# Ukrainian translation for shotwell.
# Copyright (C) 2020 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-export.page:7
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr ""
"Копіювання фотографій з Shotwell, щоб їх можна було перемістити в інше місце."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-export.page:12
msgid "Exporting photos"
msgstr "Експортування фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:14
#| msgid ""
#| "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
#| "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will "
#| "be full-sized copies of the photos in your library."
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library. To export the original "
"file, hold <keyseq><key>Shift</key></keyseq> while dropping the photo to the "
"file manager."
msgstr ""
"Щоб експортувати фотографії з Shotwell перетягуванням зі скиданням, "
"перетягніть фотографі з вікна Shotwell до вікна програми для керування "
"файлами або на стільницю. Нові файли будуть повнорозмірними копіями "
"фотографій з вашої бібліотеки. Щоб експортувати дані до початкового файла,"
" утримуйте натиснутою клавішу <keyseq><key>Shift</key></keyseq> під час"
" скидання фотографії до вікна програми для керування файлами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:19
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Крім того, ви можете позначити набір фотографій і вибрати пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Експортувати...</gui></guiseq> або натиснути "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></"
"keyseq>. У відповідь фотографії буде експортовано із можливістю коригування "
"розміру і розмірностей ваших файлів фотографій. Програма покаже вікно, за "
"допомогою якого ви зможете визначити декілька параметрів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:25
msgid "A format for export."
msgstr "Формат для експортування."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:28
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Без змін</gui>, щоб експортувати фотографії у початковому "
"форматі без редагування у Shotwell. Цифрові негативи (RAW) буде експортовано "
"у початковому форматі RAW."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:30
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Поточний</gui>, щоб експортувати фотографії разом із змінами, "
"які було внесено у Shotwell. Цифрові негативи (RAW) буде експортовано у "
"форматі JPEG, якщо ви їх редагували уShotwell, і у початковому форматі, якщо "
"редагування не виконувалося."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:32
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Крім того, ви можете вибрати певний формат зображень (JPEG, PNG, TIFF, BMP), "
"який буде використано для експортування. Будь-які зміни, які було внесено у "
"Shotwell, буде включено до експортованих зображень, і Shotwell перетворить "
"фотографії до формату призначення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:38
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr ""
"Якість зображень для експортування (низька, середня, висока або максимальна)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:39
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Обмеження на масштабування (це визначає спосіб визначення у Shotwell потреби "
"у зменшенні масштабу) та бажаний розмір у пікселях."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:41
msgid "Original size"
msgstr "Початковий розмір"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:41
msgid "Image will be exported without any scaling applied"
msgstr "Зображення буде експортовано без застосування масштабування"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:42
msgid "Longest edge"
msgstr "Найдовший край"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:42
msgid ""
"Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</"
"gui> and the other according to the aspect ratio"
msgstr ""
"Зображення буде експортовано так, щоб найдовший край зображення було "
"масштабовано до значення <gui>Пікселі</gui>, а інший — до значення, "
"відповідно до співвідношення розмірів"

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:43
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:43
msgid ""
"The image width will have its width scaled to the given pixel size and its "
"height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for landscape pictures."
msgstr ""
"Буде виконано масштабування ширини зображення до вказаного розміру у "
"пікселях, а висоту буде визначено за співвідношенням розмірів кадру. "
"Еквівалентне до <gui>Найдовший край</gui> для зображень із альбомною "
"орієнтацією."

#. (itstool) path: item/title
#: C/share-export.page:44
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:44
msgid ""
"The image height will have its height scaled to the given pixel size and its "
"width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest "
"Edge</gui> for portrait pictures."
msgstr ""
"Буде виконано масштабування висоти зображення до вказаного розміру у "
"пікселях, а ширину буде визначено за співвідношенням розмірів кадру. "
"Еквівалентне до <gui>Найдовший край</gui> для зображень із книжковою "
"орієнтацією."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-export.page:47
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід експортувати метадані, "
"зокрема мітки або оцінки. Усування метаданих може захистити ваші "
"конфіденційні дані, якщо ви не хочете, щоб сторонні особи бачили мітки "
"геопозиціювання або якісь інші встановлені вами мітки."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-export.page:50
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, Shotwell записуватиме мітки, заголовки та "
"інші метадані до нових файлів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-title.page:7
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Надання заголовків вашим фотографіям."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-title.page:12
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:14
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"Перемикати показ заголовків під кожною фотографією можна за допомогою пункту "
"меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Заголовки</gui></guiseq>. Типово, "
"заголовком фотографії є назва відповідного файла."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-title.page:17
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Щоб змінити заголовок фотографії, позначте фотографію і скористайтеся "
"пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Змінити заголовок...</gui></"
"guiseq> або натисніть клавішу <key>F2</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-nondestructive.page:7
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"Shotwell є неруйнівним редактором фотографій — він не змінює початкові дані "
"фотографій."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-nondestructive.page:12
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr "Що відбувається з оригіналом, коли ви редагуєте фотографію?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:14
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Shotwell є неруйнівним редактором фотографій. Програма не вносить змін до "
"початкових файлів фотографій. Тобто, якщо ви обрізаєте фотографію або "
"коригуєте її кольори, файл фотографії на диску лишається незмінним. Shotwell "
"зберігає редагування у базі даних і застосовує їх «на льоту», якщо це "
"потрібно. Це означає, що ви можете скасувати усі зміни, які було внесено до "
"фотографії."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Якщо ви хочете побачити вашу фотографію до внесення вами змін, натисніть "
"клавішу <key>Shift</key>. Початкову фотографію буде показано, доки ви "
"утримуватиме клавішу натиснутою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-nondestructive.page:18
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Зауважте, що, якщо ви захочете, Shotwell може записувати метадані (зокрема "
"мітки і заголовки) до файлів фотографій. Щоб дізнатися більше, перегляньте "
"розділ <link xref=\"other-files\">Файли фотографій</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-search.page:7
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr "Пошук фотографій і відео у вашій збірці за набором критеріїв."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-search.page:12
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-search.page:14
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Існує два способи пошуку у Shotwell: панель інструментів фільтрування і "
"збережений пошук. За допомогою панелі пошуку ви можете швидко шукати дані на "
"поточній панелі перегляду за певними критеріями. Функціональна можливість "
"збереженого пошуку надає змогу встановлювати складніші критерії пошуку. "
"Доступ до цієї можливості реалізується за допомогою бічної панелі і списку "
"сеансів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:21
msgid "Search bar"
msgstr "Панель пошуку"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:22
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"Пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Панель пошуку</gui></guiseq> "
"надає змогу вмикати і вимикати показ панелі пошуку. Крім того, для відкриття "
"панелі пошуку ви можете скористатися комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> або клавішею <key>F8</key>. За допомогою панелі "
"пошуку ви можете шукати, наказувати програмі показувати або приховувати "
"фотографії на основі заголовка, мітки, оцінки та інших параметрів."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:29
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Щоб розпочати пошук введіть критерій пошуку у поле для введення тексту або "
"натисніть кнопку <gui>Позначені</gui>, <gui>Оцінка</gui> або <gui>Тип</gui>. "
"Відповідники критерію пошуку буде виявлено за назвами міток, заголовками "
"фотографій або відео та початковими назвами фотографій. За допомогою кнопок "
"<gui>Позначені</gui>, <gui>Оцінка</gui> та <gui>Тип</gui> ви можете "
"фільтрувати вашу збірку за тим, чи було позначено фотографії, за поточною "
"кількістю зірок оцінки або тим, які записи — зображення, відео чи цифрові "
"негативи — буде показано, відповідно."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:38
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Вимикання панелі пошуку або вихід з Shotwell автоматично скидає панель "
"пошуку до початкового стану."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-search.page:44
msgid "Saved search"
msgstr "Збережений пошук"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:45
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Збережений пошук залишається незмінним між сеансами Shotwell. Його "
"результати оновлюються із додаванням або вилученням фотографій і відео у "
"вашій бібліотеці Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:50
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved "
"Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select "
"whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following "
"rows."
msgstr ""
"Створит збережений пошук можна за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Зміни</"
"gui><gui>Створити збережений пошук...</gui></guiseq> або натискання "
"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. У "
"діалоговому вікні, яке буде показано, можна ввести назву пошуку і вибрати, "
"«Будь-якому», «Усім» чи «Жодному» критерію має відповідати результат пошуку "
"за наступними рядками критеріїв."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-search.page:56
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add "
"more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo "
"box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be "
"entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available."
msgstr ""
"Кожен рядок — окремий критерій пошуку. Скористайтеся кнопкою <gui>+</gui> "
"для додавання рядків і кнопкою <gui>-</gui> для вилучення поточного рядка. У "
"спадному списку, розташованому ліворуч, кожен рядок вибирає тип критерію. "
"Перш ніж стане доступною кнопка <gui>Гаразд</gui>, усі критерії має бути "
"введено належним чином."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-date-time.page:7
msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect."
msgstr "Зміна дати і часу фотографій, якщо ці дані визначено із помилками."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-date-time.page:12
msgid "Adjust the date and time of photos"
msgstr "Коригування дати і часу фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:14
msgid ""
"To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></"
"guiseq> and select a new date and time."
msgstr ""
"Щоб скоригувати дату і час фотографій, позначте фотографії, для яких слід "
"виконати коригування, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Фотографії</"
"gui><gui>Скоригувати дату і час...</gui></guiseq> і виберіть нову дату і час."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:16
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Якщо ви одночасно змінюєте дату і час для декількох фотографій, ви можете "
"вибрати зсув часу для усіх фотографій на однакове число або встановити для "
"усіх фотографій однаковий час."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-date-time.page:18
msgid ""
"By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Типово, дані щодо дати і часу змінюються лише у Shotwell. Ви можете наказати "
"програмі змінити дату і час у початковому файлі, але такі зміни вже не можна "
"буде скасувати після виходу з Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Виправлення фотографій, де люди мають «червоні очі» через спалах фотокамери."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-redeye.page:12
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Усування ефекту «червоних очей»"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-redeye.page:14
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Ефект «червоних очей» виникає, коли спалах фотокамери відбивається від дна "
"зіниці ока. Щоб усунути цей ефект з фотографії, ви можете скористатися "
"засобом усування ефекту «червоних очей»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:17
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Натисніть <gui>Червоні очі</gui>. На фотографії з'явиться коло."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:20
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Перетягніть коло на зіницю, скоригуйте його розмір за допомогою повзунка і "
"натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Червону область має бути усунено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-redeye.page:23
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Повторіть цю процедуру для усіх червоних зіниць на фотографії. Натисніть "
"кнопку <gui>Закрити</gui>, коли процес буде завершено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-rotate.page:7
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Обертати</gui> або виберіть одну з відповідних команд "
"у меню <gui>Фотографія</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Обертання або віддзеркалення фотографії"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:14
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Ви можете обертати фотографії ліворуч і праворуч (за годинниковою стрілкою і "
"проти годинникової стрілки) за допомогою кнопки <gui>Обертати</gui> на "
"панелі інструментів більшості режимів перегляду. Ви також можете "
"віддзеркалити зображення на будь-якій фотографії."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:16
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Щоб виконати обертання праворуч, натисніть кнопку <gui>Обертати</gui>. Щоб "
"виконати обертання ліворуч, натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, а "
"потім натисніть ту саму кнопку. Доступ до обох варіантів обертання можна "
"також отримати за допомогою меню <gui>Фотографії</gui>. Крім того, ви можете "
"скористатися таким клавіатурними скороченнями:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:18
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"обертати ліворуч: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></"
"keyseq> або <key>[</key>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-rotate.page:19
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"обертати праворуч: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> або <key>]</"
"key>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-rotate.page:21
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Щоб створити віддзеркалене зображення фотографії, скористайтеся пунктом "
"<gui>Віддзеркалити горизонтально</gui> з меню <gui>Фотографії</gui>. Щоб "
"віддзеркалити зображення вертикально, скористайтеся пунктом "
"<gui>Віддзеркалити вертикально</gui> з того самого меню."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-rotate.page:24
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr ""
"Якщо вами буде позначено декілька зображень, ви зможете обертати їх усі "
"одночасно."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-information.page:7
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Перегляд докладних відомостей щодо фотографій, зокрема режиму експонування, "
"який було використано під час знімання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-information.page:12
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Базові і розширені відомості"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:14
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Панель основних відомостей буде показано у нижній частині бічної панелі. На "
"цій панелі буде показано коротке резюме щодо позначених фотографій. Якщо не "
"позначено жодної фотографії, на панелі буде показано резюме щодо усієї "
"збірки. Ви можете увімкнути або вимкнути показ цієї панелі за допомогою "
"пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Основні відомості</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:16
msgid ""
"The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic "
"Information pane, and displays an overview map the photos you've selected. "
"If no photos are selected, it displays an overview of the entire collection. "
"You can toggle the display of this pane using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Map Overview</gui></guiseq> command. Note that the map will only "
"show when the Basic Information pane is displayed."
msgstr ""
"Панель мапи (карти) буде показано у нижній частині бічної панелі як частину "
"панелі основних відомостей. На ній буде показано оглядову мапу позначених "
"вами фотографій. Якщо не позначено жодної фотографії, на ній буде показано "
"огляд усієї збірки. Ви можете вмикати або вимикати показ цієї панелі за "
"допомогою пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Огляд карти</gui></"
"guiseq>. Зауважте, що мапу буде показано, лише якщо показано панель основних "
"відомостей."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-information.page:18
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"У рухомому вікні розширених відомостей буде показано додаткові відомості "
"щодо позначеної фотографії. Увімкнути або вимкнути показ цього вікна можна "
"за допомогою вибору пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Додаткові "
"відомості</gui></guiseq> або комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-event.page:7
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Групування фотографій, які було зроблено у той самий період часу. Дізнайтеся "
"про те, які перейменовувати, об'єднувати та упорядковувати записи подій."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-event.page:12
msgid "Events"
msgstr "Події"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:14
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Подія — група фотографій, які було знято приблизно у той самий час. Під час "
"імпортування фотографій Shotwell визначає, коли було створено кожну з "
"фотографій. Далі, програма групує фотографії за подіями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:16
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Виберіть пункт <gui>Події</gui> на бічній панелі, щоб переглянути ваші "
"фотографії упорядкованими за датою. Якщо ви виберете місяць або рік на "
"бічній панелі, програма покаже список подій у головному вікні. Двічі "
"клацніть на пункті події, щоб переглянути усі фотографії, які було зроблено "
"у відповідний період часу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-event.page:18
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Якщо до файла фотографії не вбудовано дані щодо дати і часу створення, "
"Shotwell не зможе автоматично пов'язати фотографію із жодною з подій. У "
"цьому випадку фотографію буде показано у групі <gui>Без події</gui> на "
"бічній панелі. Після цього ви можете пересунути фотографію до будь-якого "
"запису події у спосіб, який описано нижче."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:25
msgid "Renaming events"
msgstr "Перейменовування подій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:27
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> "
"and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click "
"its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Щоб надати запису події назву замість типового запису дати, позначте пункт "
"події, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Перейменувати "
"подію...</gui></guiseq> і введіть нову назву. Іншим способом перейменування "
"події є подвійне клацання на пункті назви події на бічній панелі, введення "
"нової назви і натискання клавіші <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:31
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Пересування фотографій між подіями"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:33
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"Хоча події від початку згруповано за датами, ви можете пересувати фотографії "
"між подіями. Для цього перетягніть пункт будь-якої фотографії на бічну "
"панель і скиньте його на пункт іншої події."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:37
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Створення і об'єднання записів подій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:38
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щоб створити запис події, позначте усі фотографії, які ви хочете перенести "
"до нової події, і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Створити "
"запис події</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:39
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щоб об'єднати записи події, виберіть пункт <guiseq><gui>Події</gui></guiseq> "
"на бічній панелі, потім, утримуючи натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>, "
"клацніть в основній частині вікна на пунктах подій, які ви хочете об'єднати. "
"Нарешті, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Об'єднати події</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:43
msgid "Sorting events"
msgstr "Упорядковування подій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:45
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Події на бічній панелі буде показано у вигляді ієрархії, упорядковані за "
"роком та місяцем найстарішої фотографії у події. Щоб змінити упорядкування "
"подій, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Упорядкувати "
"події</gui></guiseq> і вкажіть варіант упорядкування — за зростаннями чи за "
"спаданням."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-event.page:51
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Зміна фотографії, яка представляє кожну з подій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:53
msgid ""
"If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single "
"photo which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Якщо ви виберете пункт <gui>Події</gui> на бічній панелі, навпроти кожного "
"запису події буде показано одну з фотографій запису. Ця фотографія "
"називається ключовою фотографією."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-event.page:55
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Типово, Shotwell використовує першу фотографію кожної події як ключову. Щоб "
"використати іншу ключову фотографію, позначте цю фотографію і скористайтеся "
"пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Зробити ключовою фотографією "
"події</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-enhance.page:7
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Автоматичне виправлення яскравості і контрастності фотографії у Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-enhance.page:14
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Автопокращення"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-enhance.page:16
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Натискання кнопки <gui>Покращити</gui> є швидким способом автоматичного "
"коригування яскравості і контрастності вашої фотографії. Часто результатом є "
"фотографія із належним експонуванням. Ви також можете скористатися "
"результатом як початковою позицією для подальшого удосконалення кольорів "
"шляхом натискання кнопки <gui>Скоригувати</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-multiple.page:7
msgid "You can open Shotwell with a different photo library."
msgstr "Ви можете відкрити Shotwell із іншою фотобібліотекою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-multiple.page:12
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Декілька бібліотек"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:14
msgid ""
"Shotwell supports multiple libraries on the same computer with the concept "
"of profiles. A profile is a set of meta-data and settings associated with a "
"library folder."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку роботи з декількома бібліотеками на одному "
"комп'ютері на основі поняття профілів. Профіль — набір метаданих та "
"параметрів, які пов'язано із текою бібліотеки."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-multiple.page:17
msgid ""
"All profiles are completely isolated from each other. While it is possible "
"to use the same library folder for different profiles, it is not recommended."
msgstr ""
"Усі профілі повністю ізольовано один від одного. Хоча можна користуватися "
"однією бібліотекою з тієї самої теки для різних профілів, ми не рекомендуємо "
"це робити."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-multiple.page:20
msgid "Managing profiles"
msgstr "Керування профілями"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-multiple.page:21
msgid ""
"Profiles can either be created using the dedicated <app>Shotwell Profile "
"Manager</app>, calling <cmd>shotwell --profile-browser</cmd> from the "
"command line or the <gui style=\"tab\">Profiles</gui> section of the "
"settings <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Профілі можна створювати за допомогою спеціалізованого <app>Засобу керування "
"профілями Shotwell</app>, викликом команди <cmd>shotwell --profile-browser</"
"cmd> з командного рядка або за допомогою розділу параметрів <gui "
"style=\"tab\">Профілю</gui> у вікні, яке відкриває пункт меню "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-multiple.page:25
msgid "Selecting a profile"
msgstr "Вибір профілю"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-multiple.page:26
msgid ""
"A profile can only be selected during start-up and cannot be switched during "
"run-time."
msgstr ""
"Профіль можна вибрати лише під час запуску програми. Його не можна "
"перемикати під час її роботи."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-multiple.page:27
msgid ""
"To select a profile, start the Shotwell Profile Manager and select a profile "
"using double-click, or calling <cmd>shotwell --profile <var>name</var></cmd>"
msgstr ""
"Щоб вибрати профіль, запустіть «Засіб керування профілями Shotwell» і "
"виберіть профіль подвійним клацанням, або скористайтеся командою "
"<cmd>shotwell --profile <var>назва</var></cmd>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-files.page:7
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Підтримання синхронізації бібліотеки Shotwell із файлами фотографій на диску."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-files.page:12
msgid "Photo files"
msgstr "Файли фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-files.page:14
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Кожній фотографії у бібліотеці Shotwell відповідає власний файл, який "
"зберігається на диску вашого комп'ютера. У Shotwell передбачено декілька "
"можливостей, які допомагають Shotwell зберігати синхронізацію даних "
"бібліотеки та файлів на диску."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:21
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Використання нетипового взірця каталогів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:22
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"Shotwell надає вам можливість вказати спосіб іменування каталогів у вашій "
"бібліотеці. Зробити це можна зміною значень параметрів <gui>Структура "
"каталогів</gui> та <gui>Шаблон</gui> у діалоговому вікні <gui>Налаштування</"
"gui>. Ви можете скористатися наперед визначеним шаблоном або вибрати "
"<gui>Нетиповий</gui> і вказати ваш власний шаблон."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:29
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Доступні символи-замінники у шаблоні назв каталогів починаються з % (символу "
"відсотків). Значення цих символів є залежними від локалі, тому результат "
"використання вказаних нижче прикладів може залежати від мови, яка "
"використовується для перекладу системи."

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Symbol</em>"
msgstr "<em>Символ</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Meaning</em>"
msgstr "<em>Значення</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:38
msgid "<em>Example</em>"
msgstr "<em>Приклад</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "Year: full"
msgstr "Рік: повністю"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:43
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "Year: two digit"
msgstr "Рік: дві цифри"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:46
msgid "11"
msgstr "11"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "День місяця із початковим нулем"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:49
msgid "03"
msgstr "03"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Day name: full"
msgstr "День тижня: повністю"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:52
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "День тижня: скорочено"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:55
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Номер місяця із початковим нулем"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:58
msgid "02"
msgstr "02"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Назва місяця: скорочено"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:60
msgid "Feb"
msgstr "лют"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "Month name: full"
msgstr "Назва місяця: повністю"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:62
msgid "February"
msgstr "лютий"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "%I"
msgstr "%I"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Години: у 12-годинному форматі"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:63
msgid "05"
msgstr "05"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Години: у 24-годинному форматі"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:64
msgid "17"
msgstr "17"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:66
msgid "16"
msgstr "16"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "Second"
msgstr "Секунди"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:67
msgid "30"
msgstr "30"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "AM or PM"
msgstr "ДО або ПО"

#. (itstool) path: td/p
#: C/other-files.page:68
msgid "PM"
msgstr "ПО"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:72
msgid ""
"There are other symbols available; please check the <link href=\"man:"
"strftime\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man "
"strftime</cmd> if you need one that isn't listed here."
msgstr ""
"Доступні також інші символи. Будь ласка, ознайомтеся зі <link href=\"man:"
"strftime\">сторінкою підручника з strftime</link> за допомогою команди "
"<cmd>man strftime</cmd>, якщо вам потрібні ще якісь символи-замінники, окрім "
"описаних вище."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:79
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Автоматичне імпортування фотографій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:81
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"Shotwell може автоматично імпортувати нові фотографії, які з'являються у "
"каталозі бібліотеки. (Типовим каталогом є каталог <file>Картинки</file> у "
"домашньому каталозі користувача; змінити розташування типового каталогу "
"можна за допомогою вікна <gui>Налаштування</gui>.)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:86
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Щоб увімкнути автоматичне імпортування, позначте пункт <gui>Шукати нові "
"файли у каталозі бібліотеки</gui> у вікні <gui>Налаштування</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-files.page:90
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"Крім того, Shotwell може переходити за символічними посиланнями у каталогах "
"автоматичного імпортування."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:95
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr ""
"Автоматичне перейменовування імпортованих фотографій із використанням літер "
"нижнього регістру"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:97
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"Shotwell може автоматично змінювати регістр символів назв файлів "
"імпортованих фотографій на нижній. Щоб увімкнути цю можливість, виберіть "
"пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і у "
"вікні <gui>Налаштування</gui> позначте пункт <gui>Замінити літери у назвах "
"імпортованих файлів на малі</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:107
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Запис метаданих «на льоту»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:109
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"Типово, Shotwell не вносить змін до файлів фотографій, навіть коли ви "
"редагуєте фотографії або вносите зміни до міток чи заголовків. Shotwell лише "
"записує внесені зміни до власної бази даних."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:112
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Щоб змінити таку поведінку, ви можете позначити пункт <gui>Записувати мітки, "
"заголовки та інші метадані до файлів фотографій</gui> у вікні "
"<gui>Налаштування</gui>. Якщо позначено цей пункт, Shotwell записуватиме "
"вказані нижче метадані до більшості файлів фотографій кожного разу, коли ви "
"вноситимете зміни до файлів у Shotwell:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:118
msgid "titles"
msgstr "заголовки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:119
msgid "tags"
msgstr "мітки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:120
msgid "ratings"
msgstr "оцінки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:121
msgid "rotation information"
msgstr "дані щодо обертання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/other-files.page:122
msgid "time/date"
msgstr "час і дата"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:125
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"Shotwell зберігає ці дані до файлів фотографій у форматах EXIF, IPTC і/або "
"XMP. Зауважте, що Shotwell може записувати лише файли фотографій у форматах "
"JPEG, PNG і TIFF, але не у форматах BMP, цифрових негативів (RAW) або "
"форматах відеофайлів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/other-files.page:133
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Інтерактивне спостереження"

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:135
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Доки Shotwell працює, програма спостерігає за зовнішніми змінами, які "
"внесено до будь-яких файлів фотографій. Якщо до файла фотографії вносяться "
"зміни, Shotwell повторно виконує читання файла і оновлює дані для перегляду "
"фотографії та метадані фотографії."

#. (itstool) path: section/p
#: C/other-files.page:139
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Зауважте, що Shotwell перевіряє усі файли фотографій на зміни під час "
"запуску програми, але після запуску спостереження вестиметься лише за "
"файлами фотографій, які зберігаються у каталозі бібліотеки. Сподіваємося, ми "
"усунемо це обмеження у подальших випусках."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:7
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files as "
"well as video files."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку файлів фотографій JPEG, PNG, TIFF, BMP, "
"GIF, WebP та цифрових негативів (RAW), а також відеофайлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:12
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Підтримувані формати фотографій та відео"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:14
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and <link xref=\"other-"
"raw\">RAW</link> photo files."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку файлів фотографій JPEG, PNG, TIFF, BMP, "
"GIF, WebP та <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:16
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. Most supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Підтримка формату цифрових негативів (RAW) у поточній версії Shotwell є "
"обмеженою. Коли ви переглядаєте фотографію RAW, ви насправді бачите файл "
"JPEG, який створено на основі фотографії RAW, а не саму фотографію RAW. Крім "
"того, процедурна редагування RAW не є повністю 16-бітовою — редаговані "
"фотографії можна експортувати лише як 8-бітові файли. Для експортування "
"даних цифрових негативів можна використовувати більшість підтримуваних "
"форматів файлів (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:18
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про роботу з цифровими негативами (RAW) у Shotwell, "
"будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"other-raw\">RAW</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:22
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"Крім того, у Shotwell передбачено підтримку роботи із відеофайлами будь-яких "
"форматів підтримуваних мультимедійною бібліотекою GStreamer у системі, де "
"запущено Shotwell. Ось типовий список таких форматів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:25
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Формати контейнерів: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:26
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Кодеки: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Зауважте, що у деяких "
"операційних системах ви не зможете скористатися деякими з кодеків через "
"юридичні або ліцензійні обмеження.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:30
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку роботи з фотографіями та відео, але для "
"спрощення цієї документації ми вживатимемо слово «фотографії» на позначення "
"фотографій та відео. Втім, багато дій у Shotwell можна застосовувати як до "
"фотографій, так і до відео. Зокрема, створення записів подій, позначення, "
"додавання оцінок, міток та оприлюднення працює як для фотографій, так і для "
"відео."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-rating.page:7
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Надайте фотографіям оцінку від 1 до 5 зірочок. Так ви зможете відфільтрувати "
"неякісні фотографії, приховавши їх на панелі перегляду."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-rating.page:12
msgid "Ratings"
msgstr "Оцінки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:13
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Ви можете пов'язати із кожною з фотографій оцінку у діапазоні від 1 до 5 "
"зірочок. Ви також можете позначити фотографії як «Відкинуті». Такі "
"фотографії, типово, буде приховано на панелі перегляду у Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:15
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Встановити оцінку фотографії або набору фотографій можна у будь-який з таких "
"способів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:18
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Позначити фотографії, потім вибрати оцінку з меню верхнього рівня "
"<guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Встановити оцінку</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:19
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Клацнути правою кнопкою миші на фотографії або наборі фотографій, потім "
"вибрати оцінку із контекстного меню «Встановити оцінку»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-rating.page:20
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Позначити фотографію або фотографії, потім натиснути будь-яку з клавіш "
"<key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> або <key>5</key> для "
"призначення відповідної оцінки. Також можна натиснути клавішу <key>9</key> "
"для позначення фотографій як «відкинутих» або клавішу <key>0</key> для "
"зняття усіх оцінок."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:23
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Зазвичай, Shotwell показує усі фотографії, окрім фотографій, які позначено "
"як «Відкинуті». Ви можете встановити інший фільтр оцінок за допомогою пункту "
"меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Фільтрувати фотографії</gui></guiseq>. "
"Наприклад, ви можете наказати програмі показувати лише фотографії із оцінкою "
"у 3 зірочки та вище, або наказати показувати усі фотографії, зокрема і "
"відкинуті. Поточний фільтр оцінок буде показано на піктограмі панелі "
"інструментів Shotwell. Цією ж піктограмою можна скористатися для "
"встановлення фільтрування."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:26
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Зазвичай, Shotwell показує оцінку кожної з фотографій у нижньому лівому "
"куті. Ви можете вимкнути показ оцінок за допомогою пункту меню "
"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Оцінки</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-rating.page:28
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Збільшити або зменшити оцінку фотографії можна за допомогою пунктів меню "
"<guiseq><gui>Встановити оцінку</gui><gui>Збільшити</gui></guiseq> та "
"<guiseq><gui>Встановити оцінку</gui><gui>Зменшити</gui></guiseq> або "
"натискання клавіш <key>&lt;</key> і <key>&gt;</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-background.page:7
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Зробіть фоновим зображенням вашої стільниці якусь фотографію або навіть "
"показ слайдів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-background.page:12
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr ""
"Встановлення фонового зображення стільниці — фотографії або показу слайдів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:14
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щоб зробити якусь із фотографій фоновим зображенням вашої стільниці, "
"позначте цю фотографію і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Зробити тлом стільниці</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-background.page:16
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt "
"you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in "
"length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not "
"running."
msgstr ""
"Ви також можете зробити фоновим зображенням стільниці показ слайдів з "
"фотографій. Для цього позначте фотографії для показу слайдів і виберіть "
"пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зробити показом слайдів стільниці...</"
"gui></guiseq>. Shotwell попросить вас вказати інтервал між слайдами, який "
"може бути проміжком часу, аж до тривалості доби. Фоновий показ слайдів "
"продовжуватиметься, навіть коли Shotwell не запущено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-straighten.page:7
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Вирівнювання горизонту на фотографії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-straighten.page:12
msgid "Straighten photos"
msgstr "Вирівнювання фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-straighten.page:14
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Інструменти вирівнювання надають змогу вирівняти і випрямити зображення. "
"Інструментом вирівнювання можна скористатися лише у повноекранному режимі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:18
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Випрямити</gui>. Буде показано повзунок виправлення нахилу. "
"Крім того, можна скористатися клавіатурним скороченням <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:21
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr "Перетягніть повзунок, щоб отримати бажаний кут нахилу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-straighten.page:24
msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished."
msgstr "Натисніть <gui>Випрямити</gui>, коли бажаний кут буде вказано."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-file.page:7
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Імпортування фотографій, які вже зберігаються на вашому комп'ютері."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-file.page:12
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Імпортування даних з жорсткого диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:14
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Щоб імпортувати файли фотографій з жорсткого диска до Shotwell, просто "
"перетягніть їх з вашої програми для керування файлами до вікна Shotwell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:16
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</"
"gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to "
"import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while "
"importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox "
"on the bottom of the file dialog."
msgstr ""
"Крім того, можете скористатися пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Імпортувати з теки...</gui></guiseq> і вибрати теку, яка містить "
"фотографії, які ви хочете імпортувати. Якщо ви не хочете, щоб Shotwell "
"рекурсивно обробляла каталоги під час імпортування, ви можете зняти позначку "
"з пункту <gui>Рекурсивно у підтеках</gui> у нижній частині діалогового вікна "
"роботи з файлами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:18
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"Shotwell спитає вас, слід копіювати файли фотографій до вашої теки "
"бібліотеки (зазвичай, це тека <file>Картинки</file> у вашому домашньому "
"каталозі) чи слід імпортувати ці файли на місці, без копіювання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:20
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Якщо ви утримуватимете натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час "
"перетягування фотографій, Shotwell скопіює фотографії до теки бібліотеки без "
"додаткових питань. Так само, якщо ви утримуватимете натиснутою комбінацію "
"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> під час "
"перетягування фотографій, Shotwell імпортує їх без копіювання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-file.page:22
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Щойно імпортування буде завершено, ви з можете вибрати пункт <gui>Попереднє "
"імпортування</gui> на бічній панелі, щоб переглянути усі успішно імпортовані "
"фотографії. У списку подій також з'являться нові записи для дат, які "
"відповідають імпортованим фотографіям."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-sidebar.page:7
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"На бічній панелі у лівій частині вікна буде показано список різноманітних "
"варіантів перегляду вашої бібліотеки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-sidebar.page:20
msgid "The sidebar"
msgstr "Бічна панель"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:22
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"На бічній панелі у лівій частині вікна Shotwell буде показано список "
"різноманітних режимів перегляду вашої бібліотеки. Хоча ви зможете бачити "
"одну і ту саму фотографію у декількох режимах перегляду, їй відповідатиме "
"лише один файл на диску комп'ютера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:24
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"У режимі перегляду <gui>Попереднє імпортування</gui> буде показано список "
"останніх імпортованих фотографій, байдуже, звідки їх було імпортовано — з F-"
"Spot, вашого фотоапарата, картки пам'яті чи з диска комп'ютера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:26
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr ""
"У режимі <gui>Позначені</gui> програма покаже усі фотографії, які було "
"раніше позначено прапорцями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:28
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"За допомогою режиму <gui>Збережений пошук</gui> ви зможете упорядкувати вашу "
"бібліотеку за багатьма критеріями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:30
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"У теці <gui>Події</gui> програма покаже усі записи подій у вашій бібліотеці. "
"Подія — група фотографій, які було знято приблизно у той самий час."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-sidebar.page:32
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"У теці <gui>Мітки</gui> буде показано список усіх міток, які було пов'язано "
"із фотографіями. Із кожною фотографією може бути пов'язано декілька міток. "
"Коли ви натискатимете назву мітки на бічній панелі, програма показуватиме "
"усі фотографії, які пов'язано із відповідною міткою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-policy.page:7
msgid "Shotwell's privacy policy for Online Services"
msgstr "Правила конфіденційності Shotwell для служб у мережі"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:8
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:10 C/privacy-policy.page:42
msgid "Information Shotwell Stores and Transmits About You"
msgstr "Дані щодо вас, які Shotwell зберігає і передає"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:11
msgid ""
"The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your "
"personal computer."
msgstr ""
"Програма Shotwell Connect та її дані зберігаються локально на вашому "
"особистому комп'ютері."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:12
msgid ""
"During the course of its operation, Shotwell Connect may store an "
"authentication token that it receives from YouTube and Google Photos on your "
"computer. This authentication token is simply a session-identifying sequence "
"of letters and numbers. It contains no password, user name, or other "
"personal information."
msgstr ""
"Під час роботи Shotwell Connect може зберігати ключ розпізнавання, який вона "
"отримує від YouTube і Google Фото на вашому комп'ютері. Цей ключ "
"розпізнавання є простою послідовністю літер і цифр, яка ідентифікує сеанс. У "
"ній не міститься ні пароля, ні імені користувача, ні якихось інших особистих "
"даних."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:13
msgid ""
"At no time does Shotwell Connect transmit any information to the GNOME "
"foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the developers of the "
"Shotwell Connect Application for Google services."
msgstr ""
"Shotwell Connect ніколи не передає жодних даних до фундації GNOME, Software "
"Freedom Conservancy або будь-яких інших розробників програми Shotwell "
"Connect для служб Google."

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:15
msgid ""
"For Google's own privacy policy, please refer to <link href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</link>"
msgstr ""
"Дані щодо власних правил конфіденційності Google можна знайти на сторінці "
"<link href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google."
"com/privacy</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:18
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:19
msgid ""
"Shotwell uses the YouTube API services <link href=\"https://developers."
"google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</link> for "
"accessing your YouTube channel and upload the videos."
msgstr ""
"Shotwell використовує служби програмних інтерфейсів YouTube <link "
"href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/"
"youtube</link> для доступу до вашого каналу YouTube та вивантаження відео."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:21
msgid "YouTube terms and permissions"
msgstr "Правила користування та права доступу до YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:22
msgid ""
"By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube "
"Terms of Service as available at <link href=\"https://www.youtube.com/t/"
"terms\">https://www.youtube.com/t/terms</link>"
msgstr ""
"Використовуючи Shotwell для доступу до YouTube, в погоджуєтеся дотримуватися "
"правил користування YouTube у тому вигляді, у якому їх сформульовано на "
"сторінці <link href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube."
"com/t/terms</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:25
msgid "Permissions you grant Shotwell for YouTube"
msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для YouTube"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:26
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application permission to "
"publish videos to your YouTube channel. Other than uploading videos, "
"Shotwell does not insert, modify or remove any information from your YouTube "
"account and channel."
msgstr ""
"Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу "
"для оприлюднення відео на вашому каналі YouTube. Окрім вивантаження відео, "
"Shotwell не вставлятиме, не змінюватиме і не вилучатиме жодних даних з "
"вашого облікового запису на YouTube та каналу."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:31
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Фото"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:32
msgid ""
"Shotwell uses the Google Photos API services <link href=\"https://developers."
"google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</link> for all "
"interaction with your Google Photos data"
msgstr ""
"Shotwell використовує для взаємодії із Google Фото служби програмного "
"інтерфейсу <link href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://"
"developers.google.com/photos/</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:34
msgid "Permissions you Grant Shotwell for Google Photos"
msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для Google Фото"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:35
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application to publish "
"photos on your Google Photos account. It will download the list of available "
"albums to allow you to chose an existing album to upload to, it can create "
"albums on your behalf. Other than creating albums and uploading photos, "
"Shotwell does no modification whatsoever to the existing data on Google "
"Photos"
msgstr ""
"Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу "
"для оприлюднення фотографій на вашому обліковому записі Google Фото. "
"Програма отримає список доступних альбомів для уможливлення вибору наявного "
"альбому для вивантаження даних, програма може створювати альбоми від вашого "
"імені. Окрім створення альбомів та вивантаження фотографій, Shotwell не "
"вноситиме змін до будь-яких наявних даних на Google Фото."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:40
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:43
msgid ""
"The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your "
"personal computer. During the course of its operation, Shotwell Connect may "
"store an authentication token that it receives from Flickr on your computer. "
"This authentication token is simply a session-identifying sequence of "
"letters and numbers. It contains no password, user name, or other personal "
"information. At no time does Shotwell Connect transmit any information to "
"the GNOME foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the "
"developers of the Shotwell Connect Application for Flickr."
msgstr ""
"Програма Shotwell Connect та її сховище даних зберігаються локально на "
"вашому особистому комп'ютері. Під час роботи Shotwell Connect може зберігати "
"отриманий нею від Flickr ключ розпізнавання на вашому комп'ютері. Цей ключ "
"розпізнавання є простою послідовністю літер та цифр для розпізнавання "
"сеансу. У ній не міститься ні пароля, ні імені користувача, ні якихось інших "
"особистих даних. Shotwell Connect ніколи не передає жодних даних до фундації "
"GNOME, Software Freedom Conservancy або будь-яких інших розробників програми "
"Shotwell Connect для Flickr."

#. (itstool) path: section/title
#: C/privacy-policy.page:47
msgid "Permissions you grant Shotwell for Flickr"
msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для Flickr"

#. (itstool) path: section/p
#: C/privacy-policy.page:48
msgid ""
"By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application access to "
"publish photos to your Flickr account. It will download the list of "
"available albums to allow you to chose an existing album to upload to. It "
"can also create new albums on your behalf. Other than creating albums and "
"uploading photos, Shotwell does not modification whatsoever to the existing "
"data on your Flickr account."
msgstr ""
"Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу "
"для оприлюднення фотографій на вашому обліковому записі Flickr. Програма "
"отримає список доступних альбомів для уможливлення вибору наявного альбому "
"для вивантаження даних, програма може створювати альбоми від вашого імені. "
"Окрім створення альбомів та вивантаження фотографій, Shotwell не вноситиме "
"змін до будь-яких наявних даних на вашому обліковому записів Flickr."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-memorycard.page:7
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Імпортування фотографій з картки пам'яті цифрової фотокамери"

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-memorycard.page:12
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Імпортування з картки пам'яті"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:14
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr ""
"Щоб імпортувати фотографії з картки пам'яті вашої фотокамери, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:18
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Вставте картку до пристрою для зчитування даних карток. Переконайтеся, що "
"пристрій зчитування з'єднано із комп'ютером і увімкнено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:21
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr "Пристрій для читання та картку має бути виявлено автоматично."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-memorycard.page:24
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in "
"the side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Виконайте настанови щодо <link xref=\"import-file\">імпортування фотографій "
"з диска вашої системи</link>. Якщо ви виберете пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Імпортувати з теки...</gui></guiseq> — картка пам'яті має бути "
"видимою як звичайна тека на бічній панелі вікна вибору файлів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:28
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"Shotwell може імпортувати фотографії з будь-якої картки пам'яті, яка сумісна "
"із вашим пристроєм для читання карток пам'яті."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-memorycard.page:30
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link "
"xref=\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</"
"link>, though."
msgstr ""
"Якщо картку не було виявлено автоматично, ймовірно, системі не вдалося "
"розпізнати ваш пристрій для читання карток. Спробуйте від'єднати його від "
"комп'ютера і з'єднати його з комп'ютером знову. Якщо це не спрацює, ви все "
"ще зможете імпортувати фотографії <link xref=\"import-camera\">з'єднавши "
"вашу камеру безпосередньо з комп'ютером</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-plugins.page:7
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Динамічне розширення функціональних можливостей Shotwell"

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-plugins.page:12
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:13
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"Shotwell можна використовувати з <em>додатками</em>, які є супутніми "
"бібліотеками спільного використання, які можуть додавати підтримку нових "
"серверів для вивантаження даних або нових переходів у показах слайдів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-plugins.page:18
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Щоб переглянути список встановлених додатків, скористайтеся пунктом меню "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і у вікні "
"<gui>Налаштування</gui> натисніть вкладку <gui>Додатки</gui>. Програма "
"покаже вам список встановлених додатків із пунктом для позначок поряд із "
"кожним пунктом. Ви зможете вмикати або вимикати кожен із додатків за "
"допомогою позначення або зняття позначення з відповідного пункту у списку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/other-plugins.page:25
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/"
"WritingPlugins\">https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/"
"WritingPlugins</link>"
msgstr ""
"Із повною документацією щодо розробки нових додатків можна ознайомитися на "
"сторінці <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/"
"WritingPlugins\">https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/"
"WritingPlugins</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-displaying.page:7
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Дізнайтеся більше про різні режими перегляду ваших фотографій: у форматі "
"таблиці, на усе вікно або на увесь екран комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-displaying.page:12
msgid "Photo views"
msgstr "Перегляд фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:14
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Коли ви позначаєте якусь збірку на бічній панелі, Shotwell показує усі "
"фотографії у збірці на основній панелі головного вікна. У нижній правій "
"частині вікна розташовано повзунок, за допомогою якого можна скоригувати "
"видимий розмір мініатюр. Ви також можете скоригувати розмір мініатюр за "
"допомогою натискання клавіш <key>+</key> та <key>-</key> або утримання "
"натиснутою клавіші <key>Ctrl</key> із одночасним прокручуванням коліщатка "
"миші."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:16
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Ви можете перевести перегляд фотографії у режим на усе вікно подвійним "
"клацанням на ній. У повноекранному режимі ви можете переходити до інших "
"фотографій у збірці за допомогою натискання клавіш «Назад» і «Далі». Щоб "
"повернутися до збірки двічі клацніть на фотографії або натисніть клавішу "
"<key>Esc</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:18
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"При перегляді фотографії у режимі на усе вікно можна керувати масштабом за "
"допомогою повзунка на панелі інструментів. Панорамування можна виконувати "
"перетягуванням фотографії за допомогою вказівника миші за будь-яке місце. "
"Крім того, ви можете змінювати масштаб прокручуванням коліщатка миші або "
"натисканням відповідних клавіатурних скорочень: <keyseq><key>Ctrl</key>0</"
"keyseq> для заповнення вікна зображенням, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> "
"для масштабу у 100% (1 піксель фотографії = 1 піксель на екрані) і "
"<keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> для масштабу у 200% (1 піксель на "
"фотографії = 2x2 пікселі на екрані)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-displaying.page:20
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено повноекранний режим перегляду фотографій. Щоб його "
"увімкнути, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>На весь "
"екран</gui></guiseq> або натисніть клавішу <key>F11</key>. Щоб наказати "
"програмі показати панель інструментів у повноекранному режимі, пересуньте "
"вказівник миші до нижнього краю екрана. На панелі інструментів буде показано "
"кнопки для пересування збіркою, пришпилювання панелі інструментів (щоб її не "
"було знову приховано, коли ви відведете вказівник миші) та кнопка для виходу "
"з повноекранного режиму."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view-displaying.page:23
msgid "Viewing videos"
msgstr "Перегляд відео"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view-displaying.page:24
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Коли ви двічі клацатимете на відео, Shotwell запускатиме зовнішній програвач "
"відео для відтворення відео. У поточній версії не передбачено показу відео у "
"режимі заповнення вікна у Shotwell або відтворення відео у самій програмі "
"Shotwell."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-crop.page:7
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Удосконалення композиції фотографії шляхом вирізання її частин."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-crop.page:12
msgid "Cropping"
msgstr "Обрізання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-crop.page:14
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Щоб зменшити область фотографії і сконцентрувати увагу на якійсь меншій його "
"частині, скористайтеся інструментом обрізання. Інструмент обрізання "
"доступний лише у режимі заповнення вікна або повноекранному режимі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:19
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Двічі клацніть на фотографії, щоб увійти у режим заповнення вікна, потім "
"натисніть кнопку <gui>Обрізати</gui> на панелі інструментів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:22
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"На фотографії з'явиться білий прямокутник обрізання. Світліша частина "
"фотографії всередині прямокутника обрізання відповідає зображенню фотографії "
"після її обрізання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:25
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Якщо ви розташуєте вказівник посередині прямокутника, натиснете ліву кнопку "
"миші і пересунете вказівник, ви зможете пересунути прямокутник. "
"Перетягуванням країв прямокутника можна скоригувати розмір прямокутника. При "
"пересуванні та коригуванні розмірів прямокутника обрізання програма "
"показуватиме у ньому чотири лінії подібні до ліній хрестиків-нуликів. Це "
"лінії <em>правила третин</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:26
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Ви можете скористатися для прямокутника обрізання одним із багатьох типових "
"розмірів. Виберіть розмір зі спадного списку той розмір, який найкраще "
"відповідає вашим потребам. Якщо ви натиснете кнопку віддзеркалення поряд із "
"пунктом розміру, орієнтація обмеження перемкнеться (із альбомної на "
"книжкову)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:29
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the "
"<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Коли ви встановите бажані розміри і розташування контуру обрізання, "
"застосуйте його натисканням кнопки <gui>Обрізати</gui>. Після цього Shotwell "
"покаже обрізану фотографію."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:32
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Якщо ви зміните свою думку, натисніть кнопку <gui>Обрізати</gui> ще раз і "
"скоригуйте обрізання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-crop.page:33
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете кнопку <gui>Скасувати</gui> замість кнопки "
"<gui>Застосувати</gui>, Shotwell поверне фотографію до розмірностей, які "
"вона мала до обрізання."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-crop.page:38
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "Що таке «правило третин»?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:39
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"<em>Правило третин</em> допомагає вам вибрати приємну для споглядання "
"композицію фотографії."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:40
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Уявіть, що зображення поділено сіткою 3x3 двома вертикальними лініями, які "
"поділяють його на рівні вертикальні частини, і двома горизонтальними "
"лініями, які поділяють зображення на рівні горизонтальні частини. За "
"правилом, композиція буде гармонійнішою, якщо основні елементи зображення "
"(горизонт або людину на портреті) буде вирівняно за цими лініями. Також "
"удосконаленню зображення може допомогти приділення певної уваги тому, як "
"елементи зображення переходять із однієї частини сітки в іншу."

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-crop.page:41
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Обрізання фотографії так, щоб вона відповідала правилу третин, часто робить "
"фотографію гармонійнішою."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/edit-crop.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"
msgstr ""
"external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/edit-crop.page:43
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Обрізання фотографії за допомогою ліній «правила третин» для поліпшення "
"композиції."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo.page:7
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Повернення фотографії до початкової нередагованої форми."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo.page:14
msgid "Undoing changes"
msgstr "Скасовування змін"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:16
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Оскільки Shotwell є неруйнівним редактором фотографій, ви можете скасувати "
"будь-які зміни, які було внесено до фотографії."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo.page:20
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Щоб скасувати усі зміни, які було внесено до фотографії, виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Повернутися до початкової</gui></guiseq>. "
"Єдиним виключенням є те, що зміни у позначках часу та дати скасувати не "
"можна."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-flag.page:7
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Позначення фотографій для виокремлення серед інших або роботи над ними як "
"над набором."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-flag.page:12
msgid "Flagging photos"
msgstr "Позначення фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:14
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено можливість <em>позначати прапорцями</em> фотографії. "
"Якщо фотографію позначено прапорцем, у верхній правій частині фотографії "
"буде показано прапорець. Ви можете вибрати пункт <gui>Позначені</gui> на "
"бічній панелі, щоб переглянути усі фотографії, які було позначено прапорцями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:18
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Позначення фотографії прапорцем робить її особливою. Ви можете тлумачити цю "
"особливість у будь-який спосіб. Наприклад, ви можете позначити прапорцем усі "
"фотографії, які потребують візуального коригування, або усі фотографії, "
"якими ви хочете поділитися із другом або подругою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-flag.page:22
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"Позначення прапорцями також корисне, оскільки ви зможете працювати із усіма "
"позначеними прапорцями фотографіями як набором. Наприклад, ви можете вибрати "
"список <gui>Позначені</gui>, а потім вивантажити усі позначені фотографії на "
"загальнодоступну службу."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-flag.page:27
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr ""
"Щоб позначити фотографію прапорцем або зняти позначення, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-flag.page:28
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Щоб позначити прапорцем фотографію або зняти позначення, клацніть правою "
"кнопкою на фотографії і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначити</"
"gui> або <gui>Зняти позначення</gui>. Крім того, ви можете скористатися "
"клавіатурними скороченнями <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> або "
"<key>/</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-slideshow.page:7
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Перегляд показу слайдів з ваших фотографій."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-slideshow.page:12
msgid "Slideshows"
msgstr "Покази слайдів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:14
msgid ""
"To see a slideshow of any collection in Shotwell, navigate to that "
"collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> "
"or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Щоб переглянути показ слайдів з будь-якої збірки Shotwell, перейдіть до цієї "
"збірки і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показ слайдів</"
"gui></guiseq> або натисніть клавішу <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-slideshow.page:16
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "Ви можете змінити деякі з параметрів запущеного показу слайдів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:19
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "Тривалість показу одного зображення: 1 – 30 секунд"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:20
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Ви можете вибрати інші ефекти переходу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-slideshow.page:21
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "Тривалість кожного з ефектів переходу: від 0,1 до 1 секунди"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-tag.page:7
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Упорядковування фотографій наданням їм міток"

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-tag.page:14
msgid "Tagging photos"
msgstr "Встановлення міток для фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:16
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Ви можете пов'язати із фотографією одну або декілька міток. Міткою може бути "
"одне або декілька слів, які ви хочете пов'язати із фотографіями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:22
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Щоб додати до фотографій нові мітки, позначте фотографії, а потім виконайте "
"одну з таких дій:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:28
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Додати мітки...</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:29
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Скористайтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-tag.page:30
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr "Перетягніть позначені фотографії і скиньте їх на бажаний пункт мітки."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:33
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. You can also add tag "
"hierarchies on the fly using <input>/</input> as if they were paths in the "
"file system. Once you have created a tag, you can rename it by selecting "
"that tag in the sidebar and choosing <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag "
"\"[name]\"...</gui></guiseq>, by right-clicking on it and choose "
"<gui>Rename...</gui> or double-click on the tag in the sidebar."
msgstr ""
"Коли ви скористаєтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</"
"key></keyseq> або пунктом меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Додати мітки...</"
"gui></guiseq>, ви зможете ввести назви однієї або декількох міток, "
"відокремлених комами.  Ви також можете додавати ієрархії міток на льоту за "
"допомогою <input>/</input>, так, наче вони є шляхами у файловій системі. "
"Щойно вами буде створено мітку, ви можете перейменувати її, позначивши мітку "
"на бічній панелі і вибравши пункт меню <guiseq><gui>Мітки</"
"gui><gui>Перейменувати мітку «[назва]»...</gui></guiseq>, клацнувши правою "
"кнопкою миші на пункті мітки і вибравши у контекстному меню пункт "
"<gui>Перейменувати...</gui> або двічі клацнувши на пункті мітки на бічній "
"панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:46
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the "
"comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select "
"that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, "
"and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</"
"gui></guiseq> or right-click on the photos and select <gui>Remove Tag "
"\"[name]\" from Photos</gui>."
msgstr ""
"Щоб змінити те, які мітки пов'язано із певною фотографією, позначте "
"фотографію, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Змінити мітки..."
"</gui></guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на фотографії і виберіть у "
"контекстному меню пункт <gui>Змінити мітки...</gui> і виконайте редагування "
"списку міток, відокремлених комами. Щоб вилучити мітку з однієї або "
"декількох фотографій, спочатку позначте мітку на бічній панелі, потім "
"позначте фотографії, з яких слід вилучити мітку, і виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Вилучити мітку «[назва]» з фотографій</gui></"
"guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на наборі фотографій і виберіть у "
"контекстному меню <gui>Вилучити мітку «[назва]» з фотографій</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:60
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити мітку повністю, позначте цю мітку на бічній панелі і виберіть "
"пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Вилучити мітку «[назва]»</gui></"
"guiseq> або клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню "
"пункт <gui>Вилучити мітку «[назва]»</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-tag.page:66
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</"
"gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple "
"tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the "
"sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Коли ви створюєте мітку, вона з'являється на бічній панелі у списку "
"<gui>Мітки</gui>, який буде приховано, якщо міток немає. З кожною "
"фотографією можна пов'язати декілька міток, а коли ви клацнете на пункті із "
"назвою мітки на бічній панелі, ви побачите усі фотографії, які пов'язано із "
"відповідною міткою."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-tag.page:75
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Ієрархічні мітки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:76
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchical tags. You can rearrange your tags by "
"drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a "
"tag and select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку ієрархічних міток. Ви можете "
"перевпорядкувати ваші мітки перетягуванням із скиданням одного пункту мітки "
"на інший. Щоб створити підлеглу мітку, клацніть правою кнопкою на пункті "
"мітки і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Створити</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:82
msgid ""
"In all places where textual tag input is supported, tags can also be created "
"using <input>/</input>. For example, using <input>/World/Africa/Togo/Lomé</"
"input> will create or extend the tag tree"
msgstr ""
"Всюди, де передбачено підтримку введення текстових міток, мітки також може "
"бути створено за допомогою символу <input>/</input>. Наприклад, використання "
"мітки <input>/Світ/Африка/Того/Ломе</input> створить або розширить дерево "
"міток"

#. (itstool) path: item/item
#: C/organize-tag.page:92
msgid "Lomé"
msgstr "Ломе"

#. (itstool) path: item/item
#: C/organize-tag.page:91
msgid "Togo <_:item-1/>"
msgstr "Того <_:item-1/>"

#. (itstool) path: item/item
#: C/organize-tag.page:90
msgid "Africa <_:item-1/>"
msgstr "Африка <_:item-1/>"

#. (itstool) path: tree/item
#: C/organize-tag.page:89
msgid "World <_:item-1/>"
msgstr "Світ <_:item-1/>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:98
msgid ""
"Hierarchical tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Ієрархічні мітки можуть допомогти вам в упорядковуванні списку міток таким "
"чином, щоб він був придатнішим до вашого робочого процесу. Наприклад, ви "
"можете зберігати мітки місць, зокрема «Гори» або «Берег» під батьківською "
"міткою «Місця», яку також можна розташувати під міткою «Відпочинок влітку»."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-tag.page:106
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Зауважте, що вилучення батьківської мітки призведе до вилучення усіх її "
"дочірніх міток."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-print.page:7
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq>. "
"Щоб отримати доступ до додаткових параметрів друку, скористайтеся вкладкою "
"<gui>Параметри сторінки</gui> діалогового вікна <gui>Друкувати</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-print.page:12
msgid "Printing"
msgstr "Друк"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:14
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Щоб надрукувати фотографію, позначте її і виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:16
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"Крім того, Shotwell може друкувати декілька зображень на одному аркуші. Для "
"такого режиму друку позначте декілька зображень, виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq> і у діалоговому "
"вікні <gui>Друкувати</gui> перейдіть на вкладку <gui>Параметри зображення</"
"gui>. На вкладці <gui>Параметри зображення</gui> виберіть один із варіантів "
"друку декількох зображень на сторінці у списку <gui>Авторозміри</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-print.page:23
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити форматування, розмір паперу та параметри "
"орієнтації, перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> у діалоговому "
"вікні <gui>Друкувати</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/running.page:7
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Знайдіть пункт Shotwell у меню «Програми» або налаштуйте програму на "
"автоматичний запуск при з'єднання камери із комп'ютером."

#. (itstool) path: page/title
#: C/running.page:14
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Запуск Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:16
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Після встановлення пункт програми Shotwell можна знайти у меню "
"<gui>Програми</gui>, підменю <gui>Графіка</gui> або <gui>Фотографія</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/running.page:18
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"Крім того, можна налаштувати Shotwell на автоматичний запуск, коли з "
"комп'ютером з'єднується камера. Щоб перевірити, чи налаштовано систему на "
"запуск Shotwell при виявленні камери, скористайтеся пунктом меню "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> у вікні Nautilus "
"(програми для керування файлами) і перейдіть на вкладку <gui>Носії</gui>. Ви "
"побачите спадний список із заголовком <gui>Фотографії:</gui>, за допомогою "
"якого можна вибрати Shotwell як програму для обробки фотографій."

#. (itstool) path: note/p
#: C/running.page:25
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"Shotwell також можна запускати безпосередньо з каталогу збирання, хоча цей "
"спосіб ми рекомендуємо лише для тестування Shotwell або для користування "
"програму у режимі розробки."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-remove.page:7
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr ""
"Вилучення фотографій з бібліотеки або остаточне вилучення фотографій з "
"комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-remove.page:12
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Вилучення і витирання фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:14
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Ви можете вилучити фотографії з вашої бібліотеки, а можете, якщо хочете, "
"повністю вилучити їх з диска вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/organize-remove.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"
msgstr ""
"external ref='figures/trash_process.png' "
"md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/organize-remove.page:15
msgid "Delete process"
msgstr "Процедура вилучення"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-remove.page:16
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"На цій діаграмі показано як фотографія, після вилучення, спершу потрапляє до "
"смітника Shotwell. Якщо ви вилучите її зі смітника Shotwell, вона потрапить "
"до смітника операційної системи. Якщо ви вилучите її зі смітника операційної "
"системи, фотографію буде остаточно і майже безповоротно вилучено з вашого "
"комп'ютера."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:18
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Вилучення фотографій з бібліотеки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:19
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Позначте фотографії, які слід вилучити і виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Пересунути до смітника</gui></guiseq>. (Ви "
"також можете просто натиснути клавішу <key>Delete</key>.) Фотографії буде "
"пересунуто із вашої бібліотеки до смітника Shotwell."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:22
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вилучити фотографії з Shotwell без пересування їх до "
"смітника, просто позначте фотографії, які слід вилучити, і виберіть пункт "
"меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вилучити з бібліотеки</gui></guiseq>. Самі "
"фотографі лишаться зберігатися на диску."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:26
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Спорожнення теки смітника або відновлення записів зі смітника"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:27
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Позначте пункт «Смітник» на бічній панелі, і Shotwell покаже усі фотографії, "
"які було позначено для вилучення. На панелі перегляду смітника ви можете "
"скористатися такими командами:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:29
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Пересунути позначені фотографії до теки смітника."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:30
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Відновити позначені фотографії у Shotwell."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Empty trash"
msgstr "Спорожнити смітник"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:31
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Вилучити усіх фотографії з теки смітника."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-remove.page:36
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Вилучення або спорожнення смітника"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-remove.page:37
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Коли ви вилучаєте файли з теки «Смітник» або спорожняєте теку «Смітник», вам "
"буде запропоновано вибір з таких варіантів:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:39
msgid "Only Remove"
msgstr "Лише вилучити"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:39
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Вилучити фотографії з бібліотеки, але лишити їхні дані зберігатися на "
"комп'ютері."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Trash file"
msgstr "Пересунути файл до смітника"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:40
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Вилучити фотографії з бібліотеки і вилучити їх з диска комп'ютера."

#. (itstool) path: item/title
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-remove.page:41
msgid "Do nothing."
msgstr "Нічого не робити."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/other-missing.page:7
msgid ""
"If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Якщо Shotwell не може знайти фотографію у вашій бібліотеці, програма "
"позначає її як такі, які не мають файлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/other-missing.page:12
msgid "Missing photos"
msgstr "Фотографії без файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:14
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Під час кожного запуску Shotwell програма сканує вашу фотобібліотеку, щоб "
"переконатися у тому, що усі файли фотографій усе ще існують на диску "
"комп'ютера. Якщо Shotwell буде виявлено якісь файли, яких вже немає на "
"диску, програма показуватиме їх не у списках звичайних фотографій, подій або "
"міток, але у окремій категорії «Немає файлів», пункт якої буде показано на "
"бічній панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:16
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви не хочете, щоб записи без файлів лишалися частиною вашої збірки "
"Shotwell (наприклад, якщо ви вилучили відповідні файли), перейдіть у режимі "
"«Немає файлів», позначте пункт фотографій і натисніть кнопку <gui>Вилучити з "
"бібліотеки</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:18
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Якщо ви маєте фотографії на портативному диску, зокрема компакт-диску або "
"флешці USB, та <link xref=\"index#import\">імпортувати</link> їх до Shotwell "
"<em>без</em> копіювання фотографій на ваш комп'ютер, ці фотографії буде "
"показано як фотографії без файлів, якщо ви від'єднаєте портативний диск від "
"комп'ютера. Див. розділ <link xref=\"import-file\"/>, щоб дізнатися про те, "
"як копіювати файли з портативних дисків на ваш комп'ютер."

#. (itstool) path: page/p
#: C/other-missing.page:20
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Якщо для якихось із фотографій буде відновлено доступ до файлів, Shotwell "
"визначить це під час наступного запуску. Пункти таких фотографій знову "
"з'являться у списках «Фотографії», «Події» та «Мітки»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-upload.page:7
msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites."
msgstr "Оприлюднення фотографій на Flickr, Google Фото та інших сайтах."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-upload.page:12
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Оприлюднення в інтернеті"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:14
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"За допомогою використання <link xref=\"other-plugins\">додатків</link> "
"Shotwell може оприлюднювати фотографії та відео на вказаних нижче службах. "
"Для доступу до цієї можливості вам знадобиться відповідний обліковий запис."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:18
msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"
msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:19
msgid "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Photos</link>"
msgstr "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Фото</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:20
msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (лише відео)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:21
msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (Photos only)"
msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (лише фотографії)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-upload.page:22
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Будь-який сайт, на якому запущено програмне забезпечення фотогалереї <link "
"href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> (лише фотографії)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:25
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing "
"service. You will then need to log in or create an account."
msgstr ""
"Щоб оприлюднити позначені фотографії у збірці, виберіть пункт меню "
"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і перейдіть на "
"вкладку <gui>Додатки</gui>, щоб увімкнути додаток для служби, на якій ви "
"плануєте оприлюднення фотографій. Далі, виберіть пункт <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Оприлюднити</gui></guiseq>, натисніть кнопку <gui>Оприлюднити</gui> "
"на панелі інструментів або скористайтеся комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>. У відповідь "
"буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете вибрати службу "
"для оприлюднення. Вам доведеться увійти до облікового запису або створити "
"обліковий запис."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-upload.page:30
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to "
"log in and permit Shotwell Connect to access your account."
msgstr ""
"Так само, оприлюднення на Flickr, YouTube або Google Фото потребує входу до "
"системи і надання Shotwell Connect доступу до вашого облікового запису."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/raw.page:7
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Більше про підтримку цифрових негативів у Shotwell."

#. (itstool) path: page/title
#: C/raw.page:12
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Підтримка цифрових негативів (RAW) у Shotwell"

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:13
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"У деяких камерах передбачено можливість зберігати дані безпосередньо з "
"оптичного датчика до файла. Такий файли містить додаткові дані щодо "
"кольорів. Такі файли типово називають цифровими негативами, RAW або RAW "
"фотоапарата. У Shotwell передбачено підтримку таких файлів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:18
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as "
"RAW+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Оскільки цифрові негативи, зазвичай, не може бути показано безпосередньо — "
"їх слід спочатку проявити, — тобто обробити додаткову інформацію і "
"приготувати зображення до показу. У більшості фотокамер результат або "
"вбудовується як JPEG до файла цифрового негатива, або разом із RAW під час "
"створення знімка створюється JPEG. Останній варіант у цьому документі ми "
"будемо називати RAW+JPEG. Якщо у ви імпортуєте пару RAW+JPEG, Shotwell "
"зберігатиме зв'язок між цими файлами і показуватиме їх як один запис у вашій "
"бібліотеці."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:27
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Під час імпортування файла цифрового негатива ви можете або скористатися "
"проявленому на внутрішньому рівні JPEG, або проявити файл у Shotwell за "
"допомогою пункту меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Проявник</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/raw.page:33
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Зміна проявника призведе до відкидання усіх редагувань, які було виконано "
"над фотографією."

#. (itstool) path: page/p
#: C/raw.page:39
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Щоб оприлюднити цифровий негатив RAW або скористатися ним у більшості "
"програмного забезпечення, дані цифрового негатива слід спочатку "
"експортувати. Shotwell може експортувати ваші цифрові негативи у форматах "
"JPEG, PNG, TIFF та BMP і, при оприлюдненні, на внутрішньому рівні "
"експортувати версію JPEG, яку, власне, і буде оприлюднено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/organize-face-tagging.page:7
msgid "Marking faces in photos"
msgstr "Позначення облич на фотографіях"

#. (itstool) path: page/title
#: C/organize-face-tagging.page:12
msgid "Faces in photos"
msgstr "Обличчя на фотографіях"

#. (itstool) path: page/p
#: C/organize-face-tagging.page:13
msgid ""
"Shotwell supports tagging images using faces of persons and assigning a name "
"to them. If enabled, Shotwell also supports automatic detection of faces in "
"images and recognition of already known faces in new images"
msgstr ""
"У Shotwell передбачено підтримку позначення зображень із обличчями мітками "
"та пов'язування з ними імені. Якщо увімкнено відповідну можливість, у "
"Shotwell також передбачено автоматичне виявлення облич на зображеннях і "
"розпізнавання вже відомих облич на нових зображеннях"

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-face-tagging.page:16
msgid "Manual creation and modification of named faces"
msgstr ""
"Створення вручну пов'язаних з іменами даних облич і внесення до них змін"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:18
msgid ""
"Double-click on an image in the collection, then press the <gui>Faces</gui> "
"button on the toolbar"
msgstr ""
"Двічі клацніть на фотографії зі збірки, потім натисніть кнопку <gui>Обличчя</"
"gui> на панелі інструментів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:19
msgid ""
"Start dragging a rectangle around the face you are tagging using your left "
"mouse button"
msgstr ""
"Почніть перетягування прямокутника навколо обличчя, яке ви позначаєте, за "
"допомогою лівої кнопки миші"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:20
msgid ""
"You can also drag the rectangle by clicking into it or resize it by clicking "
"on one of the borders"
msgstr ""
"Ви також можете перетягнути прямокутник, клацнувши на ньому, або змінити "
"його розмір, клацнувши на одній з його сторін"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:21
msgid ""
"Once satisfied, enter a name in the text box below the rectangle and press "
"<key>Enter</key> to assign the name to the marked face"
msgstr ""
"Щойно результату буде досягнуто, введіть ім'я у текстовому полі під "
"прямокутником і натисніть клавішу <key>Enter</key> для пов'язування імені із "
"позначеним обличчям"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:22
msgid "Repeat this process for as many faces as you want to mark"
msgstr "Повторіть цю процедуру для усіх облич, які ви хочете позначити"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:23
msgid ""
"After you marked all faces, click on <gui>Ok</gui> to save the marked faces."
msgstr ""
"Коли усі обличчя буде позначено, натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб "
"зберегти дані позначених облич."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-face-tagging.page:27
msgid "Modifying or removing existing named faces"
msgstr ""
"Внесення змін до наявних іменованих зображень облич та вилучення цих "
"зображень"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:28
msgid ""
"An existing named face can be either be removed from an image using "
"<guiseq><gui>Faces</gui><gui>Remove Face from Photo</gui></guiseq>, by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> while in the face "
"browser or by clicking <gui>Delete</gui> in the Faces tool"
msgstr ""
"Наявне іменоване обличчя можна або вилучити з зображення за допомогою пункту "
"<guiseq><gui>Обличчя</gui><gui>Вилучити обличчя з фотографії</gui></guiseq>, "
"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> у режимі "
"навігатор обличчями або натискання пункту <gui>Вилучити</gui> в інструменті "
"«Обличчя»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:29
msgid ""
"To rename the face, use <guiseq><gui>Faces</gui><gui>Rename Face...</gui></"
"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> or by clicking "
"on <gui>Edit</gui> in the Faces tool."
msgstr ""
"Щоб перейменувати запис обличчя, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Обличчя</"
"gui><gui>Перейменувати обличчя...</gui></guiseq>, натисніть комбінацію "
"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> або натисніть кнопку "
"<gui>Редагувати</gui> в інструментів «Обличчя»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-face-tagging.page:32
msgid "Automatic detection of faces"
msgstr "Автоматичне виявлення облич"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:33
msgid ""
"It is possible to use automatic face detection to simplify the process of "
"marking the faces. To trigger the face detection algorithm, click on "
"<gui>Detect faces...</gui>"
msgstr ""
"Для спрощення процедури позначення облич можна скористатися автоматичним "
"виявленням облич. Щоб запустити алгоритм виявлення облич, натисніть кнопку "
"<gui>Виявити обличчя...</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:35
msgid ""
"If reference images for faces are defined, this will also try to match any "
"found faces in the current image with known references."
msgstr ""
"Якщо визначено еталонні зображення для облич, це надасть змогу спробувати "
"встановити відповідність усіх виявлених облич на поточному зображенні із "
"відомими еталонами."

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-face-tagging.page:38
msgid "Automatic recognition of faces"
msgstr "Автоматичне розпізнавання облич"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:39
msgid ""
"A named face on a photo can be set as a reference for this particular name. "
"Future calls to the automatic face detection will try to associate similar "
"faces the same name if considered matching."
msgstr ""
"Іменоване обличчя на фотографії може бути встановлено як еталонне для "
"певного імені. Під час наступних викликів автоматичного розпізнавання облич "
"програма спробує пов'язати подібні обличчя із тим самим іменем, якщо буде "
"встановлено відповідність."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:41
msgid "To declare a face as the reference for its name use these steps"
msgstr "Щоб зробити обличчя еталонним для певного імені, виконайте такі кроки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:44
msgid ""
"Switch to the face browser by clicking on a face name in the navigation tree."
msgstr ""
"Перемкніться на навігатор облич натисканням імені обличчя на панелі ієрархії."

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:45
msgid ""
"Select an image that contains the representation of the face you want to "
"make a reference"
msgstr ""
"Виберіть зображення, яке містить обличчя, яке ви хочете зробити еталонним"

#. (itstool) path: item/p
#: C/organize-face-tagging.page:46
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Faces</gui><gui>Train Face from Photo</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Натисніть на пункті <guiseq><gui>Обличчя</gui><gui>Вивчити обличчя з "
"фотографії</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/organize-face-tagging.page:50
msgid "Improving face recognition"
msgstr "Удосконалення розпізнавання облич"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:51
msgid ""
"By default, Shotwell uses cascade classifier to find faces in images. There "
"is a method to use a deep neural network to improve detection rates "
"significantly, but due to certain uncertainties with the licensing of the "
"trained model it is not included by default."
msgstr ""
"Типово, для пошуку облич на зображеннях у Shotwell використано каскадний "
"класифікатор. Існує спосіб скористатися глибинними нейронними мережами для "
"значного поліпшення виявлення, але через певні невизначені моменти із "
"ліцензуванням моделі, яка є результатом навчання, цей спосіб не включено до "
"основного пакунка програми."

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:54
msgid ""
"To enable DNN-based face detection, download the "
"<file>res10_300x300_ssd_iter_140000_fp16.caffemodel</file> from the <link "
"href=\"https://github.com/opencv/opencv_3rdparty/tree/"
"dnn_samples_face_detector_20180205_fp16\">OpenCV third-party repository</"
"link>"
msgstr ""
"Щоб увімкнути засноване на DNN виявлення облич, отримайте "
"<file>res10_300x300_ssd_iter_140000_fp16.caffemodel</file> зі <link "
"href=\"https://github.com/opencv/opencv_3rdparty/tree/"
"dnn_samples_face_detector_20180205_fp16\">стороннього сховища OpenCV</link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/organize-face-tagging.page:55
msgid ""
"Copy the file into your local data folder, usually <file>$HOME/.local/share/"
"shotwell</file> and restart Shotwell"
msgstr ""
"Скопіюйте файл до вашої локальної теки даних, зазвичай, <file>$HOME/.local/"
"share/shotwell</file>, і перезапустіть Shotwell"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-camera.page:7
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Копіювання фотографій з цифрової фотокамери."

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-camera.page:12
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Імпортування даних з камери"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:14
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Щоб імпортувати фотографії з цифрової фотокамери, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:18
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"З'єднайте фотокамеру із вашим комп'ютером і увімкніть її. Shotwell виявить "
"фотокамеру і покаже її пункту на бічній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:22
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Позначте пункт фотокамери на бічній панелі. У відповідь буде показано "
"мініатюри усіх фотографій, які зберігаються у фотокамері."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:25
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Якщо хочете, ви можете вибрати певний набір фотографій для імпортування. Для "
"цього утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> і клацніть на потрібних "
"вам фотографіях. Ви також можете натиснути і утримувати клавішу <key>Shift</"
"key>, щоб визначити клацанням діапазон фотографій."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-camera.page:28
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Клацніть або на пункті <gui>Імпортувати позначені</gui>, або на пункті "
"<gui>Імпортувати всі</gui>. Фотографії буде скопійовано з фотокамери і "
"збережено на вашому комп'ютері."

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-camera.page:32
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Щойно імпортування буде завершено, ви зможете відкрити список <gui>Попереднє "
"імпортування</gui> (на бічній панелі), щоб переглянути усі фотографії, які "
"було імпортовано. У списку «Події» (також на бічній панелі) також буде "
"показано нові фотографії, упорядковані за датою."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link:trail"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:15
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:19
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:23
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:27
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/> Shotwell Photo Manager"
msgstr "<_:media-1/> Програма для керування фотографіями Shotwell"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Importing Photos"
msgstr "Імпортування фотографій"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Перегляд фотографій"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Упорядковування фотографій"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Editing Photos"
msgstr "Редагування фотографій"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:55
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Оприлюднення фотографій"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:59
msgid "Other Features"
msgstr "Інші можливості"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-external.page:7
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Використання інших програм для редагування фотографії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-external.page:12
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Редагування фотографій за допомогою зовнішньої програми"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:16
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"У вас може виникнути бажання скористатися зовнішнім редактором для "
"додаткової обробки фотографії. Якщо встановлено GIMP і UFRaw, ці програми "
"будуть типовими зовнішніми редакторами для фотографій та цифрових негативів, "
"відповідно. Якщо ці програми не встановлено, вам слід вибрати бажані "
"редактори за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Зміни</"
"gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> з наступним вибором редакторів зі "
"спадних меню встановлених програм."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:24
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Щойно редактори буде визначено, ви зможете вибрати фотографію і скористатися "
"пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui> <gui>Відкрити за допомогою "
"зовнішнього редактора</gui></guiseq>, щоб відкрити фотографію у зовнішньому "
"редакторі. Так само, якщо початковою фотографією є файл цифрового негатива "
"(RAW), виберіть пункт меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Відкрити за "
"допомогою редактора цифрових негативів</gui></guiseq>, щоб виконати "
"редагування файла цифрового негатива безпосередньо за допомогою "
"встановленого редактора цифрових негативів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:31
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Коли ви завершите редагування та збережете файл, Shotwell виявить зміни і "
"оновить дані фотографії. Після виконання зовнішніх редагувань ви можете "
"натиснути і утримувати клавішу <key>Shift</key> у режимі на все вікно, щоб "
"переглянути початкову версію фотографії, замість редагованої у зовнішньому "
"редакторі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-external.page:38
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr ""
"Відновлення оригіналу призведе до вилучення усіх зовнішніх редагувань."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:43
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Якщо ви виконали зовнішнє редагування цифрового негатива (RAW) і зберегли "
"результат до іншого зображення, зокрема у форматі JPEG або PNG, Shotwell не "
"зможе автоматично встановити потребу у пов'язуванні початкового цифрового "
"негатива із новим зображенням."

#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-external.page:49
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Якщо ви хочете працювати із зображенням-результатом у Shotwell, вам "
"доведеться імпортувати його власноруч."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-send.page:7
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Надсилання фотографій електронною поштою, службами миттєвого обміну "
"повідомленнями та іншими способами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-send.page:12
msgid "Sending photos"
msgstr "Надсилання фотографій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:14
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email."
msgstr ""
"Shotwell може надсилати фотографії за допомогою механізму надсилання "
"стільниці GNOME, який уможливлює надсилання фотографій електронною поштою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-send.page:16
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you optionally remove any meta-data, scale it or "
"change the format before passing it on to your configured email client."
msgstr ""
"Щоб надіслати фотографії, позначте їх у вікні Shotwell і скористайтеся "
"пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Надіслати...</gui></guiseq> або "
"клацніть правою кнопкою миші на будь-якій з позначених фотографій і виберіть "
"у контекстному меню пункт <gui>Надіслати...</gui>. У відповідь буде відкрито "
"діалогове вікно <gui>Надіслати</gui>, за допомогою якого ви зможете, якщо "
"захочете, вилучити усі метадані, масштабувати зображення або змінити його "
"формат перед передаванням налаштованому вами типовому клієнту електронної "
"пошти."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-adjustments.page:7
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr "Зміна експонування, насиченості, відтінку та тіней на фотографії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-adjustments.page:12
msgid "Color adjustments"
msgstr "Коригування кольорів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:14
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"Натискання кнопки <gui>Скоригувати</gui> відкриває рухоме вікно із "
"гістограмою та повзунками для коригування експонування, насиченості, "
"затінення, температури та тіней фотографії. Крім того, на гістограмі "
"передбачено повзунки для зменшення верхнього і нижнього порогових значень "
"інтенсивності кольорів фотографії, що призведе до збільшення контрастності у "
"середньому діапазоні."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:16
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"За допомогою кнопки <gui>Покращити</gui> можна скоригувати гістограму і "
"повзунки тіней з метою поліпшення кості фотографії."

#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-adjustments.page:18
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> "
"to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original "
"state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Коли буде досягнуто бажаних для вас кольорів і контрастності, натисніть "
"кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб зберегти зміни. Натискання кнопки "
"<gui>Скинути</gui> поверне зображення до початкового стану. Натискання "
"кнопки <gui>Скасувати</gui> призведе до відкидання усіх внесених вами змін."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-adjustments.page:21
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "Які дії виконує з фотографією інструмент коригування кольорів?"

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:24
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:25
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Змінює яскравість, надаючи фотографії такого вигляду, наче її було "
"експоновано протягом більшого або меншого періоду часу. Скористайтеся цим "
"параметром для виправлення недостатньо або надмірно експонованих фотографій."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:28
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:29
msgid ""
"Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or "
"photos where the difference between bright and dark spots seems to big."
msgstr ""
"Змінює контрастність фотографії. Скористайтеся цим параметром для "
"виправлення неконтрастних зображень або зображень, на яких різниця між "
"яскравими і темними елементами є надто великою."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:32
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:33
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Змінює характер показу яскравих кольорів. Якщо ваша фотографія виглядає "
"надто сірою і тьмяною, спробуйте збільшити насиченість. Якщо кольори "
"виглядають надто яскраво, спробуйте зменшити насиченість."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:36
msgid "Tint"
msgstr "Затінення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:37
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна надати фотографії кольорового відтінку. "
"Це корисно при виправленні фотографій, які створено із помилковими "
"параметром балансу білого кольору, який, типово, призводить до неприродного "
"набору кольорів. Наприклад, фотографії, які було знято на природі із "
"параметром балансу білого, встановленим у значення «Лампа розжарювання», "
"можуть мати синюватий відтінок."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:40
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:41
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Робить вигляд зображення «теплим» або «холодним». Скористайтеся цим "
"параметром для того, щоб, наприклад, зробити холодні депресивні сцени трохи "
"живішими."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:44
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:45
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна зробити темні області світлішими. "
"Скористайтеся ним, якщо деякі бажані деталі на зображенні затінено."

#. (itstool) path: item/title
#: C/edit-adjustments.page:48
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Поріг інтенсивності (повзунки на діаграмі)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-adjustments.page:49
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Ці повзунки змінюють те, наскільки світлим є найсвітліший білий колір і "
"наскільки темним є найтемніший чорний колір на зображенні. Скористайтеся "
"ними для зміни контрастності фотографії. Зокрема, зміна цих параметрів має "
"позитивно вплинути на вигляд фотографій, які виглядають вицвілими."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the "
#~ "directory <file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, "
#~ "but the database in this directory contains a list of all the photos in "
#~ "the Shotwell library."
#~ msgstr ""
#~ "Зазвичай, Shotwell зберігає базу даних і мініатюри фотографій у каталозі "
#~ "<file>~/.shotwell</file>. У цьому каталозі не зберігаються самі "
#~ "фотографії, а лише база даних зі списком усіх фотографій у бібліотеці "
#~ "Shotwell."

#~ msgid ""
#~ "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
#~ "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs "
#~ "its own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
#~ "specify an alternate database directory on the command line as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Додатковою можливістю програми є використання у Shotwell декількох "
#~ "бібліотек, у кожній з яких зберігатиметься власний набір фотографій. Для "
#~ "кожної бібліотеки потрібен власний каталог бази даних. Щоб запустити "
#~ "Shotwell із іншою бібліотекою, вкажіть каталог альтернативної бази даних "
#~ "у командному рядку, ось так:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "shotwell -d [library-directory]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "shotwell -d [каталог бібліотеки]\n"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shotwell_logo.png' "
#~ "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shotwell_logo.png' "
#~ "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
#~ "Manager"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Програма для "
#~ "керування фотографіями Shotwell"