# Brazilian Portuguese translation for shotwell.
# Copyright (C) 2019 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-26 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 10:48-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-adjustments.page:7
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr ""
"Mude a exposição, saturação, matiz/coloração, temperatura, e sombras de uma "
"foto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-adjustments.page:12
msgid "Color adjustments"
msgstr "Ajustes de cor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:14
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"O botão <gui>Ajustar</gui> abre uma janela com um histograma e controles "
"deslizantes para ajustar a exposição, saturação, matiz/coloração, "
"temperatura, e sombras de uma foto. O histograma também tem controles "
"deslizantes para reduzir os limiares de intensidade superior e inferior da "
"fotografia, ampliando o contraste da faixa intermediária."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:16
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"O botão <gui>Melhorar</gui> ajusta o histograma e sombras automaticamente "
"para melhorar a qualidade de uma foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:18
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> "
"to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original "
"state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Após ajustar as cores e o contraste da foto, clique em <gui>OK</gui> para "
"salvar as alterações. O botão <gui>Reiniciar</gui> irá retornar a imagem ao "
"seu estado original. O botão <gui>Cancelar</gui> descarta todas as mudanças "
"que você fez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-adjustments.page:21
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "O que os ajustes fazem?"

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:24
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:25
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Altera o brilho para fazer parecer que a foto foi exposta por um tempo maior "
"ou menor. Utilize este ajuste para corrigir fotografias sub ou sobre-"
"expostas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:28
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:29
msgid ""
"Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or "
"photos where the difference between bright and dark spots seems to big."
msgstr ""
"Altera o contraste de uma foto. Use-o para corrigir fotos ou fotos de "
"aparência plana onde a diferença entre pontos claros e escuros parece grande."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:32
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:33
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Ajusta o quanto vivas parecem as cores. Se a foto parece cinzenta e com "
"cores pouco vivas, tente aumentar a saturação. Se as cores parecem muito "
"ousadas, tente diminuí-la."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:36
msgid "Tint"
msgstr "Colorir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:37
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Este ajuste tinge a foto com uma cor. É útil para corrigir as fotos tiradas "
"com a configuração de equilíbrio de brancos errado, que ficam com cores que "
"não parecem naturais. Por exemplo, fotos tiradas ao ar livre com o balanço "
"de brancos definido como \"Incandescente\" ficam com um tom azulado."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:40
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:41
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Ajusta a forma como a foto parece \"quente\" ou \"fria\". Use-o para fazer "
"que cenas frias e deprimentes pareçam mais animadas, por exemplo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:44
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:45
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Esse ajuste faz com que áreas de sombra pareçam mais claras. Use-o para "
"fazer os detalhes mais visíveis se eles estão sob de uma sombra."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:48
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Limiares de intensidade (cantos do histograma)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:49
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Esses controles alteram a forma como o branco é claro e o quão escuro é o "
"preto. Use-os para alterar o contraste da foto. Fotos que parecem "
"desgastadas deverão se beneficiar muito com a alteração dessas configurações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-crop.page:7
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Melhore a composição de uma foto cortando partes dela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-crop.page:12
msgid "Cropping"
msgstr "Cortando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-crop.page:14
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Para reduzir a área de uma foto e concentrar a atenção do espectador em uma "
"parte menor dela, use a ferramenta de cortar. A ferramenta de cortar estará "
"disponível apenas nos modos de janela toda ou tela cheia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:19
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Clique duas vezes em uma foto para entrar no modo janela toda e use o botão "
"<gui>Cortar</gui> na barra de ferramentas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:22
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Um retângulo branco, o \"retângulo de corte\", aparecerá sobre a foto. A "
"parte mais clara da foto dentro do retângulo de corte representa o que a "
"foto parecerá quando você cortá-la."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:25
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Arraste o retângulo para posicioná-lo e ajuste seu tamanho, arrastando suas "
"bordas. Quando você move ou ajustar o tamanho do retângulo de corte, "
"aparecem quatro linhas dentro dele, como uma grade de jogo da velha: são as "
"linhas da <em>regra dos terços</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:26
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Você também pode restringir o retângulo de corte para um de muitos tamanhos "
"comuns. Escolha um tamanho a partir da lista que se adapte às suas "
"necessidades. Se você pressionar o botão ao lado da lista, a orientação da "
"restrição irá mudar (de paisagem para retrato, e vice-versa)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:29
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the "
"<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Após acertar o seu retângulo de corte, aplica a alteração pressionando o "
"botão <gui>Cortar</gui>. O Shotwell irá mostrar a foto cortada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:32
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia, pressione o botão <gui>Cortar</gui> novamente e "
"ajuste o corte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:33
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Se você pressionar <gui>Cancelar</gui> ao invés de <gui>Aplicar</gui>, o "
"Shotwell voltará às dimensões anteriores da foto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-crop.page:38
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "O que é a regra dos terços?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:39
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"A <em>regra dos terços</em> ajuda você a escolher uma composição agradável "
"para uma foto."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:40
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Imagine que a cena é dividida em uma grade de 3x3 por duas linhas verticais "
"igualmente espaçadas e duas linhas horizontais igualmente espaçadas. De "
"acordo com a regra, você terá mais chances de obter uma composição agradável "
"se você alinhar as características principais (como o horizonte, ou corpo de "
"uma pessoa) com uma das linhas. Prestar atenção ao caminho que o fluxo de "
"recursos faz de uma parte da grade para outra também pode ajudar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:41
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Cortar uma foto de acordo com a regra dos terços geralmente resulta em uma "
"imagem mais atraente."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/edit-crop.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"
msgstr ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/edit-crop.page:43
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Recortar uma foto, usando a \"regra dos terços\" para melhorar a composição."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-date-time.page:7
msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect."
msgstr ""
"Corrija a data e a hora de fotos, se essas informações estiverem incorretas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-date-time.page:12
msgid "Adjust the date and time of photos"
msgstr "Ajustando a data e a hora de fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:14
msgid ""
"To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></"
"guiseq> and select a new date and time."
msgstr ""
"Para ajustar a data e a hora das fotos, selecione as fotos que você gostaria "
"de ajustar, use o item do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajustar data e "
"hora...</gui></guiseq> e selecione uma nova data e hora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:16
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Se você estiver alterando a data e hora de várias fotos de uma só vez, você "
"pode optar por mover a data e hora de todas as fotos pela mesma quantidade "
"de tempo ou por definir todas as fotos na mesma data e hora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:18
msgid ""
"By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Por padrão, a data e a hora são só alterados dentro do Shotwell. Você também "
"pode optar por modificar a data e hora no arquivo original, mas isso não "
"pode ser desfeito depois de sair do Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-enhance.page:7
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Deixe o Shotwell melhorar o brilho e o contraste de uma foto automaticamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-enhance.page:14
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Automelhoramento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-enhance.page:16
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Clicando no botão <gui>Melhorar</gui> é uma maneira rápida de ajustar "
"automaticamente o brilho e o contraste da foto. O resultado, normalmente, "
"será uma foto com exposição correta. Você também pode usá-la como ponto de "
"partida e, em seguida, melhorar os ajustes clicando sobre o botão de "
"<gui>Ajustar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-external.page:7
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Use um programa diferente para editar fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-external.page:12
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Editando fotos com um programa externo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:16
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"Você pode querer ou precisar usar um editor externo para fazer trabalhos "
"adicionais nas fotos. Se instalados, GIMP e UFRaw são os editores externos "
"padrão para edição de fotos e arquivos RAW, respectivamente. Se esses "
"programas não estão instalados, você deve selecionar seus editores "
"preferidos usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</"
"gui></guiseq> e selecionando editores na lista dos aplicativos instalados."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:24
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Quando os editores forem definidos, selecione uma foto e use o item de menu "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com o editor externo</gui></guiseq> para "
"abrir a foto com o editor externo. Da mesma forma, se a foto original é um "
"arquivo RAW, use o item de menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com "
"editor de RAW</gui></guiseq> para editar o arquivo RAW diretamente com o "
"editor definido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:31
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Ao concluir suas edições e salvar o arquivo, o Shotwell irá detectar as "
"alterações e atualizar a foto. Quando as edições externas forem feitas, "
"mantenha pressionada a tecla <key>Shift</key> na vista de \"toda janela\" "
"para mostrar a foto original, ao invés da editada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:38
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr "Revertendo à original vai apagar todas as edições externas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:43
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Se você editar externamente uma foto RAW e salvar o resultado em outra "
"imagem, tal como um JPEG ou PNG, o Shotwell não conseguirá determinar "
"automaticamente que a foto RAW original e a nova imagem devem ser "
"emparelhadas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:49
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Se você quer usar a imagem resultante dentro do Shotwell, você precisa "
"importá-la."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-nondestructive.page:7
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo - ele não modifica suas fotos "
"originais."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-nondestructive.page:12
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr ""
"O que acontece com o arquivo original quando eu editar uma foto no Shotwell?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:14
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo. Ele não modifica suas fotos "
"originais. Ou seja, se você cortar uma foto ou ajustar suas cores, o arquivo "
"de foto no disco permanece não alterado. O Shotwell armazena as suas edições "
"em um banco de dados os aplica em tempo real, quando necessário. Isto "
"significa que você pode desfazer quaisquer alterações que você faz para uma "
"foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Para ver a foto antes de suas alterações, pressione a tecla <key>Shift</"
"key>. A foto original será exibida enquanto você mantiver pressionada a "
"tecla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:18
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Note que o Shotwell pode, opcionalmente, gravar metadados (como etiquetas e "
"títulos) nos arquivos originais das fotos. Para obter mais informações, "
"consulte a seção <link xref=\"other-files\">Arquivos de fotos</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Corrija fotos onde as pessoas ficam com os olhos vermelhos por causa do "
"flash da câmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-redeye.page:12
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Removendo olhos vermelhos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-redeye.page:14
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Olhos vermelhos ocorrem quando o flash da câmera reflete a pupila do olho de "
"alguém. Para eliminar este efeito em uma foto, use a ferramenta de remoção "
"de olhos vermelhos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:17
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Clique <gui>Olhos vermelhos</gui>. Um círculo aparecerá na foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:20
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Posicione o círculo sobre a pupila afetada, ajuste seu tamanho com o "
"controle deslizante, e pressione <gui>Aplicar</gui>. A vermelhidão será "
"removida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:23
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Repita esse processo para todas as pupilas afetadas na foto. Clique em "
"<gui>Fechar</gui> quando terminar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-rotate.page:7
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Girar</gui>, ou use um dos comandos no menu <gui>Foto</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Girando ou invertendo uma foto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:14
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Você pode girar suas fotos para a esquerda e para a direita (sentido horário "
"e anti-horário) com o botão <gui>Girar</gui> da barra de ferramentas da "
"maioria das visões. Você também pode inverter/espelhar uma foto, tanto "
"horizontalmente quanto verticalmente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:16
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Para girar à direita, clique no botão <gui>Girar</gui>. Para girar à "
"esquerda, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique no botão "
"<gui>Girar</gui>. Ambos os comandos estão disponíveis também no menu "
"<gui>Fotos</gui>. Como alternativa, use os seguintes atalhos de teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"girar à esquerda: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></"
"keyseq> ou <key>[</key>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:19
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"girar à direita: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>]</key>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:21
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Para espelhar uma foto horizontalmente, use o item <gui>Inverter "
"horizontalmente</gui> do menu <gui>Fotos</gui>. Para espelhar uma foto "
"verticalmente, use o item <gui>Inverter verticalmente</gui> do mesmo menu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-rotate.page:24
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr ""
"Se você selecionar mais de uma foto, você pode girar todas ao mesmo tempo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-straighten.page:7
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Endireitar uma foto para que seu horizonte pareça nivelado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-straighten.page:12
msgid "Straighten photos"
msgstr "Endireitando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-straighten.page:14
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"A ferramenta de endireitar permite que as fotos sejam nivelados e "
"endireitadas. A ferramenta de endireitar só está disponível nos modos de "
"janela toda ou tela cheia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:18
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Clique em <gui>Endireitar</gui>. O controle de endireitar aparecerá. Como "
"alternativa, use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:21
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr ""
"Arraste o controle deslizante para atingir o grau desejado de endireitamento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:24
msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished."
msgstr "Pressione <gui>Endireitar</gui> quando tiver terminado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo.page:7
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Retorne uma foto para sua forma original, não editada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo.page:14
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfazendo alterações"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:16
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Como o Shotwell é um editor de foto não-destrutivo, você pode desfazer "
"quaisquer alterações que você fez para uma foto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:20
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Para desfazer todas as alterações feitas a uma foto, use o item de menu "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Reverter para o original</gui></guiseq>. A "
"única exceção é que os ajustes de hora e data não serão revertidos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:7
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video "
"files."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW e "
"arquivos de vídeo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:12
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Suporte a formatos de foto e vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:14
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link xref=\"other-raw\">RAW</"
"link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics format such "
"as GIF."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte aos arquivos de foto JPEG, PNG, TIFF, BMP e <link "
"xref=\"other-raw\">RAW</link>. O Shotwell ainda não oferece suporte a outros "
"formatos gráficos, como o GIF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:16
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Suporte ao formato RAW do Shotwell é limitado. Quando você ver uma foto RAW, "
"na verdade você está vendo um JPEG derivado da foto RAW, e não a imagem RAW. "
"Além disso, o edição RAW não é totalmente de 16 bits - você só pode exportar "
"fotos editadas como arquivos de 8 bits. Todos os formatos aos quais há "
"suporte podem ser usados na exportação (JPEG, PNG, TIFF e BMP)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:18
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre fotos em formato RAW no Shotwell, por "
"favor, consulte a seção <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:22
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"O Shotwell também oferece suporte a arquivos de vídeo em qualquer formato "
"reconhecido pela biblioteca de mídia GStreamer no sistema no qual o Shotwell "
"está em execução. Isso normalmente inclui os seguintes formatos, entre "
"outros:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:25
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Formatos de contêineres: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:26
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Codificadores: Theora, QuickTime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note que alguns "
"sistemas operacionais podem não incluir todos os listados aqui devido a "
"restrições legais ou de licenciamento.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:30
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos e vídeos, mas, para "
"simplificar, esta documentação utiliza apenas o termo \"fotos\" na maioria "
"dos lugares. A maioria das operações no Shotwell se aplicam à fotos e "
"vídeos, como eventos, marcações, avaliações, atribuição de etiquetas e "
"publicações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-camera.page:7
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Copie fotos de uma câmera digital."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-camera.page:12
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Importando fotos de uma câmera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:14
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Para importar fotos de uma câmera digital:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:18
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Conecte a câmera ao computador e ligue-a. O Shotwell irá detectá-la e mostrá-"
"la na barra lateral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:22
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Selecione a câmera na barra lateral. Pré-visualizações das fotos na câmera "
"serão exibidas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:25
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Se preferir, você pode escolher um conjunto de fotos para importar. Para "
"isso, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique para selecionar "
"cada foto. Você pode segurar a tecla <key>Shift</key> e clicar para "
"selecionar um intervalo de fotos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:28
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Clique em <gui>Importar selecionadas</gui> ou em <gui>Importar todas</gui>. "
"As fotos serão copiadas da câmera e gravadas em seu computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:32
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última "
"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de "
"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às "
"fotos importadas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-file.page:7
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Importe fotos existentes no computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-file.page:12
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Importando de seu disco rígido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:14
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Para importar arquivos de seu disco rígido para o Shotwell, basta arrastá-"
"los a partir do seu navegador de arquivos para a janela do Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:16
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</"
"gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to "
"import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while "
"importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox "
"on the bottom of the file dialog."
msgstr ""
"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar da "
"pasta...</gui></guiseq> e selecione a pasta que contém as fotos que você "
"deseja importar. Se você não deseja que o Shotwell aja recursivamente em "
"subpastas enquanto importa, você pode desmarcar a caixa de seleção "
"<gui>Recursividade em subpastas</gui> na parte inferior do diálogo de "
"arquivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:18
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"O Shotwell irá perguntar se você deseja copiar os arquivos de fotos para a "
"pasta de biblioteca (geralmente este é a pasta <file>Imagens</file> no seu "
"diretório pessoal) ou importá-los do lugar, sem copiar os arquivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:20
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Se você manter pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta as fotos "
"para o Shotwell, ele irá copiar as fotos para a pasta de biblioteca sem te "
"perguntar. Da mesma forma, se você segurar a tecla <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key></keyseq> enquanto arrasta fotos para o Shotwell, ele "
"vai importar as fotos do lugar sem copiá-las, sem te perguntar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:22
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última "
"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de "
"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às "
"fotos importadas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-memorycard.page:7
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Importe fotos do cartão de memória de uma câmera digital."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-memorycard.page:12
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Importando fotos de um cartão de memória"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:14
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "Para importar fotos do cartão de memória de uma câmera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:18
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Coloque o cartão no leitor de cartões de memória do computador. Certifique-"
"se de que o leitor de cartão está corretamente conectado ao computador e "
"ligado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:21
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr "O cartão de memória será detectado automaticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:24
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in "
"the side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Siga as instruções para <link xref=\"import-file\">importar fotos de seu "
"disco rígido</link>. Se você usar o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Importar da pasta...</gui></guiseq>, o cartão de memória deve ser "
"visível como uma pasta na barra lateral da janela de seleção de arquivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:28
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"O Shotwell pode importar fotos de qualquer cartão de memória compatível com "
"o seu leitor de cartões."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:30
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"Se o cartão não for detectado automaticamente, o seu leitor de cartões pode "
"não ter sido reconhecido. Tente desconectá-lo e, em seguida, ligá-lo "
"novamente. Se isso não funcionar, você ainda deve conseguir importar fotos "
"<link xref=\"import-camera\">conectando sua câmera no computador</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:8
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:10
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shotwell_logo.png' "
"md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gerenciador de "
"fotos Shotwell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Importing Photos"
msgstr "Importando fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Visualizando fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Organizando as fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Editing Photos"
msgstr "Editando fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Compartilhando fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Other Features"
msgstr "Outras funcionalidades"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-event.page:7
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Agrupa fotos que foram tiradas na mesma época. Saiba como mudar o nome, "
"mesclar e classificar eventos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-event.page:12
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:14
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Um evento é um grupo de fotos que foram tiradas aproximadamente ao mesmo "
"tempo. Quando você importar fotos, o Shotwell verifica a data em que cada "
"foto foi tirada e agrupa as fotos em eventos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:16
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Clique na visão <gui>Eventos</gui> da barra lateral para ver as suas fotos "
"organizadas por data. Se você selecionar um mês ou um ano a partir da barra "
"lateral, uma lista de eventos será exibido na janela principal. Clique duas "
"vezes em um evento para ver todas as fotos que dele."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:18
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Se uma foto não tem nenhuma informação de data/hora incorporadas, o Shotwell "
"não consegue colocá-la automaticamente em um evento. Neste caso, a foto "
"aparecerá no item <gui>Nenhum Evento</gui> da visão de eventos, acessível na "
"barra lateral. Você ainda pode mover a foto para outro evento, se "
"necessário, como descrito abaixo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:25
msgid "Renaming events"
msgstr "Renomeando eventos"

# Duplo clique não funciona. Traduzido para o atalho válido de tecla F2.
#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:27
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> "
"and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click "
"its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Para dar a um evento um nome ao invés de se referir a ele pela sua data, "
"selecione o evento e use o item de menu <guiseq><gui>Eventos</"
"gui><gui>Renomear evento...</gui></guiseq> e digite um novo nome para o "
"evento. Outras formas de mudar o nome de um evento é pressionar a tecla F2 "
"ou clicar com o botão direito (e usar o menu de contexto) em seu nome na "
"barra lateral; digite um novo nome e pressione Enter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:31
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Movendo fotos entre eventos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:33
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"As fotos são inicialmente agrupadas em eventos por data, mas você pode mover "
"fotos entre eventos. Para isso, arraste qualquer foto e solte-a sobre outro "
"evento na barra lateral."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:37
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Criando e unindo eventos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:38
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para criar um novo evento, selecione as fotos dele o novo evento e use o "
"item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Novo evento</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:39
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para unir eventos, selecione <guiseq><gui>Eventos</gui></guiseq> da barra "
"lateral e, mantendo a tecla <key>Ctrl</key> pressionada clique sobre os "
"eventos que deseja unir na janela principal. Com os eventos selecionados, "
"use o item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Unir eventos</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:43
msgid "Sorting events"
msgstr "Ordenando Eventos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:45
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Os eventos são exibidos em uma árvore na barra lateral, organizados pelo ano "
"e mês da foto mais antiga no evento. Para alterar a ordenação dos eventos, "
"use o item do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar eventos</gui></guiseq> "
"e selecione <gui>Ascendente</gui> ou <gui>Descendente</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:51
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Mude a foto usada para representar cada evento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:53
msgid ""
"If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single "
"photo which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Se você selecionar o item <gui>Eventos</gui> na barra lateral, você verá uma "
"única foto que representa cada evento. Ela é chamada de \"foto chave\" do "
"evento (também chamada de \"foto de capa\" em alguns serviços de publicação)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:55
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Por padrão, o Shotwell usa a primeira foto de cada evento como a sua foto "
"chave. Para usar uma foto de chave diferente, selecione a foto e use o item "
"do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Designar foto como chave para evento</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-flag.page:7
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Marque fotos para sinalizá-las como algo especial ou para trabalhar com elas "
"depois conjuntamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-flag.page:12
msgid "Flagging photos"
msgstr "Marcando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:14
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"O Shotwell permite que você <em>marque</em> fotos. Quando uma foto é "
"marcada, um pequeno ícone de bandeira aparece no canto superior direito "
"dela. Você pode selecionar o item <gui>Marcada</gui> na barra lateral para "
"ver todas as fotos que foram marcadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:18
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Marcar uma foto a sinaliza como \"especial\". Você pode interpretar isso "
"como quiser. Por exemplo, você pode marcar todas as fotos que precisam de "
"ajuste visual ou todas as fotos que você deseja mandar para um amigo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:22
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"Marcar também é útil para sinalizar todas as fotos conjunto a ser "
"trabalhado. Por exemplo, você pode selecionar o modo de exibição de fotos "
"<gui>Marcadas</gui> e, em seguida, enviar elas para um serviço de publicação."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-flag.page:27
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "Para marcar ou desmarcar uma foto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-flag.page:28
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Para marcar ou desmarcar de uma foto, clique com o botão direito do mouse na "
"foto e use os itens <gui>Marcar</gui> ou <gui>Desmarcar</gui> do menu de "
"contexto. Ou use as teclas de atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq> ou <key>/</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-rating.page:7
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Dê às fotos uma avaliação entre 1 e 5 estrelas. Você pode tirar fotos ruins "
"da visão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-rating.page:12
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:13
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Você pode atribuir a cada foto uma avaliação de 1-5 estrelas, ou pode "
"classificá-la como Rejeitada, caso em que o Shotwell irá esconder a foto por "
"padrão."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:15
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Você pode avaliar uma foto ou um conjunto de fotos com uma das seguintes "
"formas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:18
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, defina uma avaliação usando o item do "
"menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Avaliar</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:19
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do mouse sobre a(s) foto(s) e use o item \"Avaliar"
"\" do menu de contexto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:20
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, pressione qualquer uma das teclas de "
"atalho <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</"
"key> para atribuir uma avaliação. Ou pressione <key>9</key> para marcar a(s) "
"foto(s) como \"rejeitada(s)\" ou <key>0</key> para apagar a(s) avaliações(s)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:23
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normalmente o Shotwell exibe todas as fotos exceto fotos rejeitadas. Você "
"pode definir um filtro de classificação diferente usando o item de menu "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtrar fotos</gui></guiseq> - por exemplo, você "
"pode exibir somente fotos avaliado com 3 estrelas ou mais, ou você pode "
"exibir todas as fotos, incluindo aquelas marcadas como \"rejeitadas\". A "
"barra de pesquisa do Shotwell aparece mostrando o filtro atual e também pode "
"ser usada para alterá-lo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:26
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"O Shotwell normalmente exibe a avaliação de cada foto em seu canto inferior "
"esquerdo. Você pode desativar a exibição das avaliações usando o a opção do "
"menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Avaliações</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:28
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Você pode aumentar ou diminuir a avaliação de uma foto usando o item do menu "
"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Aumentar</gui></guiseq> e "
"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Diminuir</gui></guiseq>, ou os "
"atalhos de teclado <key>&lt;</key> e <key>&gt;</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-remove.page:7
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr "Remova fotos da biblioteca, ou apague-as do seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-remove.page:12
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Removendo e apagando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:14
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Você pode remover fotos de sua biblioteca e/ou apagá-las de seu disco rígido."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/organize-remove.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"
msgstr ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ae9edb8ef0fff6144eaad517ab9fcfa8'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/organize-remove.page:15
msgid "Delete process"
msgstr "Processo de exclusão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:16
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Este diagrama mostra como uma foto, quando excluída, é primeiro colocado na "
"lixeira do Shotwell. Se você excluí-la da lixeira do Shotwell, ela é "
"colocado na lixeira do computador. Se você apagá-la da lixeira do seu "
"computador a foto é finalmente e irremediavelmente apagada do seu computador."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:18
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:19
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Selecione as fotos para remover use o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Mover para a lixeira</gui></guiseq> (você também pode pressionar a "
"tecla <key>Delete</key>). As fotos serão movidos de sua biblioteca para a "
"Lixeira do Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:22
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Se você quiser remover fotos do Shotwell sem passar pela lixeira, basta "
"selecionar as fotos a remover e usar o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Remover da biblioteca</gui></guiseq>. Os arquivos vão continuar no "
"seu disco rígido."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:26
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Esvaziando a lixeira ou restaurando itens"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:27
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Selecione a lixeira na barra lateral e o Shotwell exibirá todas as fotos que "
"foram marcadas para remoção ou exclusão. Na visão da lixeira, os seguintes "
"comandos estarão disponíveis:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Remove as fotos selecionadas da lixeira."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Restaura as fotos selecionada para biblioteca do Shotwell."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Remove todas as fotos da lixeira."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:36
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Excluindo arquivos ou limpando a lixeira"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:37
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Ao excluir arquivos da lixeira (ou esvaziá-la), você terá as seguintes "
"opções:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:39
msgid "Only Remove"
msgstr "Remover da biblioteca"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:39
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Remove fotos da biblioteca, mas deixa seus arquivos em sua localização no "
"computador."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Trash file"
msgstr "Remover e apagar arquivo(s)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Remove arquivos da biblioteca e apaga do seu computador."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Do nothing."
msgstr "Não faz nada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-search.page:7
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr "Encontre fotos e vídeos em sua coleção por vários critérios."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-search.page:12
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-search.page:14
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Há duas maneiras de pesquisar no Shotwell: usando a barra de pesquisa, e com "
"uma pesquisa salva. A barra de pesquisa permite-lhe filtrar rapidamente os "
"itens da visão atual sob determinados critérios. As pesquisa salvas "
"apresentam critérios de pesquisa mais complexos e ficam na barra lateral "
"depois de criadas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:21
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de pesquisa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:22
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"A opção do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de pequisa</gui></guiseq> "
"alterna a exibição da barra de pesquisa. Você também pode pressionar as "
"teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> para "
"abrir a barra de pesquisa. A partir desta barra, você pode filtrar, mostrar "
"e esconder suas fotos e vídeos baseados em título, etiquetas, avaliação ou "
"outras opções."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:29
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Para iniciar um filtro, basta digitar algo na caixa de texto, clicar em "
"<gui>Marcada</gui>, escolher a <gui>Avaliação</gui> ou <gui>Tipo</gui>. "
"Serão filtrados os itens da visão atual que correspondam aos critérios da "
"pesquisa (o texto da pesquisa é verificado em etiquetas, títulos e nomes de "
"arquivos das fotos e vídeos)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:38
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Desabilitar a barra de pesquisa ou sair do Shotwell retira automaticamente o "
"filtro definido nela."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:44
msgid "Saved search"
msgstr "Pesquisa salva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:45
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Uma pesquisa salva persiste entre as sessões do Shotwell, e é atualizada "
"como fotos e vídeos adicionados, removidos ou alterados de sua biblioteca."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:50
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved "
"Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select "
"whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following "
"rows."
msgstr ""
"Crie uma nova pesquisa salva usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Nova pesquisa salva...</gui></guiseq> ou pressionando as teclas "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. A caixa de diálogo exibida "
"permite que você digite um nome para a pesquisa e selecionar como são "
"verificadas as combinações dos critérios nas linhas seguintes: \"todos\", "
"\"qualquer\" ou \"nenhum\"."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:56
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add "
"more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo "
"box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be "
"entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available."
msgstr ""
"Cada linha representa um critério de pesquisa. Use o botão <gui>+</gui> para "
"adicionar mais linhas, e o botão <gui>-</gui> da direita das linhas para "
"removê-las. Do lado esquerdo de cada linha há listas para selecionar o tipo "
"da pesquisa. O botão <gui>OK</gui> só fica disponível quando os critérios "
"são válidos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-tag.page:7
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Organize suas fotos com rótulos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-tag.page:14
msgid "Tagging photos"
msgstr "Etiquetando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:16
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Você pode atribuir uma ou mais etiquetas para as fotos selecionadas. Uma "
"etiqueta é composta de uma ou mais palavras que serão associadas às fotos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:22
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Para adicionar novas etiquetas nas fotos, selecione as fotos que você "
"gostaria de etiquetar, e:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:28
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:29
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:30
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr "Arraste as fotos selecionadas até etiqueta desejada, na barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:33
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"...</gui></guiseq>, by "
"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Quando você usa o <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou "
"<guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</gui></guiseq> você "
"poderá digitar os nomes de uma ou mais etiquetas, separados por vírgulas. "
"Depois de ter criado uma etiqueta, você pode renomeá-la selecionando essa "
"etiqueta na barra lateral e escolher <guiseq><gui>Etiquetas</"
"gui><gui>Renomear etiqueta \"[nome]\"...</gui></guiseq>, ou clicar com o "
"botão direito nela e usar o item <gui>Renomear...</gui> no menu de contexto, "
"ou ainda clicar duas vezes sobre a etiqueta na barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:44
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the "
"comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select "
"that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, "
"and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</"
"gui></guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag "
"\"[name]\" from Photos</gui>."
msgstr ""
"Para alterar quais as etiquetas que estão associados a uma determinada foto, "
"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</"
"gui><gui>Modificar etiquetas...</gui></guiseq> ou clique com o botão direito "
"do mouse na foto e use o item do menu de contexto <gui>Modificar etiquetas..."
"</gui> e altere a lista separada por vírgulas. Para remover uma etiqueta de "
"uma ou mais fotos, selecione primeiro a etiqueta na barra lateral, em "
"seguida selecione as fotos de que você deseja tirar a etiqueta, e use o item "
"de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das "
"fotos</gui></guiseq> ou clique com o botão direito sobre as fotos e use o "
"item <gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das fotos</gui> do menu de contexto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:58
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Para apagar uma etiqueta completamente, selecione a etiqueta na barra "
"lateral e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Apagar "
"etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq> ou clique com o botão direito na etiqueta "
"e use o item <gui>Apagar etiqueta \"[nome]</gui> do menu de contexto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:64
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</"
"gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple "
"tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the "
"sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Quando você cria uma etiqueta, ela aparece na barra lateral sob o item "
"<gui>Etiquetas</gui>, que não aparece se não existe pelo menos uma etiqueta. "
"As fotos podem ter várias etiquetas associadas a elas, e quando você clicar "
"sobre o nome de uma etiqueta na barra lateral, você vai ver todas as fotos "
"associadas a essa etiqueta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-tag.page:73
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Etiquetas hierárquicas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:74
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag "
"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and "
"select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a hierarquia entre etiquetas. Você pode "
"reorganizar suas etiquetas arrastando e soltando uma etiqueta sobre outra. "
"Para criar uma nova subetiqueta clique com o botão direito numa etiqueta e "
"use o item <gui>Nova</gui> no menu de contexto."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:81
msgid ""
"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Etiquetas hierárquica ajudam a organizar sua lista de etiquetas da forma que "
"melhor corresponder à forma como você trabalha ou pensa; por exemplo, você "
"pode armazenar a localização em etiquetas como \"Montanha\" ou \"Praia\" "
"dentro de uma etiqueta-pai \"Lugares\", que podem ser colocados sob a "
"etiqueta \"Férias de Verão\"."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:89
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Note que apagar uma etiqueta-pai também vai apagar suas etiquetas-filhas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-title.page:7
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Dê títulos às suas fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-title.page:12
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:14
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"A caixa de seleção <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Títulos</gui></guiseq> alterna "
"a exibição de títulos abaixo de cada foto. Por padrão, o título de uma foto "
"é seu nome de arquivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:17
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Para alterar o título de uma foto, selecione a foto e clique em "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Editar título...</gui></guiseq>, ou pressione a "
"tecla <key>F2</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-files.page:7
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Mantenha a biblioteca do Shotwell sincronizada com os arquivos de seu disco "
"rígido."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-files.page:12
msgid "Photo files"
msgstr "Arquivos de fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-files.page:14
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Cada foto na biblioteca do Shotwell corresponde a um arquivo armazenado em "
"seu disco rígido. O Shotwell tem várias funcionalidades que te ajudam a "
"manter a biblioteca e os arquivos no disco sincronizados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:21
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Usando um padrão de diretórios personalizado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:22
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"O Shotwell permite especificar como chama diretórios em sua biblioteca. Você "
"pode fazer isso alterando a <gui>Estrutura de diretório</gui> e as "
"configurações <gui>Padrão</gui> na janela <gui>Preferências</gui>. Você pode "
"usar um padrão na lista, ou escolher <gui>Personalizar</gui> e digitar o seu "
"próprio."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:29
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Os símbolos disponíveis para o padrão de diretório começam com uma % (sinal "
"de porcentagem). Os valores produzidos são dependentes da idioma/região, de "
"modo que você vê no seu computador pode se diferente dos exemplos abaixo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Symbol</em>"
msgstr "<em>Símbolo</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Meaning</em>"
msgstr "<em>Significado</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Example</em>"
msgstr "<em>Exemplo</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "Year: full"
msgstr "Ano (completo)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "Year: two digit"
msgstr "Ano (dois dígitos)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "Dia do mês (com zero inicial)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "03"
msgstr "03"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Day name: full"
msgstr "Nome do dia da semana (completo)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "Nome do dia da semana (abreviado)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Mês (com zero inicial)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "02"
msgstr "02"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Nome do mês (abreviado)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "Month name: full"
msgstr "Nome do mês (completo)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "%I"
msgstr "%I"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Hora (formato de 12h)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "05"
msgstr "05"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Hora (formato de 24h)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "AM or PM"
msgstr "AM ou PM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:72
msgid ""
"There are other symbols available; please check the <link href=\"man:strftime"
"\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man strftime</cmd> "
"if you need one that isn't listed here."
msgstr ""
"Existem outros símbolos disponíveis; por favor, verifique o <link href=\"man:"
"strftime\">manual do strftime</link>, com o comando <cmd>man strftime</cmd> "
"se você precisar de um que não esteja aqui."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:79
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Importando fotos automaticamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:81
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"O Shotwell pode importar novas fotos que aparecem no diretório da biblioteca "
"automaticamente. (O diretório da biblioteca é geralmente o diretório "
"<file>Imagens</file> em seu diretório pessoal, você ajustar isso na janela "
"de <gui>Preferências</gui>.)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:86
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Para habilitar a importação automática, marque a opção <gui>Monitorar "
"diretório de biblioteca por novos arquivos</gui> na janela de "
"<gui>Preferências</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-files.page:90
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"O Shotwell também pode seguir links simbólicos dentro de diretórios "
"automaticamente importados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:95
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr "Renomeando automaticamente fotos importadas para minúsculas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:97
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"O Shotwell pode mudar automaticamente os nomes dos arquivos de fotos "
"importadas para minúsculas. Para habilitar isso, escolha "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela "
"<gui>Preferências</gui>, marque a opção <gui>Renomear arquivos importados "
"para letra minúscula</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:107
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Gravando os metadados sob demanda"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:109
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"Por padrão, o Shotwell não modifica arquivos de fotos, mesmo quando você "
"editar fotos ou alterar suas etiquetas ou títulos. O Shotwell registra essas "
"mudanças apenas no seu próprio banco de dados."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:112
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Para alterar esse comportamento, você pode marcar a opção <gui>Gravar "
"etiquetas, títulos e outros metadados para arquivos de fotos</gui> na janela "
"<gui>Preferências</gui>. Quando essa opção é ativada, o Shotwell grava os "
"seguintes metadados para a maioria dos arquivos de fotos sempre que você "
"alterá-la no Shotwell:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:118
msgid "titles"
msgstr "títulos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:119
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:120
msgid "ratings"
msgstr "avaliações"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:121
msgid "rotation information"
msgstr "informações sobre rotação"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:122
msgid "time/date"
msgstr "data/hora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:125
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"O Shotwell armazena essas informações em arquivos de fotos nos formatos "
"EXIF, IPTC e/ou XMP. Note que o Shotwell pode escrever apenas em arquivos de "
"fotos em JPEG, PNG e TIFF, e não em fotos BMP, em fotos RAW ou em arquivos "
"de vídeo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:133
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Monitoramento em tempo de execução"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:135
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Enquanto o Shotwell é executado, ele percebe as alterações feitas em "
"arquivos de sua biblioteca externamente. Quando uma foto é alterada, o "
"Shotwell relê o arquivo e atualiza a sua visão da foto e de seus metadados."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:139
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Note que o Shotwell verifica todos os arquivos de sua biblioteca na "
"inicialização, mas apenas arquivos de fotos contidas no diretório da "
"biblioteca são monitorados em tempo real, após a inicialização. Esperamos "
"remover esta limitação em uma nova versão."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-missing.page:7
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Se o Shotwell não consegue encontrar uma foto em sua biblioteca, ele marca "
"como \"faltante\" em seu banco de dados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-missing.page:12
msgid "Missing photos"
msgstr "Fotos faltantes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:14
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Cada vez que o Shotwell é iniciado, ele verifica se os arquivos de sua "
"biblioteca ainda existem no seu disco rígido. Se o Shotwell perceber que "
"quaisquer arquivos da biblioteca não existem, ele não vai exibi-los nas "
"visões normais eventos e marcações, mas em vez disso vai mostrá-los em uma "
"visão <gui>Arquivos faltantes</gui> que aparecerá na barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:16
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Se você não quiser mais que os arquivos que faltam façam parte de sua "
"coleção do Shotwell (talvez porque você os tenha excluídos), vá na visão de "
"<gui>Arquivos faltantes</gui>, selecione os arquivos e clique em "
"<gui>Remover da biblioteca</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:18
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Se você tem fotos em um disco removível, como um CD ou pendrives USB, e "
"<link xref=\"index#import\">importá-las</link> para o Shotwell <em>sem "
"copiar</em> os arquivos das fotos para o computador, elas vão ficar como "
"arquivos faltantes se você retirar o disco removível. Consulte <link xref="
"\"import-file\"/> para saber como copiar os arquivos de discos removíveis "
"para seu computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:20
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Se quaisquer arquivos faltantes se tornarem disponíveis novamente, o "
"Shotwell perceber isso na próxima vez que for iniciado. As arquivos vão "
"aparecer novamente nas visões de eventos e marcações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-multiple.page:7
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Você pode abrir o Shotwell com uma biblioteca diferente da normal, usando "
"uma opção de linha de comando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-multiple.page:12
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Múltiplas bibliotecas"

# O diretório usado é o ~/.local/share/shotwell...
#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:14
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"O Shotwell normalmente armazena seus bancos de dados no diretório <file>~/."
"shotwell</file>. Este diretório não contém as fotos, mas o banco de dados "
"neste diretório contém a lista de todas as fotos na biblioteca do Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:16
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"É possível ter várias bibliotecas do Shotwell, cada uma com seu próprio "
"conjunto de fotos. Cada biblioteca tem seu próprio diretório de banco de "
"dados. Para iniciar o Shotwell com uma biblioteca alternativa, basta "
"especificar um diretório de banco de dados em sua linha de comando da "
"seguinte forma:"

# O diretório é do "banco de dados da biblioteca": dizer
# "diretório da biblioteca" pode confundi o usuário...
#. (itstool) path: page/screen
#: C/other-multiple.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [diretório-do-banco-de-dados-da-biblioteca]\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-plugins.page:7
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Estenda as funcionalidades do Shotwell dinamicamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-plugins.page:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:13
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"O Shotwell pode ser usado com <em>plug-ins</em>, que são bibliotecas "
"dinâmicas que podem adicionar suporte para novos destinos de publicação ou "
"novas transições em exibições de slides."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:18
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Para ver a lista dos plug-ins instalados, use o menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela de <gui>Preferências</"
"gui>, clique na aba <gui>Plug-ins</gui>. Você verá a lista dos plug-ins "
"atualmente instalados, cada um com uma caixa de seleção para ativá-lo ou "
"desativá-lo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-plugins.page:25
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins"
"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgstr ""
"A documentação completa de como desenvolver novos plug-ins está disponível "
"em <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/raw.page:7
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Mais informações sobre o suporte de arquivos RAW no Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/raw.page:12
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Suporte de arquivos RAW no Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:13
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Algumas câmeras têm a capacidade de armazenar em um arquivo dados "
"diretamente do sensor e que contém informações adicionais de cor; este "
"formato de arquivo é comumente chamado de 'RAW' ou 'câmera RAW', e o "
"Shotwell também oferece suporte a esse tipo de arquivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:18
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Como fotos RAW normalmente não podem ser exibidas diretamente, mas precisam "
"ser tratadas antes - precisam da sua informação adicional corretamente "
"interpretada para possibilitar a exibição - a maioria das câmeras incorpora "
"uma imagem JPEG dentro de um arquivo RAW, ou gera uma imagem JPEG junto com "
"o arquivo RAW no momento em que foto é tirada. Este segundo formato é "
"chamado ao longo deste documento como \"RAW+JPEG\". Se você importar um par "
"de arquivos RAW+JPEG, o Shotwell irá mantê-los emparelhados e tratá-los como "
"um único item na sua biblioteca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:27
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Quando você importa um arquivo RAW, você pode optar por usar a imagem JPEG "
"gerada pela câmera ou uma gerada pelo Shotwell no menu em "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Desenvolvedor</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/raw.page:33
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Mudar o desenvolvedor de uma foto fará com que todas as alterações feitas "
"nela pelo Shotwell sejam descartadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:39
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Para publicar ou utilizar uma foto RAW na maioria dos outros softwares, você "
"precisará antes exportá-la. O Shotwell pode exportar suas fotos RAW nos "
"formatos JPEG, PNG, TIFF ou BMP, e, se uma foto RAW for publicada, ela será "
"internamente exportada para JPEG e é imagem exportada que será publicada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/running.page:7
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Encontre o Shotwell no menu de aplicativos, ou inicie-o automaticamente "
"quando você conecta uma câmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/running.page:14
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Executando o Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:16
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Uma vez instalado, o Shotwell estará disponível no seu menu "
"<gui>Aplicativos</gui> sob a categoria <gui>Gráficos</gui> ou "
"<gui>Fotografia</gui>."

# Atualmente, essas preferências são acessadas de outra forma...
#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:18
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"O Shotwell também pode ser executado automaticamente quando uma câmera é "
"conectada ao computador. Para verificar se o sistema está configurado para "
"executar o Shotwell quando uma câmera é detectada, vá em "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> em qualquer janela "
"do Nautilus (gerenciador de arquivos) e escolha a guia <gui>Mídia</gui>. "
"Você verá uma caixa seleção intitulada <gui>Fotos:</gui> que permite "
"escolher o Shotwell como seu aplicativo para manipular fotos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/running.page:25
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"O Shotwell também pode ser executado diretamente de seu diretório de "
"compilação, embora isso só seja recomendado para testar o Shotwell ou para "
"desenvolvedores."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-background.page:7
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Defina o pano de fundo de sua área de trabalho com uma única foto ou uma "
"apresentação de slides de fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-background.page:12
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Definindo o plano de fundo da área de trabalho"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:14
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para definir uma única foto como plano de fundo da área de trabalho, "
"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Definir "
"como plano de fundo da área de trabalho</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:16
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt "
"you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in "
"length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not "
"running."
msgstr ""
"Você também pode definir o plano de fundo da área de trabalho como uma "
"apresentação de slides de fotos. Para fazer isso, selecione as fotos para a "
"apresentação de slides e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Definir apresentação de slides da área de trabalho...</gui></"
"guiseq>. O Shotwell pedirá um intervalo de tempo entre as fotos, que pode "
"ser de até um dia de comprimento. A troca de fotos do fundo da área de "
"trabalho funciona mesmo quando o Shotwell não está em execução."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-export.page:7
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr "Copie fotos fora do Shotwell para colocá-las em outro lugar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-export.page:12
msgid "Exporting photos"
msgstr "Exportando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:14
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Para exportar fotos do Shotwell via arrastar e soltar, arraste as fotos do "
"Shotwell para uma janela do gerenciador de arquivos ou para sua área de "
"trabalho. Os novos arquivos serão cópias das fotos em sua biblioteca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:18
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Como alternativa, selecione um conjunto de fotos e use o item de menu "
"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar...</gui></guiseq> ou pressione o "
"conjunto de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>E</key></"
"keyseq>. Aparecerá uma janela que lhe permite fazer várias escolhas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:24
msgid "A format for export."
msgstr "Um formato para exportar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:27
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Escolha <gui>Não modificado</gui> para exportar fotos em seu formato "
"original, sem qualquer alteração feita no Shotwell. Fotos RAW serão "
"exportados no formato RAW original."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:29
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Escolha <gui>Atual</gui> para exportar fotos, incluindo as edições feitas no "
"Shotwell. Fotos RAW serão exportadas em formato JPEG, se você tiver as "
"editado no Shotwell, ou em seu formato RAW original, caso contrário."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:31
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Ou você pode escolher um formato de imagem (JPEG, PNG, TIFF, BMP) a ser "
"utilizado para a exportação. As alterações feitas no Shotwell serão "
"incluídas, e o Shotwell vai converter fotos para o formato escolhido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:37
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr ""
"A qualidade da imagem para a exportação (Baixo, Médio, Alto, ou Máximo)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:38
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Uma restrição de escala (como o que significa que o Shotwell irá diminuir as "
"fotos quando se necessário), e o número de pixeis desejado."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:40
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:40
msgid "Image will be exported without any scaling applied"
msgstr "A imagem será exportada sem qualquer escala aplicada"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:41
msgid "Longest edge"
msgstr "Borda longa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:41
msgid ""
"Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</"
"gui> and the other according to the aspect ratio"
msgstr ""
"A imagem será exportada tendo sua borda mais longa dimensionada em "
"<gui>Pixels</gui> e a outra de acordo com a proporção"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:42
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:42
msgid ""
"The image width will have its width scaled to the given pixel size and its "
"height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for landscape pictures."
msgstr ""
"A largura da imagem terá sua largura dimensionada para o tamanho de pixel "
"determinado e sua altura de acordo com a proporção. Isso é equivalente a "
"<gui>Borda longa</gui> para imagens de paisagem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:43
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:43
msgid ""
"The image height will have its height scaled to the given pixel size and its "
"width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for portrait pictures."
msgstr ""
"A altura da imagem terá sua altura dimensionada para o tamanho de pixel "
"determinado e sua largura de acordo com a proporção. Isso é equivalente a "
"<gui>Borda longa</gui> para fotos de retrato."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:46
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"A opção se você deseja exportar metadados, como etiquetas ou avaliações. "
"Isso pode ajudar a manter a sua privacidade, se você tem etiquetas de "
"geolocalização que não devem ser vistas por qualquer um."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:49
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Se selecionado, o Shotwell vai escrever as etiquetas, títulos e outros "
"metadados nos arquivos criados na exportação."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-print.page:7
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir...</gui></"
"guiseq>. Para mais opções de impressão, use a guia <gui>Configurar Página</"
"gui> na janela <gui> Imprimir</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-print.page:12
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:14
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para imprimir uma foto, selecione-a e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:16
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"O Shotwell também pode imprimir várias fotos em uma única página; para fazer "
"isso, selecione múltiplas fotos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq> e, na caixa de diálogo de impressão, "
"escolha a aba <gui>Configurações da imagem</gui>. Nela, escolha uma das "
"várias opções de quantidade de imagens por página em <gui>Tamanho "
"automático</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:23
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Para definir a formatação da impressão, tamanho do papel e opções de "
"orientação, escolha a aba <gui>Configurar página</gui> na caixa de diálogo "
"<gui>Imprimir</gui> antes da impressão."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-send.page:7
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Envie fotos por e-mail, mensageiro instantâneo (como MSN, Gtalk/Hangouts, "
"ICQ, etc.) e outros."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-send.page:12
msgid "Sending photos"
msgstr "Enviando fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:14
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"O Shotwell pode enviar fotos usando o mecanismo 'Enviar Para' da área de "
"trabalho GNOME, que permite o envio por e-mail, mensagens instantâneas e "
"outras formas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:16
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Para enviar fotos, selecione-as no Shotwell e escolha <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Enviar para...</gui></guiseq>, ou clique com o botão direito nas "
"fotos e escolha <gui>Enviar para...</gui> no menu de contexto. A caixa de "
"diálogo <gui>Enviar para</gui> permite que você escolha um mecanismo para o "
"envio de arquivos (como e-mail ou mensageiro instantâneo) e um destino. É "
"possível optar por enviar os arquivos em um formato compactado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-slideshow.page:7
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Veja uma apresentação de slides de suas fotos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-slideshow.page:12
msgid "Slideshows"
msgstr "Apresentação de slides"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:14
msgid ""
"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection "
"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Para ver uma apresentação de slides de qualquer coleção no Shotwell, navegue "
"até ela e use o menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Apresentação de slides</"
"gui></guiseq> ou pressione a tecla <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:16
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "Você pode ajustar as configurações durante uma apresentação de slides:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:19
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "A duração em que a mesma foto é exibida: de 1 a 30 segundos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:20
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Mudar os efeitos de transição entre as fotos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:21
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "A duração de cada efeito de transição: de 0,1 a 1,0 segundos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-upload.page:7
msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites."
msgstr "Publique fotos para o Flickr, Google Fotos, ou outros sites."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-upload.page:12
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Publicando para a web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:14
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"Através do uso de <link xref=\"other-plugins\">plug-ins</link>, o Shotwell "
"pode publicar fotos e vídeos para os seguintes serviços (cada um necessita "
"de uma conta):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:18
msgid "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>"
msgstr "<link href=\"https://facebook.com\">Facebook</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:19
msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"
msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:20
msgid "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Photos</link>"
msgstr "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Fotos</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:21
msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (somente vídeos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:22
msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (somente vídeos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:23
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Qualquer site usando o software de galeria de fotos <link href=\"http://"
"piwigo.org\">Piwigo</link> (somente fotos)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:26
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing "
"service. You will then need to log in or create an account."
msgstr ""
"Para publicar as fotos selecionadas na coleção, escolha <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e clique na aba <gui>Plug-ins</gui> "
"para ativar o plug-in para o serviço para o qual você deseja publicar. Em "
"seguida, escolha <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Publicar</gui></guiseq>, "
"pressione o botão <gui>Publicar</gui> na barra de ferramentas ou use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>. Você verá uma "
"caixa de diálogo que permite selecionar um serviço de publicação. Em "
"seguida, será necessário se autenticar ou criar uma conta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:31
msgid ""
"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the "
"Shotwell Facebook application. You only need to grant these permissions "
"once, when you first associate Shotwell with your Facebook account."
msgstr ""
"Publicar para o Facebook necessita que você conceda algumas permissões para "
"o aplicativo Facebook do Shotwell. Você só precisará conceder essas "
"permissões quando usar o Shotwell para publicar fotos/vídeos no Facebook "
"pela primeira vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-upload.page:34
msgid ""
"You will be only able to publish images with at most the permission you "
"granted to the Shotwell Facebook application"
msgstr ""
"Você apenas conseguirá publicar imagens com a permissão que você concedeu "
"para o aplicativo Facebook do Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:36
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to "
"log in and permit Shotwell Connect to access your account."
msgstr ""
"De maneira parecida, publicar Flickr, YouTube ou Google Fotos necessita que "
"você se autentique e permita o Shotwell se conectar para acessar a sua conta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-displaying.page:7
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Saiba mais sobre formas diferentes de ver suas fotos: em uma lista, na "
"janela principal, ou em tela cheia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-displaying.page:12
msgid "Photo views"
msgstr "Formas de visualização de fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:14
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Ao selecionar qualquer coleção na barra lateral, o Shotwell exibe todas as "
"fotos dela na área da janela principal. No canto inferior direito há um "
"controle deslizante que ajusta o tamanho das miniaturas. Você também pode "
"ajustar o tamanho das miniaturas utilizando as teclas <key>+</key> e <key>-</"
"key> ou pressionando a tecla <key>Ctrl</key> enquanto move a roda do mouse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:16
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Você pode ver uma foto na janela toda dando um clique duplo sobre ela. Lá, "
"você pode mover para outras fotos da coleção com os botões Voltar e Avançar. "
"Para retornar para a coleção, clique duas vezes sobre a foto ou pressione "
"<key>Esc</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:18
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"Ao visualizar uma foto na janela toda, existirá um controle deslizante no "
"canto da tela para manipular o zoom da visualização. Você pode movimentar a "
"visualização clicando e arrastando em qualquer lugar da foto. Você também "
"pode aumentar o zoom usando a roda do mouse ou pressionando as teclas: "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> para mostrar toda a foto, "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> para 100% de zoom, e "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> para 200% de zoom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:20
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"O Shotwell oferece um modo de tela cheia para visualizar fotos. Use o menu "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq> ou pressione a tecla "
"<key>F11</key>. Para ver a barra de ferramentas da visualização da tela "
"cheia, mova o cursor do mouse para a parte inferior da tela. Essa barra de "
"ferramentas oferece botões para percorrer a coleção, para fixar a barra de "
"ferramentas (para que ela não fique oculta quando você tirar o cursor do "
"mouse dela), e para sair dessa visualização."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view-displaying.page:23
msgid "Viewing videos"
msgstr "Assistindo vídeos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view-displaying.page:24
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Ao dar duplo clique num vídeo, o Shotwell irá iniciar um reprodutor externo "
"para exibi-lo. Não é possível, atualmente, mostrar o vídeo na janela toda no "
"Shotwell ou reproduzir o vídeo no próprio Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-information.page:7
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Exibe informações detalhadas sobre fotos, como o modo de exposição usado "
"pela câmera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-information.page:12
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Informações básicas e estendidas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:14
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Um painel de informações básicas aparece na parte inferior da barra lateral, "
"mostrando um resumo das fotos selecionadas. Se nenhuma foto estiver "
"selecionada, ele exibe um resumo de toda a biblioteca. Você pode alternar a "
"exibição deste painel usando o item de menu <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Informações Básicas</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:16
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"A janela de informações estendidas exibe mais informações sobre a foto "
"selecionada. O item de menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Informações "
"estendidas</gui></guiseq> ou a combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq> alterna a exibição desta janela."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-sidebar.page:7
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-sidebar.page:20
msgid "The sidebar"
msgstr "A barra lateral"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:22
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca. "
"Embora você possa ver a mesma foto em várias visões, ela só é armazenada uma "
"vez em seu disco rígido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:24
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"A visão <gui>Última Importação</gui> mostra as últimas fotos importadas de "
"qualquer lugar (câmera, cartão de memória, disco rígido ou do programa F-"
"Spot)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:26
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr "A visão <gui>Marcadas</gui> mostra suas fotos marcadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:28
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"A visão <gui>Pesquisa salva</gui> permite classificar sua biblioteca por "
"vários critérios de pesquisa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:30
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"A visão <gui>Eventos</gui> lista todos os eventos em sua biblioteca. Um "
"evento é um grupo de fotos que foram tiradas em datas parecidas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:32
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"A visão <gui>Etiquetas</gui> lista todas as etiquetas que você colocou nas "
"fotos. Fotos podem ter várias etiquetas. Clicar no nome de uma etiqueta na "
"barra lateral mostra todas as fotos associadas à ela."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "O Shotwell pode importar todas as suas fotos e etiquetas do programa "
#~ "gerenciador de fotos F-Spot."

#~ msgid "Importing from F-Spot"
#~ msgstr "Importando do F-Spot"

#~ msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:"
#~ msgstr "Para importar uma coleção de fotos existentes do programa F-Spot:"

# Uma entrada de menu para importar DIRETAMENTE do F-Spot não existe...
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar do F-Spot</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. "
#~ "If importing from another F-Spot database, select a directory and file "
#~ "from the chooser dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a biblioteca padrão do F-Spot ou outro banco de dados do F-Spot. "
#~ "Para importar bancos d dados diferentes do padrão do F-Spot, selecione o "
#~ "diretório e o arquivo dele."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell will import your photos, together with their tags and other "
#~ "information. Once the import is complete, you can select <gui>Last "
#~ "Import</gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The "
#~ "Events list will also show new entries for the dates corresponding to the "
#~ "imported photos."
#~ msgstr ""
#~ "O Shotwell vai importar suas fotos, com as suas etiquetas e outras "
#~ "informações. Quando a importação for concluída, você pode selecionar "
#~ "<gui>Última importação</gui> na barra lateral para ver as fotos "
#~ "importadas. A lista de eventos também irá mostrar novas entradas para as "
#~ "datas correspondentes às fotos importadas."

#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Shotwell"
#~ msgstr "Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and "
#~ "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> e "
#~ "<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"

#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site "
#~ "popular in Russia (photos only)"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, um site de "
#~ "fotos popular na Rússia (somente fotos)"

#~ msgid ""
#~ "If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, "
#~ "you will need to log in to Picasa using a browser once before you can "
#~ "publish to this service."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tiver uma conta Google, mas ainda não utilizou o Picasa Web "
#~ "Albums, você precisará acessá-lo primeiro usando um navegador uma vez "
#~ "antes de conseguir publicar pelo Shotwell."

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Símbolo"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"

#~ msgid "jim@yorba.org"
#~ msgstr "jim@yorba.org"

#~ msgid "allison@yorba.org"
#~ msgstr "allison@yorba.org"

#~ msgid "robert.ancell@canonical.com"
#~ msgstr "robert.ancell@canonical.com"

#~ msgid "pdo.smith@gmail.com"
#~ msgstr "pdo.smith@gmail.com"

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"