #| "To adjust the time and date of photos, select the photos you would like " #| "to adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Time and Date</" #| "gui></guiseq> and select a new time and date." msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></" "guiseq> and select a new date and time." msgstr "" "Para ajustar a data e a hora das fotos, selecione as fotos que você gostaria " "de ajustar, use o item do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajustar data e " "hora...</gui></guiseq> e selecione uma nova data e hora." #: C/edit-date-time.page:16(p) msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Se você estiver alterando a data e hora de várias fotos de uma só vez, você " "pode optar por mover a data e hora de todas as fotos pela mesma quantidade " "de tempo ou por definir todas as fotos na mesma data e hora." #: C/edit-date-time.page:18(p) #| msgid "" #| "By default, the time and date are only changed inside Shotwell. You can " #| "also choose to modify the time and date in the original file, but this " #| "cannot be undone once you exit Shotwell." msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Por padrão, a data e a hora são só alterados dentro do Shotwell. Você também " "pode optar por modificar a data e hora no arquivo original, mas isso não " "pode ser desfeito depois de sair do Shotwell." #: C/edit-straighten.page:7(desc) msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Endireitar uma foto para que seu horizonte pareça nivelado." #: C/edit-straighten.page:12(title) msgid "Straighten photos" msgstr "Endireitando fotos" #: C/edit-straighten.page:14(p) msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "A ferramenta de endireitar permite que as fotos sejam nivelados e " "endireitadas. A ferramenta de endireitar só está disponível nos modos de " "janela toda ou tela cheia." #: C/edit-straighten.page:18(p) msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Clique em <gui>Endireitar</gui>. O controle de endireitar aparecerá. Como " "alternativa, use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" "keyseq>." #: C/edit-straighten.page:21(p) msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "" "Arraste o controle deslizante para atingir o grau desejado de endireitamento." #: C/edit-straighten.page:24(p) #| msgid "Press <gui>OK</gui> when finished." msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished." msgstr "Pressione <gui>Endireitar</gui> quando tiver terminado." #: C/edit-rotate.page:7(desc) msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Clique no botão <gui>Girar</gui>, ou use um dos comandos no menu <gui>Foto</" "gui>." #: C/edit-rotate.page:12(title) msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Girando ou invertendo uma foto" #: C/edit-rotate.page:14(p) msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Você pode girar suas fotos para a esquerda e para a direita (sentido horário " "e anti-horário) com o botão <gui>Girar</gui> da barra de ferramentas da " "maioria das visões. Você também pode inverter/espelhar uma foto, tanto " "horizontalmente quanto verticalmente." #: C/edit-rotate.page:16(p) msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Para girar à direita, clique no botão <gui>Girar</gui>. Para girar à " "esquerda, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique no botão " "<gui>Girar</gui>. Ambos os comandos estão disponíveis também no menu " "<gui>Fotos</gui>. Como alternativa, use os seguintes atalhos de teclado:" #: C/edit-rotate.page:18(p) msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "girar à esquerda: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></" "keyseq> ou <key>[</key>" #: C/edit-rotate.page:19(p) msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "girar à direita: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>]</key>" #: C/edit-rotate.page:21(p) msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Para espelhar uma foto horizontalmente, use o item <gui>Inverter " "horizontalmente</gui> do menu <gui>Fotos</gui>. Para espelhar uma foto " "verticalmente, use o item <gui>Inverter verticalmente</gui> do mesmo menu." #: C/edit-rotate.page:24(p) msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Se você selecionar mais de uma foto, você pode girar todas ao mesmo tempo." #: C/edit-redeye.page:7(desc) msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Corrija fotos onde as pessoas ficam com os olhos vermelhos por causa do " "flash da câmera." #: C/edit-redeye.page:12(title) msgid "Removing red-eye" msgstr "Removendo olhos vermelhos" #: C/edit-redeye.page:14(p) msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Olhos vermelhos ocorrem quando o flash da câmera reflete a pupila do olho de " "alguém. Para eliminar este efeito em uma foto, use a ferramenta de remoção " "de olhos vermelhos." #: C/edit-redeye.page:17(p) msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Clique <gui>Olhos vermelhos</gui>. Um círculo aparecerá na foto." #: C/edit-redeye.page:20(p) msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Posicione o círculo sobre a pupila afetada, ajuste seu tamanho com o " "controle deslizante, e pressione <gui>Aplicar</gui>. A vermelhidão será " "removida." #: C/edit-redeye.page:23(p) msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Repita esse processo para todas as pupilas afetadas na foto. Clique em " "<gui>Fechar</gui> quando terminar." #: C/edit-nondestructive.page:7(desc) msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo - ele não modifica suas fotos " "originais." #: C/edit-nondestructive.page:12(title) msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "" "O que acontece com o arquivo original quando eu editar uma foto no Shotwell?" #: C/edit-nondestructive.page:14(p) msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo. Ele não modifica suas fotos " "originais. Ou seja, se você cortar uma foto ou ajustar suas cores, o arquivo " "de foto no disco permanece não alterado. O Shotwell armazena as suas edições " "em um banco de dados os aplica em tempo real, quando necessário. Isto " "significa que você pode desfazer quaisquer alterações que você faz para uma " "foto." #: C/edit-nondestructive.page:18(p) msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Note que o Shotwell pode, opcionalmente, gravar metadados (como etiquetas e " "títulos) nos arquivos originais das fotos. Para obter mais informações, " "consulte a seção <link xref=\"other-files\">Arquivos de fotos</link>." #: C/edit-external.page:7(desc) msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Use um programa diferente para editar fotos." #: C/edit-external.page:12(title) msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Editando fotos com um programa externo" #: C/edit-external.page:16(p) msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "Você pode querer ou precisar usar um editor externo para fazer trabalhos " "adicionais nas fotos. Se instalados, GIMP e UFRaw são os editores externos " "padrão para edição de fotos e arquivos RAW, respectivamente. Se esses " "programas não estão instalados, você deve selecionar seus editores " "preferidos usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</" "gui></guiseq> e selecionando editores na lista dos aplicativos instalados." #: C/edit-external.page:24(p) msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Quando os editores forem definidos, selecione uma foto e use o item de menu " "<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com o editor externo</gui></guiseq> para " "abrir a foto com o editor externo. Da mesma forma, se a foto original é um " "arquivo RAW, use o item de menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com " "editor de RAW</gui></guiseq> para editar o arquivo RAW diretamente com o " "editor definido." #: C/edit-external.page:31(p) msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Ao concluir suas edições e salvar o arquivo, o Shotwell irá detectar as " "alterações e atualizar a foto. Quando as edições externas forem feitas, " "mantenha pressionada a tecla <key>Shift</key> na vista de \"toda janela\" " "para mostrar a foto original, ao invés da editada." #: C/edit-external.page:38(p) msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "Revertendo à original vai apagar todas as edições externas." #: C/edit-external.page:43(p) msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Se você editar externamente uma foto RAW e salvar o resultado em outra " "imagem, tal como um JPEG ou PNG, o Shotwell não conseguirá determinar " "automaticamente que a foto RAW original e a nova imagem devem ser " "emparelhadas." #: C/edit-external.page:49(p) msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Se você quer usar a imagem resultante dentro do Shotwell, você precisa " "importá-la." #: C/edit-enhance.page:7(desc) msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Deixe o Shotwell melhorar o brilho e o contraste de uma foto automaticamente." #: C/edit-enhance.page:14(title) msgid "Auto-enhance" msgstr "Automelhoramento" #: C/edit-enhance.page:16(p) msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Clicando no botão <gui>Melhorar</gui> é uma maneira rápida de ajustar " "automaticamente o brilho e o contraste da foto. O resultado, normalmente, " "será uma foto com exposição correta. Você também pode usá-la como ponto de " "partida e, em seguida, melhorar os ajustes clicando sobre o botão de " "<gui>Ajustar</gui>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/edit-crop.page:42(None) msgid "" "@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" msgstr "" "@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524" #: C/edit-crop.page:7(desc) msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Melhore a composição de uma foto cortando partes dela." #: C/edit-crop.page:12(title) msgid "Cropping" msgstr "Cortando" #: C/edit-crop.page:14(p) msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Para reduzir a área de uma foto e concentrar a atenção do espectador em uma " "parte menor dela, use a ferramenta de cortar. A ferramenta de cortar estará " "disponível apenas nos modos de janela toda ou tela cheia." #: C/edit-crop.page:19(p) msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Clique duas vezes em uma foto para entrar no modo janela toda e use o botão " "<gui>Cortar</gui> na barra de ferramentas." #: C/edit-crop.page:22(p) msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "Um retângulo branco, o \"retângulo de corte\", aparecerá sobre a foto. A " "parte mais clara da foto dentro do retângulo de corte representa o que a " "foto parecerá quando você cortá-la." #: C/edit-crop.page:25(p) msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Arraste o retângulo para posicioná-lo e ajuste seu tamanho, arrastando suas " "bordas. Quando você move ou ajustar o tamanho do retângulo de corte, " "aparecem quatro linhas dentro dele, como uma grade de jogo da velha: são as " "linhas da <em>regra dos terços</em>." #: C/edit-crop.page:26(p) msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Você também pode restringir o retângulo de corte para um de muitos tamanhos " "comuns. Escolha um tamanho a partir da lista que se adapte às suas " "necessidades. Se você pressionar o botão ao lado da lista, a orientação da " "restrição irá mudar (de paisagem para retrato, e vice-versa)." #: C/edit-crop.page:29(p) msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Após acertar o seu retângulo de corte, aplica a alteração pressionando o " "botão <gui>Cortar</gui>. O Shotwell irá mostrar a foto cortada." #: C/edit-crop.page:32(p) msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Se você mudar de ideia, pressione o botão <gui>Cortar</gui> novamente e " "ajuste o corte." #: C/edit-crop.page:33(p) msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Se você pressionar <gui>Cancelar</gui> ao invés de <gui>Aplicar</gui>, o " "Shotwell voltará às dimensões anteriores da foto." #: C/edit-crop.page:38(title) msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "O que é a regra dos terços?" #: C/edit-crop.page:39(p) msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "A <em>regra dos terços</em> ajuda você a escolher uma composição agradável " "para uma foto." #: C/edit-crop.page:40(p) msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Imagine que a cena é dividida em uma grade de 3x3 por duas linhas verticais " "igualmente espaçadas e duas linhas horizontais igualmente espaçadas. De " "acordo com a regra, você terá mais chances de obter uma composição agradável " "se você alinhar as características principais (como o horizonte, ou corpo de " "uma pessoa) com uma das linhas. Prestar atenção ao caminho que o fluxo de " "recursos faz de uma parte da grade para outra também pode ajudar." #: C/edit-crop.page:41(p) msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Cortar uma foto de acordo com a regra dos terços geralmente resulta em uma " "imagem mais atraente." #: C/edit-crop.page:43(p) msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Recortar uma foto, usando a \"regra dos terços\" para melhorar a composição." #: C/edit-adjustments.page:7(desc) msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "" "Mude a exposição, saturação, matiz/coloração, temperatura, e sombras de uma " "foto." #: C/edit-adjustments.page:12(title) msgid "Color adjustments" msgstr "Ajustes de cor" #: C/edit-adjustments.page:14(p) msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "O botão <gui>Ajustar</gui> abre uma janela com um histograma e controles " "deslizantes para ajustar a exposição, saturação, matiz/coloração, " "temperatura, e sombras de uma foto. O histograma também tem controles " "deslizantes para reduzir os limiares de intensidade superior e inferior da " "fotografia, ampliando o contraste da faixa intermediária." #: C/edit-adjustments.page:16(p) msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "O botão <gui>Melhorar</gui> ajusta o histograma e sombras automaticamente " "para melhorar a qualidade de uma foto." #: C/edit-adjustments.page:18(p) msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> " "to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original " "state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Após ajustar as cores e o contraste da foto, clique em <gui>OK</gui> para " "salvar as alterações. O botão <gui>Reiniciar</gui> irá retornar a imagem ao " "seu estado original. O botão <gui>Cancelar</gui> descarta todas as mudanças " "que você fez." #: C/edit-adjustments.page:21(title) msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "O que os ajustes fazem?" #: C/edit-adjustments.page:24(title) msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: C/edit-adjustments.page:25(p) msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Altera o brilho para fazer parecer que a foto foi exposta por um tempo maior " "ou menor. Utilize este ajuste para corrigir fotografias sub ou sobre-" "expostas." #: C/edit-adjustments.page:28(title) msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: C/edit-adjustments.page:29(p) msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Ajusta o quanto vivas parecem as cores. Se a foto parece cinzenta e com " "cores pouco vivas, tente aumentar a saturação. Se as cores parecem muito " "ousadas, tente diminuí-la." #: C/edit-adjustments.page:32(title) msgid "Tint" msgstr "Colorir" #: C/edit-adjustments.page:33(p) msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "Este ajuste tinge a foto com uma cor. É útil para corrigir as fotos tiradas " "com a configuração de equilíbrio de brancos errado, que ficam com cores que " "não parecem naturais. Por exemplo, fotos tiradas ao ar livre com o balanço " "de brancos definido como \"Incandescente\" ficam com um tom azulado." #: C/edit-adjustments.page:36(title) msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: C/edit-adjustments.page:37(p) msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Ajusta a forma como a foto parece \"quente\" ou \"fria\". Use-o para fazer " "que cenas frias e deprimentes pareçam mais animadas, por exemplo." #: C/edit-adjustments.page:40(title) msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: C/edit-adjustments.page:41(p) msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "Esse ajuste faz com que áreas de sombra pareçam mais claras. Use-o para " "fazer os detalhes mais visíveis se eles estão sob de uma sombra." #: C/edit-adjustments.page:44(title) msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Limiares de intensidade (cantos do histograma)" #: C/edit-adjustments.page:45(p) msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Esses controles alteram a forma como o branco é claro e o quão escuro é o " "preto. Use-os para alterar o contraste da foto. Fotos que parecem " "desgastadas deverão se beneficiar muito com a alteração dessas configurações." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/edit-adjustments.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015"