# Ukrainian translation for shotwell. # Copyright (C) 2020 shotwell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-25 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 22:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-export.page:7 msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else." msgstr "" "Копіювання фотографій з Shotwell, щоб їх можна було перемістити в інше місце." #. (itstool) path: page/title #: C/share-export.page:12 msgid "Exporting photos" msgstr "Експортування фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:14 #| msgid "" #| "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " #| "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will " #| "be full-sized copies of the photos in your library." msgid "" "To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from " "Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be " "full-sized copies of the photos in your library. To export the original " "file, hold <keyseq><key>Shift</key></keyseq> while dropping the photo to the " "file manager." msgstr "" "Щоб експортувати фотографії з Shotwell перетягуванням зі скиданням, " "перетягніть фотографі з вікна Shotwell до вікна програми для керування " "файлами або на стільницю. Нові файли будуть повнорозмірними копіями " "фотографій з вашої бібліотеки. Щоб експортувати дані до початкового файла," " утримуйте натиснутою клавішу <keyseq><key>Shift</key></keyseq> під час" " скидання фотографії до вікна програми для керування файлами." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:19 msgid "" "Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Export...</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting " "you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will " "appear allowing you to make several choices:" msgstr "" "Крім того, ви можете позначити набір фотографій і вибрати пункт меню " "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Експортувати...</gui></guiseq> або натиснути " "комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></" "keyseq>. У відповідь фотографії буде експортовано із можливістю коригування " "розміру і розмірностей ваших файлів фотографій. Програма покаже вікно, за " "допомогою якого ви зможете визначити декілька параметрів:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:25 msgid "A format for export." msgstr "Формат для експортування." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:28 msgid "" "Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format " "without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their " "original RAW format." msgstr "" "Виберіть <gui>Без змін</gui>, щоб експортувати фотографії у початковому " "форматі без редагування у Shotwell. Цифрові негативи (RAW) буде експортовано " "у початковому форматі RAW." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:30 msgid "" "Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. " "RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in " "Shotwell, and otherwise in their original RAW format." msgstr "" "Виберіть <gui>Поточний</gui>, щоб експортувати фотографії разом із змінами, " "які було внесено у Shotwell. Цифрові негативи (RAW) буде експортовано у " "форматі JPEG, якщо ви їх редагували уShotwell, і у початковому форматі, якщо " "редагування не виконувалося." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:32 msgid "" "Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be " "used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and " "Shotwell will convert photos to the destination format." msgstr "" "Крім того, ви можете вибрати певний формат зображень (JPEG, PNG, TIFF, BMP), " "який буде використано для експортування. Будь-які зміни, які було внесено у " "Shotwell, буде включено до експортованих зображень, і Shotwell перетворить " "фотографії до формату призначення." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:38 msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)." msgstr "" "Якість зображень для експортування (низька, середня, висока або максимальна)." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:39 msgid "" "A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the " "photos down), and the desired pixel size." msgstr "" "Обмеження на масштабування (це визначає спосіб визначення у Shotwell потреби " "у зменшенні масштабу) та бажаний розмір у пікселях." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:41 msgid "Original size" msgstr "Початковий розмір" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:41 msgid "Image will be exported without any scaling applied" msgstr "Зображення буде експортовано без застосування масштабування" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:42 msgid "Longest edge" msgstr "Найдовший край" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:42 msgid "" "Image will be exported by having its longest edge scaled to <gui>Pixels</" "gui> and the other according to the aspect ratio" msgstr "" "Зображення буде експортовано так, щоб найдовший край зображення було " "масштабовано до значення <gui>Пікселі</gui>, а інший — до значення, " "відповідно до співвідношення розмірів" #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:43 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:43 msgid "" "The image width will have its width scaled to the given pixel size and its " "height according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for landscape pictures." msgstr "" "Буде виконано масштабування ширини зображення до вказаного розміру у " "пікселях, а висоту буде визначено за співвідношенням розмірів кадру. " "Еквівалентне до <gui>Найдовший край</gui> для зображень із альбомною " "орієнтацією." #. (itstool) path: item/title #: C/share-export.page:44 msgid "Height" msgstr "Висота" #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:44 msgid "" "The image height will have its height scaled to the given pixel size and its " "width according to the aspect ratio. This is equivalent to <gui>Longest " "Edge</gui> for portrait pictures." msgstr "" "Буде виконано масштабування висоти зображення до вказаного розміру у " "пікселях, а ширину буде визначено за співвідношенням розмірів кадру. " "Еквівалентне до <gui>Найдовший край</gui> для зображень із книжковою " "орієнтацією." #. (itstool) path: item/p #: C/share-export.page:47 msgid "" "The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. " "This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags " "which shouldn't be seen by anyone." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід експортувати метадані, " "зокрема мітки або оцінки. Усування метаданих може захистити ваші " "конфіденційні дані, якщо ви не хочете, щоб сторонні особи бачили мітки " "геопозиціювання або якісь інші встановлені вами мітки." #. (itstool) path: page/p #: C/share-export.page:50 msgid "" "If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new " "files." msgstr "" "Якщо цей пункт буде позначено, Shotwell записуватиме мітки, заголовки та " "інші метадані до нових файлів." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-title.page:7 msgid "Give titles to your photos." msgstr "Надання заголовків вашим фотографіям." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-title.page:12 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:14 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the " "display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its " "filename." msgstr "" "Перемикати показ заголовків під кожною фотографією можна за допомогою пункту " "меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Заголовки</gui></guiseq>. Типово, " "заголовком фотографії є назва відповідного файла." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-title.page:17 msgid "" "To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Edit Title...</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>." msgstr "" "Щоб змінити заголовок фотографії, позначте фотографію і скористайтеся " "пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Змінити заголовок...</gui></" "guiseq> або натисніть клавішу <key>F2</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-nondestructive.page:7 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your " "original photos." msgstr "" "Shotwell є неруйнівним редактором фотографій — він не змінює початкові дані " "фотографій." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-nondestructive.page:12 msgid "What happens to the original when I edit a photo?" msgstr "Що відбувається з оригіналом, коли ви редагуєте фотографію?" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:14 msgid "" "Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original " "photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the " "photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a " "database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo " "any alterations you make to a photograph." msgstr "" "Shotwell є неруйнівним редактором фотографій. Програма не вносить змін до " "початкових файлів фотографій. Тобто, якщо ви обрізаєте фотографію або " "коригуєте її кольори, файл фотографії на диску лишається незмінним. Shotwell " "зберігає редагування у базі даних і застосовує їх «на льоту», якщо це " "потрібно. Це означає, що ви можете скасувати усі зміни, які було внесено до " "фотографії." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:16 C/edit-undo.page:18 msgid "" "If you want to see what a photo looked like before your modifications, press " "the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as " "you hold the key down." msgstr "" "Якщо ви хочете побачити вашу фотографію до внесення вами змін, натисніть " "клавішу <key>Shift</key>. Початкову фотографію буде показано, доки ви " "утримуватиме клавішу натиснутою." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-nondestructive.page:18 msgid "" "Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) " "to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-" "files\">Photo files</link>." msgstr "" "Зауважте, що, якщо ви захочете, Shotwell може записувати метадані (зокрема " "мітки і заголовки) до файлів фотографій. Щоб дізнатися більше, перегляньте " "розділ <link xref=\"other-files\">Файли фотографій</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-search.page:7 msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria." msgstr "Пошук фотографій і відео у вашій збірці за набором критеріїв." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-search.page:12 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-search.page:14 msgid "" "There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a " "saved search. The search bar allows you to quickly search the current view " "for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria " "and persist in the sidebar between sessions." msgstr "" "Існує два способи пошуку у Shotwell: панель інструментів фільтрування і " "збережений пошук. За допомогою панелі пошуку ви можете швидко шукати дані на " "поточній панелі перегляду за певними критеріями. Функціональна можливість " "збереженого пошуку надає змогу встановлювати складніші критерії пошуку. " "Доступ до цієї можливості реалізується за допомогою бічної панелі і списку " "сеансів." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:21 msgid "Search bar" msgstr "Панель пошуку" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:22 msgid "" "The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles " "the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From " "this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, " "rating or other options." msgstr "" "Пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Панель пошуку</gui></guiseq> " "надає змогу вмикати і вимикати показ панелі пошуку. Крім того, для відкриття " "панелі пошуку ви можете скористатися комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> або клавішею <key>F8</key>. За допомогою панелі " "пошуку ви можете шукати, наказувати програмі показувати або приховувати " "фотографії на основі заголовка, мітки, оцінки та інших параметрів." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:29 msgid "" "To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click " "on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search " "matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' " "original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</" "gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are " "flagged, their current number of stars, and whether the items shown are " "images, videos, or raw camera files, respectively." msgstr "" "Щоб розпочати пошук введіть критерій пошуку у поле для введення тексту або " "натисніть кнопку <gui>Позначені</gui>, <gui>Оцінка</gui> або <gui>Тип</gui>. " "Відповідники критерію пошуку буде виявлено за назвами міток, заголовками " "фотографій або відео та початковими назвами фотографій. За допомогою кнопок " "<gui>Позначені</gui>, <gui>Оцінка</gui> та <gui>Тип</gui> ви можете " "фільтрувати вашу збірку за тим, чи було позначено фотографії, за поточною " "кількістю зірок оцінки або тим, які записи — зображення, відео чи цифрові " "негативи — буде показано, відповідно." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:38 msgid "" "Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search " "bar." msgstr "" "Вимикання панелі пошуку або вихід з Shotwell автоматично скидає панель " "пошуку до початкового стану." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-search.page:44 msgid "Saved search" msgstr "Збережений пошук" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:45 msgid "" "A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos " "and videos are added and removed from your Shotwell library." msgstr "" "Збережений пошук залишається незмінним між сеансами Shotwell. Його " "результати оновлюються із додаванням або вилученням фотографій і відео у " "вашій бібліотеці Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:50 msgid "" "Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Saved " "Search...</gui></guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>. The dialog box allows you to enter a name for the search and select " "whether you want to meet Any, All, or None of the criteria in the following " "rows." msgstr "" "Створит збережений пошук можна за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Зміни</" "gui><gui>Створити збережений пошук...</gui></guiseq> або натискання " "комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. У " "діалоговому вікні, яке буде показано, можна ввести назву пошуку і вибрати, " "«Будь-якому», «Усім» чи «Жодному» критерію має відповідати результат пошуку " "за наступними рядками критеріїв." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-search.page:56 msgid "" "Each row represents a search criterion. Use the <gui>+</gui> button to add " "more rows, and the <gui>-</gui> button to remove a specific row. The combo " "box on the left of each row selects the type of criteria. Criteria must be " "entered correctly before the <gui>OK</gui> button becomes available." msgstr "" "Кожен рядок — окремий критерій пошуку. Скористайтеся кнопкою <gui>+</gui> " "для додавання рядків і кнопкою <gui>-</gui> для вилучення поточного рядка. У " "спадному списку, розташованому ліворуч, кожен рядок вибирає тип критерію. " "Перш ніж стане доступною кнопка <gui>Гаразд</gui>, усі критерії має бути " "введено належним чином." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-date-time.page:7 msgid "Change the date and time of photos if those details are incorrect." msgstr "Зміна дати і часу фотографій, якщо ці дані визначено із помилками." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-date-time.page:12 msgid "Adjust the date and time of photos" msgstr "Коригування дати і часу фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:14 msgid "" "To adjust the date and time of photos, select the photos you would like to " "adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Date and Time...</gui></" "guiseq> and select a new date and time." msgstr "" "Щоб скоригувати дату і час фотографій, позначте фотографії, для яких слід " "виконати коригування, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Фотографії</" "gui><gui>Скоригувати дату і час...</gui></guiseq> і виберіть нову дату і час." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:16 msgid "" "If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can " "choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the " "photos to the same time." msgstr "" "Якщо ви одночасно змінюєте дату і час для декількох фотографій, ви можете " "вибрати зсув часу для усіх фотографій на однакове число або встановити для " "усіх фотографій однаковий час." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-date-time.page:18 msgid "" "By default, the date and time are only changed inside Shotwell. You can also " "choose to modify the date and time in the original file, but this cannot be " "undone once you exit Shotwell." msgstr "" "Типово, дані щодо дати і часу змінюються лише у Shotwell. Ви можете наказати " "програмі змінити дату і час у початковому файлі, але такі зміни вже не можна " "буде скасувати після виходу з Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-redeye.page:7 msgid "" "Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash." msgstr "" "Виправлення фотографій, де люди мають «червоні очі» через спалах фотокамери." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-redeye.page:12 msgid "Removing red-eye" msgstr "Усування ефекту «червоних очей»" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-redeye.page:14 msgid "" "Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's " "eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool." msgstr "" "Ефект «червоних очей» виникає, коли спалах фотокамери відбивається від дна " "зіниці ока. Щоб усунути цей ефект з фотографії, ви можете скористатися " "засобом усування ефекту «червоних очей»." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:17 msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo." msgstr "Натисніть <gui>Червоні очі</gui>. На фотографії з'явиться коло." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:20 msgid "" "Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider " "control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed." msgstr "" "Перетягніть коло на зіницю, скоригуйте його розмір за допомогою повзунка і " "натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Червону область має бути усунено." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-redeye.page:23 msgid "" "Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> " "when finished." msgstr "" "Повторіть цю процедуру для усіх червоних зіниць на фотографії. Натисніть " "кнопку <gui>Закрити</gui>, коли процес буде завершено." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-rotate.page:7 msgid "" "Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the " "<gui>Photo</gui> menu." msgstr "" "Натисніть кнопку <gui>Обертати</gui> або виберіть одну з відповідних команд " "у меню <gui>Фотографія</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-rotate.page:12 msgid "Rotate or flip a photo" msgstr "Обертання або віддзеркалення фотографії" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:14 msgid "" "You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) " "with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also " "make a mirror image of any photo." msgstr "" "Ви можете обертати фотографії ліворуч і праворуч (за годинниковою стрілкою і " "проти годинникової стрілки) за допомогою кнопки <gui>Обертати</gui> на " "панелі інструментів більшості режимів перегляду. Ви також можете " "віддзеркалити зображення на будь-якій фотографії." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:16 msgid "" "To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, " "press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both " "commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use " "the following keyboard shortcuts:" msgstr "" "Щоб виконати обертання праворуч, натисніть кнопку <gui>Обертати</gui>. Щоб " "виконати обертання ліворуч, натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, а " "потім натисніть ту саму кнопку. Доступ до обох варіантів обертання можна " "також отримати за допомогою меню <gui>Фотографії</gui>. Крім того, ви можете " "скористатися таким клавіатурними скороченнями:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:18 msgid "" "rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or " "<key>[</key>" msgstr "" "обертати ліворуч: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></" "keyseq> або <key>[</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-rotate.page:19 msgid "" "rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>" msgstr "" "обертати праворуч: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> або <key>]</" "key>" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-rotate.page:21 msgid "" "To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> " "command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the " "<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu." msgstr "" "Щоб створити віддзеркалене зображення фотографії, скористайтеся пунктом " "<gui>Віддзеркалити горизонтально</gui> з меню <gui>Фотографії</gui>. Щоб " "віддзеркалити зображення вертикально, скористайтеся пунктом " "<gui>Віддзеркалити вертикально</gui> з того самого меню." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-rotate.page:24 msgid "" "If you select more than one image, you can rotate all of them at the same " "time." msgstr "" "Якщо вами буде позначено декілька зображень, ви зможете обертати їх усі " "одночасно." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-information.page:7 msgid "" "View more detailed information about photos, like the exposure mode used by " "the camera." msgstr "" "Перегляд докладних відомостей щодо фотографій, зокрема режиму експонування, " "який було використано під час знімання." #. (itstool) path: page/title #: C/view-information.page:12 msgid "Basic and extended information" msgstr "Базові і розширені відомості" #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:14 msgid "" "The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and " "displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are " "selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the " "display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic " "Information</gui></guiseq> command." msgstr "" "Панель основних відомостей буде показано у нижній частині бічної панелі. На " "цій панелі буде показано коротке резюме щодо позначених фотографій. Якщо не " "позначено жодної фотографії, на панелі буде показано резюме щодо усієї " "збірки. Ви можете увімкнути або вимкнути показ цієї панелі за допомогою " "пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Основні відомості</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:16 msgid "" "The map pane appears at the bottom of the sidebar as part of the Basic " "Information pane, and displays an overview map the photos you've selected. " "If no photos are selected, it displays an overview of the entire collection. " "You can toggle the display of this pane using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Map Overview</gui></guiseq> command. Note that the map will only " "show when the Basic Information pane is displayed." msgstr "" "Панель мапи (карти) буде показано у нижній частині бічної панелі як частину " "панелі основних відомостей. На ній буде показано оглядову мапу позначених " "вами фотографій. Якщо не позначено жодної фотографії, на ній буде показано " "огляд усієї збірки. Ви можете вмикати або вимикати показ цієї панелі за " "допомогою пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Огляд карти</gui></" "guiseq>. Зауважте, що мапу буде показано, лише якщо показано панель основних " "відомостей." #. (itstool) path: page/p #: C/view-information.page:18 msgid "" "The floating Extended Information window displays more information about the " "selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></" "guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></" "keyseq> toggles the display of this window." msgstr "" "У рухомому вікні розширених відомостей буде показано додаткові відомості " "щодо позначеної фотографії. Увімкнути або вимкнути показ цього вікна можна " "за допомогою вибору пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Додаткові " "відомості</gui></guiseq> або комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-event.page:7 msgid "" "Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, " "merge, and sort events." msgstr "" "Групування фотографій, які було зроблено у той самий період часу. Дізнайтеся " "про те, які перейменовувати, об'єднувати та упорядковувати записи подій." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-event.page:12 msgid "Events" msgstr "Події" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:14 msgid "" "An event is a group of photos that were taken at approximately the same " "time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It " "then groups the photos into events." msgstr "" "Подія — група фотографій, які було знято приблизно у той самий час. Під час " "імпортування фотографій Shotwell визначає, коли було створено кожну з " "фотографій. Далі, програма групує фотографії за подіями." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:16 msgid "" "Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by " "date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will " "be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos " "that were taken around that time." msgstr "" "Виберіть пункт <gui>Події</gui> на бічній панелі, щоб переглянути ваші " "фотографії упорядкованими за датою. Якщо ви виберете місяць або рік на " "бічній панелі, програма покаже список подій у головному вікні. Двічі " "клацніть на пункті події, щоб переглянути усі фотографії, які було зроблено " "у відповідний період часу." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-event.page:18 msgid "" "If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't " "automatically place it in any event. In this case the photo will appear in " "the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move " "the photo to any event you like as described below." msgstr "" "Якщо до файла фотографії не вбудовано дані щодо дати і часу створення, " "Shotwell не зможе автоматично пов'язати фотографію із жодною з подій. У " "цьому випадку фотографію буде показано у групі <gui>Без події</gui> на " "бічній панелі. Після цього ви можете пересунути фотографію до будь-якого " "запису події у спосіб, який описано нижче." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:25 msgid "Renaming events" msgstr "Перейменовування подій" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:27 msgid "" "To give an event a name rather than referring to it by its date, select the " "event, click <guiseq><gui>Events</gui><gui>Rename Event...</gui></guiseq> " "and enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click " "its name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Щоб надати запису події назву замість типового запису дати, позначте пункт " "події, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Перейменувати " "подію...</gui></guiseq> і введіть нову назву. Іншим способом перейменування " "події є подвійне клацання на пункті назви події на бічній панелі, введення " "нової назви і натискання клавіші <key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:31 msgid "Moving photos between events" msgstr "Пересування фотографій між подіями" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:33 msgid "" "Even though photos are initially grouped into events by their date, you can " "move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and " "drop it on an event." msgstr "" "Хоча події від початку згруповано за датами, ви можете пересувати фотографії " "між подіями. Для цього перетягніть пункт будь-якої фотографії на бічну " "панель і скиньте його на пункт іншої події." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:37 msgid "Creating and merging events" msgstr "Створення і об'єднання записів подій" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:38 msgid "" "To create a new event, select the photos you would like in the new event and " "click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Щоб створити запис події, позначте усі фотографії, які ви хочете перенести " "до нової події, і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Створити " "запис події</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:39 msgid "" "To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, " "then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to " "merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</" "gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>." msgstr "" "Щоб об'єднати записи події, виберіть пункт <guiseq><gui>Події</gui></guiseq> " "на бічній панелі, потім, утримуючи натиснутою клавішу <key>Ctrl</key>, " "клацніть в основній частині вікна на пунктах подій, які ви хочете об'єднати. " "Нарешті, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Події</gui><gui>Об'єднати події</" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:43 msgid "Sorting events" msgstr "Упорядковування подій" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:45 msgid "" "Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and " "month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, " "click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select " "either ascending or descending." msgstr "" "Події на бічній панелі буде показано у вигляді ієрархії, упорядковані за " "роком та місяцем найстарішої фотографії у події. Щоб змінити упорядкування " "подій, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Упорядкувати " "події</gui></guiseq> і вкажіть варіант упорядкування — за зростаннями чи за " "спаданням." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-event.page:51 msgid "Change the photo used to represent each event" msgstr "Зміна фотографії, яка представляє кожну з подій" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:53 msgid "" "If you select the <gui>Events</gui> item in the sidebar, you'll see a single " "photo which represents each event. This is called the key photo." msgstr "" "Якщо ви виберете пункт <gui>Події</gui> на бічній панелі, навпроти кожного " "запису події буде показано одну з фотографій запису. Ця фотографія " "називається ключовою фотографією." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-event.page:55 msgid "" "By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To " "use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>." msgstr "" "Типово, Shotwell використовує першу фотографію кожної події як ключову. Щоб " "використати іншу ключову фотографію, позначте цю фотографію і скористайтеся " "пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Зробити ключовою фотографією " "події</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-enhance.page:7 msgid "" "Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically." msgstr "" "Автоматичне виправлення яскравості і контрастності фотографії у Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-enhance.page:14 msgid "Auto-enhance" msgstr "Автопокращення" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-enhance.page:16 msgid "" "Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically " "adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a " "photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and " "then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button." msgstr "" "Натискання кнопки <gui>Покращити</gui> є швидким способом автоматичного " "коригування яскравості і контрастності вашої фотографії. Часто результатом є " "фотографія із належним експонуванням. Ви також можете скористатися " "результатом як початковою позицією для подальшого удосконалення кольорів " "шляхом натискання кнопки <gui>Скоригувати</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-multiple.page:7 msgid "You can open Shotwell with a different photo library." msgstr "Ви можете відкрити Shotwell із іншою фотобібліотекою." #. (itstool) path: page/title #: C/other-multiple.page:12 msgid "Multiple libraries" msgstr "Декілька бібліотек" #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:14 msgid "" "Shotwell supports multiple libraries on the same computer with the concept " "of profiles. A profile is a set of meta-data and settings associated with a " "library folder." msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку роботи з декількома бібліотеками на одному " "комп'ютері на основі поняття профілів. Профіль — набір метаданих та " "параметрів, які пов'язано із текою бібліотеки." #. (itstool) path: page/p #: C/other-multiple.page:17 msgid "" "All profiles are completely isolated from each other. While it is possible " "to use the same library folder for different profiles, it is not recommended." msgstr "" "Усі профілі повністю ізольовано один від одного. Хоча можна користуватися " "однією бібліотекою з тієї самої теки для різних профілів, ми не рекомендуємо " "це робити." #. (itstool) path: section/title #: C/other-multiple.page:20 msgid "Managing profiles" msgstr "Керування профілями" #. (itstool) path: section/p #: C/other-multiple.page:21 msgid "" "Profiles can either be created using the dedicated <app>Shotwell Profile " "Manager</app>, calling <cmd>shotwell --profile-browser</cmd> from the " "command line or the <gui style=\"tab\">Profiles</gui> section of the " "settings <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" msgstr "" "Профілі можна створювати за допомогою спеціалізованого <app>Засобу керування " "профілями Shotwell</app>, викликом команди <cmd>shotwell --profile-browser</" "cmd> з командного рядка або за допомогою розділу параметрів <gui " "style=\"tab\">Профілю</gui> у вікні, яке відкриває пункт меню " "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/other-multiple.page:25 msgid "Selecting a profile" msgstr "Вибір профілю" #. (itstool) path: section/p #: C/other-multiple.page:26 msgid "" "A profile can only be selected during start-up and cannot be switched during " "run-time." msgstr "" "Профіль можна вибрати лише під час запуску програми. Його не можна " "перемикати під час її роботи." #. (itstool) path: section/p #: C/other-multiple.page:27 msgid "" "To select a profile, start the Shotwell Profile Manager and select a profile " "using double-click, or calling <cmd>shotwell --profile <var>name</var></cmd>" msgstr "" "Щоб вибрати профіль, запустіть «Засіб керування профілями Shotwell» і " "виберіть профіль подвійним клацанням, або скористайтеся командою " "<cmd>shotwell --profile <var>назва</var></cmd>" #. (itstool) path: info/desc #: C/other-files.page:7 msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk." msgstr "" "Підтримання синхронізації бібліотеки Shotwell із файлами фотографій на диску." #. (itstool) path: page/title #: C/other-files.page:12 msgid "Photo files" msgstr "Файли фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/other-files.page:14 msgid "" "Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your " "hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell " "library and files on disk in sync." msgstr "" "Кожній фотографії у бібліотеці Shotwell відповідає власний файл, який " "зберігається на диску вашого комп'ютера. У Shotwell передбачено декілька " "можливостей, які допомагають Shotwell зберігати синхронізацію даних " "бібліотеки та файлів на диску." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:21 msgid "Using a custom directory pattern" msgstr "Використання нетипового взірця каталогів" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:22 msgid "" "Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You " "can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</" "gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a " "preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own." msgstr "" "Shotwell надає вам можливість вказати спосіб іменування каталогів у вашій " "бібліотеці. Зробити це можна зміною значень параметрів <gui>Структура " "каталогів</gui> та <gui>Шаблон</gui> у діалоговому вікні <gui>Налаштування</" "gui>. Ви можете скористатися наперед визначеним шаблоном або вибрати " "<gui>Нетиповий</gui> і вказати ваш власний шаблон." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:29 msgid "" "The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent " "sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you " "see on your computer may vary from the examples below." msgstr "" "Доступні символи-замінники у шаблоні назв каталогів починаються з % (символу " "відсотків). Значення цих символів є залежними від локалі, тому результат " "використання вказаних нижче прикладів може залежати від мови, яка " "використовується для перекладу системи." #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Symbol</em>" msgstr "<em>Символ</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Meaning</em>" msgstr "<em>Значення</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:38 msgid "<em>Example</em>" msgstr "<em>Приклад</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "Year: full" msgstr "Рік: повністю" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:43 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "Year: two digit" msgstr "Рік: дві цифри" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:46 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "Day of the month with leading zero" msgstr "День місяця із початковим нулем" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:49 msgid "03" msgstr "03" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Day name: full" msgstr "День тижня: повністю" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:52 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Day name: abbreviated" msgstr "День тижня: скорочено" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:55 msgid "Wed" msgstr "Ср" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Номер місяця із початковим нулем" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:58 msgid "02" msgstr "02" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Month name: abbreviated" msgstr "Назва місяця: скорочено" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:60 msgid "Feb" msgstr "лют" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "Month name: full" msgstr "Назва місяця: повністю" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:62 msgid "February" msgstr "лютий" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "Hour: 12 hour format" msgstr "Години: у 12-годинному форматі" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:63 msgid "05" msgstr "05" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "Hour: 24 hour format" msgstr "Години: у 24-годинному форматі" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:64 msgid "17" msgstr "17" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "Minute" msgstr "Хвилина" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:66 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "Second" msgstr "Секунди" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:67 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "AM or PM" msgstr "ДО або ПО" #. (itstool) path: td/p #: C/other-files.page:68 msgid "PM" msgstr "ПО" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:72 msgid "" "There are other symbols available; please check the <link href=\"man:" "strftime\">manual for strftime</link> by running the command <cmd>man " "strftime</cmd> if you need one that isn't listed here." msgstr "" "Доступні також інші символи. Будь ласка, ознайомтеся зі <link href=\"man:" "strftime\">сторінкою підручника з strftime</link> за допомогою команди " "<cmd>man strftime</cmd>, якщо вам потрібні ще якісь символи-замінники, окрім " "описаних вище." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:79 msgid "Automatically importing photos" msgstr "Автоматичне імпортування фотографій" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:81 msgid "" "Shotwell can automatically import new photos which appear in the library " "directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> " "directory in your home directory; you can change its location in in the " "<gui>Preferences</gui> window.)" msgstr "" "Shotwell може автоматично імпортувати нові фотографії, які з'являються у " "каталозі бібліотеки. (Типовим каталогом є каталог <file>Картинки</file> у " "домашньому каталозі користувача; змінити розташування типового каталогу " "можна за допомогою вікна <gui>Налаштування</gui>.)" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:86 msgid "" "To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new " "files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window." msgstr "" "Щоб увімкнути автоматичне імпортування, позначте пункт <gui>Шукати нові " "файли у каталозі бібліотеки</gui> у вікні <gui>Налаштування</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/other-files.page:90 msgid "" "Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported " "directories." msgstr "" "Крім того, Shotwell може переходити за символічними посиланнями у каталогах " "автоматичного імпортування." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:95 msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase" msgstr "" "Автоматичне перейменовування імпортованих фотографій із використанням літер " "нижнього регістру" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:97 msgid "" "Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to " "lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the " "<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box." msgstr "" "Shotwell може автоматично змінювати регістр символів назв файлів " "імпортованих фотографій на нижній. Щоб увімкнути цю можливість, виберіть " "пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і у " "вікні <gui>Налаштування</gui> позначте пункт <gui>Замінити літери у назвах " "імпортованих файлів на малі</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:107 msgid "Writing metadata on the fly" msgstr "Запис метаданих «на льоту»" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:109 msgid "" "By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos " "or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own " "database only." msgstr "" "Типово, Shotwell не вносить змін до файлів фотографій, навіть коли ви " "редагуєте фотографії або вносите зміни до міток чи заголовків. Shotwell лише " "записує внесені зміни до власної бази даних." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:112 msgid "" "To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles " "and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> " "dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following " "metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:" msgstr "" "Щоб змінити таку поведінку, ви можете позначити пункт <gui>Записувати мітки, " "заголовки та інші метадані до файлів фотографій</gui> у вікні " "<gui>Налаштування</gui>. Якщо позначено цей пункт, Shotwell записуватиме " "вказані нижче метадані до більшості файлів фотографій кожного разу, коли ви " "вноситимете зміни до файлів у Shotwell:" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:118 msgid "titles" msgstr "заголовки" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:119 msgid "tags" msgstr "мітки" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:120 msgid "ratings" msgstr "оцінки" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:121 msgid "rotation information" msgstr "дані щодо обертання" #. (itstool) path: item/p #: C/other-files.page:122 msgid "time/date" msgstr "час і дата" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:125 msgid "" "Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP " "format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and " "TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files." msgstr "" "Shotwell зберігає ці дані до файлів фотографій у форматах EXIF, IPTC і/або " "XMP. Зауважте, що Shotwell може записувати лише файли фотографій у форматах " "JPEG, PNG і TIFF, але не у форматах BMP, цифрових негативів (RAW) або " "форматах відеофайлів." #. (itstool) path: section/title #: C/other-files.page:133 msgid "Runtime monitoring" msgstr "Інтерактивне спостереження" #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:135 msgid "" "While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file " "externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates " "your view of the photo and metadata." msgstr "" "Доки Shotwell працює, програма спостерігає за зовнішніми змінами, які " "внесено до будь-яких файлів фотографій. Якщо до файла фотографії вносяться " "зміни, Shotwell повторно виконує читання файла і оновлює дані для перегляду " "фотографії та метадані фотографії." #. (itstool) path: section/p #: C/other-files.page:139 msgid "" "Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only " "photo files contained in the library directory are monitored in real time " "after startup. We hope to remove this limitation in a further release." msgstr "" "Зауважте, що Shotwell перевіряє усі файли фотографій на зміни під час " "запуску програми, але після запуску спостереження вестиметься лише за " "файлами фотографій, які зберігаються у каталозі бібліотеки. Сподіваємося, ми " "усунемо це обмеження у подальших випусках." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:7 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and RAW photo files as " "well as video files." msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку файлів фотографій JPEG, PNG, TIFF, BMP, " "GIF, WebP та цифрових негативів (RAW), а також відеофайлів." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:12 msgid "Supported photo and video formats" msgstr "Підтримувані формати фотографій та відео" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:14 msgid "" "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP, GIF, WebP and <link xref=\"other-" "raw\">RAW</link> photo files." msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку файлів фотографій JPEG, PNG, TIFF, BMP, " "GIF, WebP та <link xref=\"other-raw\">RAW</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:16 msgid "" "Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW " "photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the " "RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit " "- you can only export edited photos as 8-bit files. Most supported formats " "can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." msgstr "" "Підтримка формату цифрових негативів (RAW) у поточній версії Shotwell є " "обмеженою. Коли ви переглядаєте фотографію RAW, ви насправді бачите файл " "JPEG, який створено на основі фотографії RAW, а не саму фотографію RAW. Крім " "того, процедурна редагування RAW не є повністю 16-бітовою — редаговані " "фотографії можна експортувати лише як 8-бітові файли. Для експортування " "даних цифрових негативів можна використовувати більшість підтримуваних " "форматів файлів (JPEG, PNG, TIFF, BMP)." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:18 msgid "" "For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the " "<link xref=\"other-raw\">RAW</link> section." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про роботу з цифровими негативами (RAW) у Shotwell, " "будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"other-raw\">RAW</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:22 msgid "" "Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer " "media library on the system where Shotwell is running. This typically " "includes the following formats among others:" msgstr "" "Крім того, у Shotwell передбачено підтримку роботи із відеофайлами будь-яких " "форматів підтримуваних мультимедійною бібліотекою GStreamer у системі, де " "запущено Shotwell. Ось типовий список таких форматів:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:25 msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." msgstr "Формати контейнерів: Ogg, QuickTime, MP4, AVI." #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:26 msgid "" "Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating " "systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing " "restrictions.</em>" msgstr "" "Кодеки: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Зауважте, що у деяких " "операційних системах ви не зможете скористатися деякими з кодеків через " "юридичні або ліцензійні обмеження.</em>" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:30 msgid "" "Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this " "documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations " "in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, " "flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for " "videos." msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку роботи з фотографіями та відео, але для " "спрощення цієї документації ми вживатимемо слово «фотографії» на позначення " "фотографій та відео. Втім, багато дій у Shotwell можна застосовувати як до " "фотографій, так і до відео. Зокрема, створення записів подій, позначення, " "додавання оцінок, міток та оприлюднення працює як для фотографій, так і для " "відео." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-rating.page:7 msgid "" "Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, " "hiding them from view." msgstr "" "Надайте фотографіям оцінку від 1 до 5 зірочок. Так ви зможете відфільтрувати " "неякісні фотографії, приховавши їх на панелі перегляду." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-rating.page:12 msgid "Ratings" msgstr "Оцінки" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:13 msgid "" "You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate " "it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default." msgstr "" "Ви можете пов'язати із кожною з фотографій оцінку у діапазоні від 1 до 5 " "зірочок. Ви також можете позначити фотографії як «Відкинуті». Такі " "фотографії, типово, буде приховано на панелі перегляду у Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:15 msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:" msgstr "" "Встановити оцінку фотографії або набору фотографій можна у будь-який з таких " "способів:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:18 msgid "" "Select the photo(s), then choose a rating from the top-level " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Позначити фотографії, потім вибрати оцінку з меню верхнього рівня " "<guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Встановити оцінку</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:19 msgid "" "Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating " "context menu." msgstr "" "Клацнути правою кнопкою миші на фотографії або наборі фотографій, потім " "вибрати оцінку із контекстного меню «Встановити оцінку»." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-rating.page:20 msgid "" "Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, " "<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. " "Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to " "clear the rating(s)." msgstr "" "Позначити фотографію або фотографії, потім натиснути будь-яку з клавіш " "<key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> або <key>5</key> для " "призначення відповідної оцінки. Також можна натиснути клавішу <key>9</key> " "для позначення фотографій як «відкинутих» або клавішу <key>0</key> для " "зняття усіх оцінок." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:23 msgid "" "Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a " "different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</" "gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 " "stars or higher, or you can display all photos including those marked " "rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating " "filter and can also be used to set the filter." msgstr "" "Зазвичай, Shotwell показує усі фотографії, окрім фотографій, які позначено " "як «Відкинуті». Ви можете встановити інший фільтр оцінок за допомогою пункту " "меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Фільтрувати фотографії</gui></guiseq>. " "Наприклад, ви можете наказати програмі показувати лише фотографії із оцінкою " "у 3 зірочки та вище, або наказати показувати усі фотографії, зокрема і " "відкинуті. Поточний фільтр оцінок буде показано на піктограмі панелі " "інструментів Shotwell. Цією ж піктограмою можна скористатися для " "встановлення фільтрування." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:26 msgid "" "Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand " "corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item." msgstr "" "Зазвичай, Shotwell показує оцінку кожної з фотографій у нижньому лівому " "куті. Ви можете вимкнути показ оцінок за допомогою пункту меню " "<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Оцінки</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-rating.page:28 msgid "" "You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set " "Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</" "gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts " "<key><</key> and <key>></key>." msgstr "" "Збільшити або зменшити оцінку фотографії можна за допомогою пунктів меню " "<guiseq><gui>Встановити оцінку</gui><gui>Збільшити</gui></guiseq> та " "<guiseq><gui>Встановити оцінку</gui><gui>Зменшити</gui></guiseq> або " "натискання клавіш <key><</key> і <key>></key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-background.page:7 msgid "" "Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos." msgstr "" "Зробіть фоновим зображенням вашої стільниці якусь фотографію або навіть " "показ слайдів." #. (itstool) path: page/title #: C/share-background.page:12 msgid "Set a desktop background or slideshow" msgstr "" "Встановлення фонового зображення стільниці — фотографії або показу слайдів" #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:14 msgid "" "To set a single photo as your desktop background, select the photo and " "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgstr "" "Щоб зробити якусь із фотографій фоновим зображенням вашої стільниці, " "позначте цю фотографію і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</" "gui><gui>Зробити тлом стільниці</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-background.page:16 msgid "" "You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, " "select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Set as Desktop Slideshow...</gui></guiseq>. Shotwell will prompt " "you for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in " "length. The background slideshow will proceed even when Shotwell is not " "running." msgstr "" "Ви також можете зробити фоновим зображенням стільниці показ слайдів з " "фотографій. Для цього позначте фотографії для показу слайдів і виберіть " "пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зробити показом слайдів стільниці...</" "gui></guiseq>. Shotwell попросить вас вказати інтервал між слайдами, який " "може бути проміжком часу, аж до тривалості доби. Фоновий показ слайдів " "продовжуватиметься, навіть коли Shotwell не запущено." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-straighten.page:7 msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level." msgstr "Вирівнювання горизонту на фотографії." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-straighten.page:12 msgid "Straighten photos" msgstr "Вирівнювання фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-straighten.page:14 msgid "" "The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The " "straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Інструменти вирівнювання надають змогу вирівняти і випрямити зображення. " "Інструментом вирівнювання можна скористатися лише у повноекранному режимі." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:18 msgid "" "Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. " "Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" "key></keyseq>." msgstr "" "Натисніть <gui>Випрямити</gui>. Буде показано повзунок виправлення нахилу. " "Крім того, можна скористатися клавіатурним скороченням <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>A</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:21 msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening." msgstr "Перетягніть повзунок, щоб отримати бажаний кут нахилу." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-straighten.page:24 msgid "Press <gui>Straighten</gui> when finished." msgstr "Натисніть <gui>Випрямити</gui>, коли бажаний кут буде вказано." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-file.page:7 msgid "Import photos that are already saved on your computer." msgstr "Імпортування фотографій, які вже зберігаються на вашому комп'ютері." #. (itstool) path: page/title #: C/import-file.page:12 msgid "Importing from your hard disk" msgstr "Імпортування даних з жорсткого диска" #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:14 msgid "" "To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from " "your file browser into the Shotwell window." msgstr "" "Щоб імпортувати файли фотографій з жорсткого диска до Shotwell, просто " "перетягніть їх з вашої програми для керування файлами до вікна Shotwell." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:16 msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder...</" "gui></guiseq> and select the folder containing the photos you want to " "import. If you do not want Shotwell to recurse into subfolders while " "importing, you can uncheck the <gui>Recurse Into Subfolders</gui> checkbox " "on the bottom of the file dialog." msgstr "" "Крім того, можете скористатися пунктом меню <guiseq><gui>Файл</" "gui><gui>Імпортувати з теки...</gui></guiseq> і вибрати теку, яка містить " "фотографії, які ви хочете імпортувати. Якщо ви не хочете, щоб Shotwell " "рекурсивно обробляла каталоги під час імпортування, ви можете зняти позначку " "з пункту <gui>Рекурсивно у підтеках</gui> у нижній частині діалогового вікна " "роботи з файлами." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:18 msgid "" "Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library " "folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home " "directory) or to import them in place without copying the files." msgstr "" "Shotwell спитає вас, слід копіювати файли фотографій до вашої теки " "бібліотеки (зазвичай, це тека <file>Картинки</file> у вашому домашньому " "каталозі) чи слід імпортувати ці файли на місці, без копіювання." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:20 msgid "" "If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will " "copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if " "you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while " "dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them." msgstr "" "Якщо ви утримуватимете натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час " "перетягування фотографій, Shotwell скопіює фотографії до теки бібліотеки без " "додаткових питань. Так само, якщо ви утримуватимете натиснутою комбінацію " "клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> під час " "перетягування фотографій, Shotwell імпортує їх без копіювання." #. (itstool) path: page/p #: C/import-file.page:22 msgid "" "Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the " "sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also " "show new entries for the dates corresponding to the imported photos." msgstr "" "Щойно імпортування буде завершено, ви з можете вибрати пункт <gui>Попереднє " "імпортування</gui> на бічній панелі, щоб переглянути усі успішно імпортовані " "фотографії. У списку подій також з'являться нові записи для дат, які " "відповідають імпортованим фотографіям." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-sidebar.page:7 msgid "" "The sidebar on the left of the window lists various views of your library." msgstr "" "На бічній панелі у лівій частині вікна буде показано список різноманітних " "варіантів перегляду вашої бібліотеки." #. (itstool) path: page/title #: C/view-sidebar.page:20 msgid "The sidebar" msgstr "Бічна панель" #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:22 msgid "" "The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of " "your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's " "only stored once on your hard drive." msgstr "" "На бічній панелі у лівій частині вікна Shotwell буде показано список " "різноманітних режимів перегляду вашої бібліотеки. Хоча ви зможете бачити " "одну і ту саму фотографію у декількох режимах перегляду, їй відповідатиме " "лише один файл на диску комп'ютера." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:24 msgid "" "The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if " "they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk." msgstr "" "У режимі перегляду <gui>Попереднє імпортування</gui> буде показано список " "останніх імпортованих фотографій, байдуже, звідки їх було імпортовано — з F-" "Spot, вашого фотоапарата, картки пам'яті чи з диска комп'ютера." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:26 msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged." msgstr "" "У режимі <gui>Позначені</gui> програма покаже усі фотографії, які було " "раніше позначено прапорцями." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:28 msgid "" "The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria." msgstr "" "За допомогою режиму <gui>Збережений пошук</gui> ви зможете упорядкувати вашу " "бібліотеку за багатьма критеріями." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:30 msgid "" "The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a " "group of photos that were taken at approximately the same time." msgstr "" "У теці <gui>Події</gui> програма покаже усі записи подій у вашій бібліотеці. " "Подія — група фотографій, які було знято приблизно у той самий час." #. (itstool) path: page/p #: C/view-sidebar.page:32 msgid "" "The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos " "can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag " "in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "У теці <gui>Мітки</gui> буде показано список усіх міток, які було пов'язано " "із фотографіями. Із кожною фотографією може бути пов'язано декілька міток. " "Коли ви натискатимете назву мітки на бічній панелі, програма показуватиме " "усі фотографії, які пов'язано із відповідною міткою." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-policy.page:7 msgid "Shotwell's privacy policy for Online Services" msgstr "Правила конфіденційності Shotwell для служб у мережі" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:8 msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:10 C/privacy-policy.page:42 msgid "Information Shotwell Stores and Transmits About You" msgstr "Дані щодо вас, які Shotwell зберігає і передає" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:11 msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer." msgstr "" "Програма Shotwell Connect та її дані зберігаються локально на вашому " "особистому комп'ютері." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:12 msgid "" "During the course of its operation, Shotwell Connect may store an " "authentication token that it receives from YouTube and Google Photos on your " "computer. This authentication token is simply a session-identifying sequence " "of letters and numbers. It contains no password, user name, or other " "personal information." msgstr "" "Під час роботи Shotwell Connect може зберігати ключ розпізнавання, який вона " "отримує від YouTube і Google Фото на вашому комп'ютері. Цей ключ " "розпізнавання є простою послідовністю літер і цифр, яка ідентифікує сеанс. У " "ній не міститься ні пароля, ні імені користувача, ні якихось інших особистих " "даних." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:13 msgid "" "At no time does Shotwell Connect transmit any information to the GNOME " "foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the developers of the " "Shotwell Connect Application for Google services." msgstr "" "Shotwell Connect ніколи не передає жодних даних до фундації GNOME, Software " "Freedom Conservancy або будь-яких інших розробників програми Shotwell " "Connect для служб Google." #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:15 msgid "" "For Google's own privacy policy, please refer to <link href=\"https://" "policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</link>" msgstr "" "Дані щодо власних правил конфіденційності Google можна знайти на сторінці " "<link href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google." "com/privacy</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:18 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:19 msgid "" "Shotwell uses the YouTube API services <link href=\"https://developers." "google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</link> for " "accessing your YouTube channel and upload the videos." msgstr "" "Shotwell використовує служби програмних інтерфейсів YouTube <link " "href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/" "youtube</link> для доступу до вашого каналу YouTube та вивантаження відео." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:21 msgid "YouTube terms and permissions" msgstr "Правила користування та права доступу до YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:22 msgid "" "By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube " "Terms of Service as available at <link href=\"https://www.youtube.com/t/" "terms\">https://www.youtube.com/t/terms</link>" msgstr "" "Використовуючи Shotwell для доступу до YouTube, в погоджуєтеся дотримуватися " "правил користування YouTube у тому вигляді, у якому їх сформульовано на " "сторінці <link href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube." "com/t/terms</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:25 msgid "Permissions you grant Shotwell for YouTube" msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для YouTube" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:26 msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application permission to " "publish videos to your YouTube channel. Other than uploading videos, " "Shotwell does not insert, modify or remove any information from your YouTube " "account and channel." msgstr "" "Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу " "для оприлюднення відео на вашому каналі YouTube. Окрім вивантаження відео, " "Shotwell не вставлятиме, не змінюватиме і не вилучатиме жодних даних з " "вашого облікового запису на YouTube та каналу." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:31 msgid "Google Photos" msgstr "Google Фото" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:32 msgid "" "Shotwell uses the Google Photos API services <link href=\"https://developers." "google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</link> for all " "interaction with your Google Photos data" msgstr "" "Shotwell використовує для взаємодії із Google Фото служби програмного " "інтерфейсу <link href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://" "developers.google.com/photos/</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:34 msgid "Permissions you Grant Shotwell for Google Photos" msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для Google Фото" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:35 msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application to publish " "photos on your Google Photos account. It will download the list of available " "albums to allow you to chose an existing album to upload to, it can create " "albums on your behalf. Other than creating albums and uploading photos, " "Shotwell does no modification whatsoever to the existing data on Google " "Photos" msgstr "" "Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу " "для оприлюднення фотографій на вашому обліковому записі Google Фото. " "Програма отримає список доступних альбомів для уможливлення вибору наявного " "альбому для вивантаження даних, програма може створювати альбоми від вашого " "імені. Окрім створення альбомів та вивантаження фотографій, Shotwell не " "вноситиме змін до будь-яких наявних даних на Google Фото." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:40 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:43 msgid "" "The Shotwell Connect application and its data store reside locally on your " "personal computer. During the course of its operation, Shotwell Connect may " "store an authentication token that it receives from Flickr on your computer. " "This authentication token is simply a session-identifying sequence of " "letters and numbers. It contains no password, user name, or other personal " "information. At no time does Shotwell Connect transmit any information to " "the GNOME foundation, the Software Freedom Conservancy or any of the " "developers of the Shotwell Connect Application for Flickr." msgstr "" "Програма Shotwell Connect та її сховище даних зберігаються локально на " "вашому особистому комп'ютері. Під час роботи Shotwell Connect може зберігати " "отриманий нею від Flickr ключ розпізнавання на вашому комп'ютері. Цей ключ " "розпізнавання є простою послідовністю літер та цифр для розпізнавання " "сеансу. У ній не міститься ні пароля, ні імені користувача, ні якихось інших " "особистих даних. Shotwell Connect ніколи не передає жодних даних до фундації " "GNOME, Software Freedom Conservancy або будь-яких інших розробників програми " "Shotwell Connect для Flickr." #. (itstool) path: section/title #: C/privacy-policy.page:47 msgid "Permissions you grant Shotwell for Flickr" msgstr "Права доступу, які ви надаєте Shotwell для Flickr" #. (itstool) path: section/p #: C/privacy-policy.page:48 msgid "" "By using Shotwell, you grant the Shotwell Connect application access to " "publish photos to your Flickr account. It will download the list of " "available albums to allow you to chose an existing album to upload to. It " "can also create new albums on your behalf. Other than creating albums and " "uploading photos, Shotwell does not modification whatsoever to the existing " "data on your Flickr account." msgstr "" "Використовуючи Shotwell, ви надаєте програмі Shotwell Connect права доступу " "для оприлюднення фотографій на вашому обліковому записі Flickr. Програма " "отримає список доступних альбомів для уможливлення вибору наявного альбому " "для вивантаження даних, програма може створювати альбоми від вашого імені. " "Окрім створення альбомів та вивантаження фотографій, Shotwell не вноситиме " "змін до будь-яких наявних даних на вашому обліковому записів Flickr." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-memorycard.page:7 msgid "Import photos from a digital camera's memory card." msgstr "Імпортування фотографій з картки пам'яті цифрової фотокамери" #. (itstool) path: page/title #: C/import-memorycard.page:12 msgid "Importing from a memory card" msgstr "Імпортування з картки пам'яті" #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:14 msgid "To import photos from a camera memory card:" msgstr "" "Щоб імпортувати фотографії з картки пам'яті вашої фотокамери, виконайте такі " "дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:18 msgid "" "Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in " "to the computer and switched on." msgstr "" "Вставте картку до пристрою для зчитування даних карток. Переконайтеся, що " "пристрій зчитування з'єднано із комп'ютером і увімкнено." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:21 msgid "The card reader and card should be detected automatically." msgstr "Пристрій для читання та картку має бути виявлено автоматично." #. (itstool) path: item/p #: C/import-memorycard.page:24 msgid "" "Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from " "your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From " "Folder...</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in " "the side bar of the file selection window." msgstr "" "Виконайте настанови щодо <link xref=\"import-file\">імпортування фотографій " "з диска вашої системи</link>. Якщо ви виберете пункт меню <guiseq><gui>Файл</" "gui><gui>Імпортувати з теки...</gui></guiseq> — картка пам'яті має бути " "видимою як звичайна тека на бічній панелі вікна вибору файлів." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:28 msgid "" "Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your " "card reader." msgstr "" "Shotwell може імпортувати фотографії з будь-якої картки пам'яті, яка сумісна " "із вашим пристроєм для читання карток пам'яті." #. (itstool) path: page/p #: C/import-memorycard.page:30 msgid "" "If the card is not detected automatically, your card reader may not have " "been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that " "doesn't work, you should still be able to import photos by <link " "xref=\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</" "link>, though." msgstr "" "Якщо картку не було виявлено автоматично, ймовірно, системі не вдалося " "розпізнати ваш пристрій для читання карток. Спробуйте від'єднати його від " "комп'ютера і з'єднати його з комп'ютером знову. Якщо це не спрацює, ви все " "ще зможете імпортувати фотографії <link xref=\"import-camera\">з'єднавши " "вашу камеру безпосередньо з комп'ютером</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-plugins.page:7 msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically." msgstr "Динамічне розширення функціональних можливостей Shotwell" #. (itstool) path: page/title #: C/other-plugins.page:12 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:13 msgid "" "Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared " "libraries that can add support for new publishing destinations or new " "slideshow transitions." msgstr "" "Shotwell можна використовувати з <em>додатками</em>, які є супутніми " "бібліотеками спільного використання, які можуть додавати підтримку нових " "серверів для вивантаження даних або нових переходів у показах слайдів." #. (itstool) path: page/p #: C/other-plugins.page:18 msgid "" "To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> " "window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-" "installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable " "each by selecting or deselecting the checkbox by its name." msgstr "" "Щоб переглянути список встановлених додатків, скористайтеся пунктом меню " "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і у вікні " "<gui>Налаштування</gui> натисніть вкладку <gui>Додатки</gui>. Програма " "покаже вам список встановлених додатків із пунктом для позначок поряд із " "кожним пунктом. Ви зможете вмикати або вимикати кожен із додатків за " "допомогою позначення або зняття позначення з відповідного пункту у списку." #. (itstool) path: note/p #: C/other-plugins.page:25 msgid "" "Full documentation on how to develop new plugins is available at <link " "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/" "WritingPlugins\">https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/" "WritingPlugins</link>" msgstr "" "Із повною документацією щодо розробки нових додатків можна ознайомитися на " "сторінці <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/" "WritingPlugins\">https://wiki.gnome.org/Apps/Shotwell/Architecture/" "WritingPlugins</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-displaying.page:7 msgid "" "Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the " "main window, or filling the whole screen." msgstr "" "Дізнайтеся більше про різні режими перегляду ваших фотографій: у форматі " "таблиці, на усе вікно або на увесь екран комп'ютера." #. (itstool) path: page/title #: C/view-displaying.page:12 msgid "Photo views" msgstr "Перегляд фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:14 msgid "" "When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos " "in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider " "which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the " "thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) " "or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel." msgstr "" "Коли ви позначаєте якусь збірку на бічній панелі, Shotwell показує усі " "фотографії у збірці на основній панелі головного вікна. У нижній правій " "частині вікна розташовано повзунок, за допомогою якого можна скоригувати " "видимий розмір мініатюр. Ви також можете скоригувати розмір мініатюр за " "допомогою натискання клавіш <key>+</key> та <key>-</key> або утримання " "натиснутою клавіші <key>Ctrl</key> із одночасним прокручуванням коліщатка " "миші." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:16 msgid "" "You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you " "may move to other photos in the collection with the Back and Forward " "buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press " "<key>Esc</key>." msgstr "" "Ви можете перевести перегляд фотографії у режим на усе вікно подвійним " "клацанням на ній. У повноекранному режимі ви можете переходити до інших " "фотографій у збірці за допомогою натискання клавіш «Назад» і «Далі». Щоб " "повернутися до збірки двічі клацніть на фотографії або натисніть клавішу " "<key>Esc</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:18 msgid "" "When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls " "zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You " "can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard " "shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, " "<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), " "and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen " "pixels)." msgstr "" "При перегляді фотографії у режимі на усе вікно можна керувати масштабом за " "допомогою повзунка на панелі інструментів. Панорамування можна виконувати " "перетягуванням фотографії за допомогою вказівника миші за будь-яке місце. " "Крім того, ви можете змінювати масштаб прокручуванням коліщатка миші або " "натисканням відповідних клавіатурних скорочень: <keyseq><key>Ctrl</key>0</" "keyseq> для заповнення вікна зображенням, <keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> " "для масштабу у 100% (1 піксель фотографії = 1 піксель на екрані) і " "<keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> для масштабу у 200% (1 піксель на " "фотографії = 2x2 пікселі на екрані)." #. (itstool) path: page/p #: C/view-displaying.page:20 msgid "" "Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</" "key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the " "screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin " "the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to " "leave fullscreen view." msgstr "" "У Shotwell передбачено повноекранний режим перегляду фотографій. Щоб його " "увімкнути, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>На весь " "екран</gui></guiseq> або натисніть клавішу <key>F11</key>. Щоб наказати " "програмі показати панель інструментів у повноекранному режимі, пересуньте " "вказівник миші до нижнього краю екрана. На панелі інструментів буде показано " "кнопки для пересування збіркою, пришпилювання панелі інструментів (щоб її не " "було знову приховано, коли ви відведете вказівник миші) та кнопка для виходу " "з повноекранного режиму." #. (itstool) path: section/title #: C/view-displaying.page:23 msgid "Viewing videos" msgstr "Перегляд відео" #. (itstool) path: section/p #: C/view-displaying.page:24 msgid "" "When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player " "to play the video. It's not currently possible to display a video in full-" "window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself." msgstr "" "Коли ви двічі клацатимете на відео, Shotwell запускатиме зовнішній програвач " "відео для відтворення відео. У поточній версії не передбачено показу відео у " "режимі заповнення вікна у Shotwell або відтворення відео у самій програмі " "Shotwell." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-crop.page:7 msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it." msgstr "Удосконалення композиції фотографії шляхом вирізання її частин." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-crop.page:12 msgid "Cropping" msgstr "Обрізання" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-crop.page:14 msgid "" "To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a " "smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in " "full-window or fullscreen mode." msgstr "" "Щоб зменшити область фотографії і сконцентрувати увагу на якійсь меншій його " "частині, скористайтеся інструментом обрізання. Інструмент обрізання " "доступний лише у режимі заповнення вікна або повноекранному режимі." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:19 msgid "" "Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</" "gui> button on the toolbar." msgstr "" "Двічі клацніть на фотографії, щоб увійти у режим заповнення вікна, потім " "натисніть кнопку <gui>Обрізати</gui> на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:22 msgid "" "A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter " "portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo " "will look like when you crop it." msgstr "" "На фотографії з'явиться білий прямокутник обрізання. Світліша частина " "фотографії всередині прямокутника обрізання відповідає зображенню фотографії " "після її обрізання." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:25 msgid "" "If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box " "around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you " "move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a " "tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines." msgstr "" "Якщо ви розташуєте вказівник посередині прямокутника, натиснете ліву кнопку " "миші і пересунете вказівник, ви зможете пересунути прямокутник. " "Перетягуванням країв прямокутника можна скоригувати розмір прямокутника. При " "пересуванні та коригуванні розмірів прямокутника обрізання програма " "показуватиме у ньому чотири лінії подібні до ліній хрестиків-нуликів. Це " "лінії <em>правила третин</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:26 msgid "" "You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a " "size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip " "button next to it, the orientation of the constraint will switch (from " "landscape to portrait)." msgstr "" "Ви можете скористатися для прямокутника обрізання одним із багатьох типових " "розмірів. Виберіть розмір зі спадного списку той розмір, який найкраще " "відповідає вашим потребам. Якщо ви натиснете кнопку віддзеркалення поряд із " "пунктом розміру, орієнтація обмеження перемкнеться (із альбомної на " "книжкову)." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:29 msgid "" "When you're happy with your crop outline, apply it by pressing the " "<gui>Crop</gui> button. Shotwell will display the cropped photo." msgstr "" "Коли ви встановите бажані розміри і розташування контуру обрізання, " "застосуйте його натисканням кнопки <gui>Обрізати</gui>. Після цього Shotwell " "покаже обрізану фотографію." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:32 msgid "" "If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-" "tune the crop." msgstr "" "Якщо ви зміните свою думку, натисніть кнопку <gui>Обрізати</gui> ще раз і " "скоригуйте обрізання." #. (itstool) path: item/p #: C/edit-crop.page:33 msgid "" "If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will " "return to the photo's previous crop dimensions." msgstr "" "Якщо ви натиснете кнопку <gui>Скасувати</gui> замість кнопки " "<gui>Застосувати</gui>, Shotwell поверне фотографію до розмірностей, які " "вона мала до обрізання." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-crop.page:38 msgid "What is the rule of thirds?" msgstr "Що таке «правило третин»?" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:39 msgid "" "The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a " "photo." msgstr "" "<em>Правило третин</em> допомагає вам вибрати приємну для споглядання " "композицію фотографії." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:40 msgid "" "Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced " "vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the " "rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major " "features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. " "Paying attention to the way features flow from one part of the grid to " "another can also help." msgstr "" "Уявіть, що зображення поділено сіткою 3x3 двома вертикальними лініями, які " "поділяють його на рівні вертикальні частини, і двома горизонтальними " "лініями, які поділяють зображення на рівні горизонтальні частини. За " "правилом, композиція буде гармонійнішою, якщо основні елементи зображення " "(горизонт або людину на портреті) буде вирівняно за цими лініями. Також " "удосконаленню зображення може допомогти приділення певної уваги тому, як " "елементи зображення переходять із однієї частини сітки в іншу." #. (itstool) path: section/p #: C/edit-crop.page:41 msgid "" "Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in " "a more visually appealing image." msgstr "" "Обрізання фотографії так, щоб вона відповідала правилу третин, часто робить " "фотографію гармонійнішою." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/edit-crop.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" msgstr "" "external ref='figures/crop_thirds.jpg' md5='4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524'" #. (itstool) path: media/p #: C/edit-crop.page:43 msgid "" "Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the " "composition." msgstr "" "Обрізання фотографії за допомогою ліній «правила третин» для поліпшення " "композиції." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo.page:7 msgid "Return a photo to its original, unedited form." msgstr "Повернення фотографії до початкової нередагованої форми." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo.page:14 msgid "Undoing changes" msgstr "Скасовування змін" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:16 msgid "" "Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any " "alterations you make to a photograph." msgstr "" "Оскільки Shotwell є неруйнівним редактором фотографій, ви можете скасувати " "будь-які зміни, які було внесено до фотографії." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo.page:20 msgid "" "To completely undo all the changes you've made to a photo, click " "<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only " "exception is that time and date adjustments will not be reverted." msgstr "" "Щоб скасувати усі зміни, які було внесено до фотографії, виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Повернутися до початкової</gui></guiseq>. " "Єдиним виключенням є те, що зміни у позначках часу та дати скасувати не " "можна." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-flag.page:7 msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set." msgstr "" "Позначення фотографій для виокремлення серед інших або роботи над ними як " "над набором." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-flag.page:12 msgid "Flagging photos" msgstr "Позначення фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:14 msgid "" "Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small " "flag icon appears in its upper right corner. You can select the " "<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been " "flagged." msgstr "" "У Shotwell передбачено можливість <em>позначати прапорцями</em> фотографії. " "Якщо фотографію позначено прапорцем, у верхній правій частині фотографії " "буде показано прапорець. Ви можете вибрати пункт <gui>Позначені</gui> на " "бічній панелі, щоб переглянути усі фотографії, які було позначено прапорцями." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:18 msgid "" "Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you " "like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, " "or all photos which you want to share with a friend." msgstr "" "Позначення фотографії прапорцем робить її особливою. Ви можете тлумачити цю " "особливість у будь-який спосіб. Наприклад, ви можете позначити прапорцем усі " "фотографії, які потребують візуального коригування, або усі фотографії, " "якими ви хочете поділитися із другом або подругою." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-flag.page:22 msgid "" "Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a " "set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload " "all flagged photos to a publishing service." msgstr "" "Позначення прапорцями також корисне, оскільки ви зможете працювати із усіма " "позначеними прапорцями фотографіями як набором. Наприклад, ви можете вибрати " "список <gui>Позначені</gui>, а потім вивантажити усі позначені фотографії на " "загальнодоступну службу." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-flag.page:27 msgid "To flag or unflag a photo" msgstr "" "Щоб позначити фотографію прапорцем або зняти позначення, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-flag.page:28 msgid "" "To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> " "or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys." msgstr "" "Щоб позначити прапорцем фотографію або зняти позначення, клацніть правою " "кнопкою на фотографії і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначити</" "gui> або <gui>Зняти позначення</gui>. Крім того, ви можете скористатися " "клавіатурними скороченнями <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> або " "<key>/</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-slideshow.page:7 msgid "Watch a slideshow of your photos." msgstr "Перегляд показу слайдів з ваших фотографій." #. (itstool) path: page/title #: C/share-slideshow.page:12 msgid "Slideshows" msgstr "Покази слайдів" #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:14 msgid "" "To see a slideshow of any collection in Shotwell, navigate to that " "collection and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> " "or press <key>F5</key>." msgstr "" "Щоб переглянути показ слайдів з будь-якої збірки Shotwell, перейдіть до цієї " "збірки і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показ слайдів</" "gui></guiseq> або натисніть клавішу <key>F5</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-slideshow.page:16 msgid "You can change some settings in a running slideshow:" msgstr "Ви можете змінити деякі з параметрів запущеного показу слайдів:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:19 msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds" msgstr "Тривалість показу одного зображення: 1 – 30 секунд" #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:20 msgid "You can select different transition effects." msgstr "Ви можете вибрати інші ефекти переходу." #. (itstool) path: item/p #: C/share-slideshow.page:21 msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds" msgstr "Тривалість кожного з ефектів переходу: від 0,1 до 1 секунди" #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-tag.page:7 msgid "Organize photos by labelling them." msgstr "Упорядковування фотографій наданням їм міток" #. (itstool) path: page/title #: C/organize-tag.page:14 msgid "Tagging photos" msgstr "Встановлення міток для фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:16 msgid "" "You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more " "words that you want to associate with those photos." msgstr "" "Ви можете пов'язати із фотографією одну або декілька міток. Міткою може бути " "одне або декілька слів, які ви хочете пов'язати із фотографіями." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:22 msgid "" "To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do " "any of the following:" msgstr "" "Щоб додати до фотографій нові мітки, позначте фотографії, а потім виконайте " "одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:28 msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq>." msgstr "" "Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Додати мітки...</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:29 msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Скористайтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></" "keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-tag.page:30 msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag." msgstr "Перетягніть позначені фотографії і скиньте їх на бажаний пункт мітки." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:33 msgid "" "When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags...</gui></guiseq> you can type in the " "names of one or more tags, separated by commas. You can also add tag " "hierarchies on the fly using <input>/</input> as if they were paths in the " "file system. Once you have created a tag, you can rename it by selecting " "that tag in the sidebar and choosing <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag " "\"[name]\"...</gui></guiseq>, by right-clicking on it and choose " "<gui>Rename...</gui> or double-click on the tag in the sidebar." msgstr "" "Коли ви скористаєтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</" "key></keyseq> або пунктом меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Додати мітки...</" "gui></guiseq>, ви зможете ввести назви однієї або декількох міток, " "відокремлених комами. Ви також можете додавати ієрархії міток на льоту за " "допомогою <input>/</input>, так, наче вони є шляхами у файловій системі. " "Щойно вами буде створено мітку, ви можете перейменувати її, позначивши мітку " "на бічній панелі і вибравши пункт меню <guiseq><gui>Мітки</" "gui><gui>Перейменувати мітку «[назва]»...</gui></guiseq>, клацнувши правою " "кнопкою миші на пункті мітки і вибравши у контекстному меню пункт " "<gui>Перейменувати...</gui> або двічі клацнувши на пункті мітки на бічній " "панелі." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:46 msgid "" "To change which tags are associated with a particular photo, select that " "photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags...</gui></guiseq> or " "right-click on a photo and select <gui>Modify Tags...</gui> and edit the " "comma separated list. To remove a tag from one or more photos, first select " "that tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, " "and choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</" "gui></guiseq> or right-click on the photos and select <gui>Remove Tag " "\"[name]\" from Photos</gui>." msgstr "" "Щоб змінити те, які мітки пов'язано із певною фотографією, позначте " "фотографію, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Змінити мітки..." "</gui></guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на фотографії і виберіть у " "контекстному меню пункт <gui>Змінити мітки...</gui> і виконайте редагування " "списку міток, відокремлених комами. Щоб вилучити мітку з однієї або " "декількох фотографій, спочатку позначте мітку на бічній панелі, потім " "позначте фотографії, з яких слід вилучити мітку, і виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Вилучити мітку «[назва]» з фотографій</gui></" "guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на наборі фотографій і виберіть у " "контекстному меню <gui>Вилучити мітку «[назва]» з фотографій</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:60 msgid "" "To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose " "<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-" "click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>." msgstr "" "Щоб вилучити мітку повністю, позначте цю мітку на бічній панелі і виберіть " "пункт меню <guiseq><gui>Мітки</gui><gui>Вилучити мітку «[назва]»</gui></" "guiseq> або клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню " "пункт <gui>Вилучити мітку «[назва]»</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/organize-tag.page:66 msgid "" "When you create a tag, it will appear in the sidebar under the <gui>Tags</" "gui> item, which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple " "tags attached to them, and when you click on the name of a given tag in the " "sidebar, you will see all the photos associated with that tag." msgstr "" "Коли ви створюєте мітку, вона з'являється на бічній панелі у списку " "<gui>Мітки</gui>, який буде приховано, якщо міток немає. З кожною " "фотографією можна пов'язати декілька міток, а коли ви клацнете на пункті із " "назвою мітки на бічній панелі, ви побачите усі фотографії, які пов'язано із " "відповідною міткою." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-tag.page:75 msgid "Hierarchical Tags" msgstr "Ієрархічні мітки" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:76 msgid "" "Shotwell supports also hierarchical tags. You can rearrange your tags by " "drag and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a " "tag and select <gui>New</gui>." msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку ієрархічних міток. Ви можете " "перевпорядкувати ваші мітки перетягуванням із скиданням одного пункту мітки " "на інший. Щоб створити підлеглу мітку, клацніть правою кнопкою на пункті " "мітки і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Створити</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:82 msgid "" "In all places where textual tag input is supported, tags can also be created " "using <input>/</input>. For example, using <input>/World/Africa/Togo/Lomé</" "input> will create or extend the tag tree" msgstr "" "Всюди, де передбачено підтримку введення текстових міток, мітки також може " "бути створено за допомогою символу <input>/</input>. Наприклад, використання " "мітки <input>/Світ/Африка/Того/Ломе</input> створить або розширить дерево " "міток" #. (itstool) path: item/item #: C/organize-tag.page:92 msgid "Lomé" msgstr "Ломе" #. (itstool) path: item/item #: C/organize-tag.page:91 msgid "Togo <_:item-1/>" msgstr "Того <_:item-1/>" #. (itstool) path: item/item #: C/organize-tag.page:90 msgid "Africa <_:item-1/>" msgstr "Африка <_:item-1/>" #. (itstool) path: tree/item #: C/organize-tag.page:89 msgid "World <_:item-1/>" msgstr "Світ <_:item-1/>" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:98 msgid "" "Hierarchical tags can help you to sort your tag list in ways that better " "match how you work or think; for example, you can store location tags like " "\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can " "be placed under the tag \"Summer Holidays\"." msgstr "" "Ієрархічні мітки можуть допомогти вам в упорядковуванні списку міток таким " "чином, щоб він був придатнішим до вашого робочого процесу. Наприклад, ви " "можете зберігати мітки місць, зокрема «Гори» або «Берег» під батьківською " "міткою «Місця», яку також можна розташувати під міткою «Відпочинок влітку»." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-tag.page:106 msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags." msgstr "" "Зауважте, що вилучення батьківської мітки призведе до вилучення усіх її " "дочірніх міток." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-print.page:7 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>. For more printing " "options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog." msgstr "" "Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq>. " "Щоб отримати доступ до додаткових параметрів друку, скористайтеся вкладкою " "<gui>Параметри сторінки</gui> діалогового вікна <gui>Друкувати</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/share-print.page:12 msgid "Printing" msgstr "Друк" #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:14 msgid "" "To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Щоб надрукувати фотографію, позначте її і виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:16 msgid "" "Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select " "multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>, " "and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> " "tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page " "options under <gui>Autosize</gui>." msgstr "" "Крім того, Shotwell може друкувати декілька зображень на одному аркуші. Для " "такого режиму друку позначте декілька зображень, виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати...</gui></guiseq> і у діалоговому " "вікні <gui>Друкувати</gui> перейдіть на вкладку <gui>Параметри зображення</" "gui>. На вкладці <gui>Параметри зображення</gui> виберіть один із варіантів " "друку декількох зображень на сторінці у списку <gui>Авторозміри</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/share-print.page:23 msgid "" "If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, " "choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to " "printing." msgstr "" "Якщо ви хочете встановити форматування, розмір паперу та параметри " "орієнтації, перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> у діалоговому " "вікні <gui>Друкувати</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/running.page:7 msgid "" "Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when " "you plug in a camera." msgstr "" "Знайдіть пункт Shotwell у меню «Програми» або налаштуйте програму на " "автоматичний запуск при з'єднання камери із комп'ютером." #. (itstool) path: page/title #: C/running.page:14 msgid "Running Shotwell" msgstr "Запуск Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:16 msgid "" "Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu " "under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>." msgstr "" "Після встановлення пункт програми Shotwell можна знайти у меню " "<gui>Програми</gui>, підменю <gui>Графіка</gui> або <gui>Фотографія</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/running.page:18 msgid "" "Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to " "your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a " "camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</" "gui> tab. You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets " "you choose Shotwell as your photo handling application." msgstr "" "Крім того, можна налаштувати Shotwell на автоматичний запуск, коли з " "комп'ютером з'єднується камера. Щоб перевірити, чи налаштовано систему на " "запуск Shotwell при виявленні камери, скористайтеся пунктом меню " "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> у вікні Nautilus " "(програми для керування файлами) і перейдіть на вкладку <gui>Носії</gui>. Ви " "побачите спадний список із заголовком <gui>Фотографії:</gui>, за допомогою " "якого можна вибрати Shotwell як програму для обробки фотографій." #. (itstool) path: note/p #: C/running.page:25 msgid "" "Shotwell may also be executed directly from its build directory, although " "this is only recommended for testing out Shotwell or for developers." msgstr "" "Shotwell також можна запускати безпосередньо з каталогу збирання, хоча цей " "спосіб ми рекомендуємо лише для тестування Shotwell або для користування " "програму у режимі розробки." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-remove.page:7 msgid "" "Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely." msgstr "" "Вилучення фотографій з бібліотеки або остаточне вилучення фотографій з " "комп'ютера." #. (itstool) path: page/title #: C/organize-remove.page:12 msgid "Removing and deleting photos" msgstr "Вилучення і витирання фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:14 msgid "" "You may remove photos from your library and you may additionally delete them " "entirely from your hard disk." msgstr "" "Ви можете вилучити фотографії з вашої бібліотеки, а можете, якщо хочете, " "повністю вилучити їх з диска вашого комп'ютера." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/organize-remove.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" msgstr "" "external ref='figures/trash_process.png' " "md5='ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2'" #. (itstool) path: media/p #: C/organize-remove.page:15 msgid "Delete process" msgstr "Процедура вилучення" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-remove.page:16 msgid "" "This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's " "trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your " "computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is " "finally and irretrievably deleted from your computer." msgstr "" "На цій діаграмі показано як фотографія, після вилучення, спершу потрапляє до " "смітника Shotwell. Якщо ви вилучите її зі смітника Shotwell, вона потрапить " "до смітника операційної системи. Якщо ви вилучите її зі смітника операційної " "системи, фотографію буде остаточно і майже безповоротно вилучено з вашого " "комп'ютера." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:18 msgid "Removing photos from the library" msgstr "Вилучення фотографій з бібліотеки" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:19 msgid "" "Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to " "Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The " "photos will be moved from your library to Shotwell's Trash." msgstr "" "Позначте фотографії, які слід вилучити і виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Пересунути до смітника</gui></guiseq>. (Ви " "також можете просто натиснути клавішу <key>Delete</key>.) Фотографії буде " "пересунуто із вашої бібліотеки до смітника Shotwell." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:22 msgid "" "If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through " "the trash, simply select the photos to be removed and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo " "files will be left in place on disk." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити фотографії з Shotwell без пересування їх до " "смітника, просто позначте фотографії, які слід вилучити, і виберіть пункт " "меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вилучити з бібліотеки</gui></guiseq>. Самі " "фотографі лишаться зберігатися на диску." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:26 msgid "Emptying or restoring the trash folder" msgstr "Спорожнення теки смітника або відновлення записів зі смітника" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:27 msgid "" "Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos " "that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the " "following commands are available:" msgstr "" "Позначте пункт «Смітник» на бічній панелі, і Shotwell покаже усі фотографії, " "які було позначено для вилучення. На панелі перегляду смітника ви можете " "скористатися такими командами:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:29 msgid "Delete the selected photos from the trash folder." msgstr "Пересунути позначені фотографії до теки смітника." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:30 msgid "Restore the selected photos into Shotwell." msgstr "Відновити позначені фотографії у Shotwell." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:31 msgid "Empty trash" msgstr "Спорожнити смітник" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:31 msgid "Delete all photos from the trash folder." msgstr "Вилучити усіх фотографії з теки смітника." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-remove.page:36 msgid "Deleting or emptying Trash" msgstr "Вилучення або спорожнення смітника" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-remove.page:37 msgid "" "When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you " "will be given the following choices:" msgstr "" "Коли ви вилучаєте файли з теки «Смітник» або спорожняєте теку «Смітник», вам " "буде запропоновано вибір з таких варіантів:" #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:39 msgid "Only Remove" msgstr "Лише вилучити" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:39 msgid "" "Remove photos from the library but leave the photos in their location on the " "computer." msgstr "" "Вилучити фотографії з бібліотеки, але лишити їхні дані зберігатися на " "комп'ютері." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:40 msgid "Trash file" msgstr "Пересунути файл до смітника" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:40 msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer." msgstr "Вилучити фотографії з бібліотеки і вилучити їх з диска комп'ютера." #. (itstool) path: item/title #: C/organize-remove.page:41 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-remove.page:41 msgid "Do nothing." msgstr "Нічого не робити." #. (itstool) path: info/desc #: C/other-missing.page:7 msgid "" "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing." msgstr "" "Якщо Shotwell не може знайти фотографію у вашій бібліотеці, програма " "позначає її як такі, які не мають файлів." #. (itstool) path: page/title #: C/other-missing.page:12 msgid "Missing photos" msgstr "Фотографії без файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:14 msgid "" "Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all " "photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo " "files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and " "Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view " "which will appear in the sidebar." msgstr "" "Під час кожного запуску Shotwell програма сканує вашу фотобібліотеку, щоб " "переконатися у тому, що усі файли фотографій усе ще існують на диску " "комп'ютера. Якщо Shotwell буде виявлено якісь файли, яких вже немає на " "диску, програма показуватиме їх не у списках звичайних фотографій, подій або " "міток, але у окремій категорії «Немає файлів», пункт якої буде показано на " "бічній панелі." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:16 msgid "" "If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell " "collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, " "select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>." msgstr "" "Якщо ви не хочете, щоб записи без файлів лишалися частиною вашої збірки " "Shotwell (наприклад, якщо ви вилучили відповідні файли), перейдіть у режимі " "«Немає файлів», позначте пункт фотографій і натисніть кнопку <gui>Вилучити з " "бібліотеки</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:18 msgid "" "If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and " "<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</" "em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files " "if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> " "to learn how to copy files from removable disks onto your computer." msgstr "" "Якщо ви маєте фотографії на портативному диску, зокрема компакт-диску або " "флешці USB, та <link xref=\"index#import\">імпортувати</link> їх до Shotwell " "<em>без</em> копіювання фотографій на ваш комп'ютер, ці фотографії буде " "показано як фотографії без файлів, якщо ви від'єднаєте портативний диск від " "комп'ютера. Див. розділ <link xref=\"import-file\"/>, щоб дізнатися про те, " "як копіювати файли з портативних дисків на ваш комп'ютер." #. (itstool) path: page/p #: C/other-missing.page:20 msgid "" "If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this " "the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, " "Events and Tags views." msgstr "" "Якщо для якихось із фотографій буде відновлено доступ до файлів, Shotwell " "визначить це під час наступного запуску. Пункти таких фотографій знову " "з'являться у списках «Фотографії», «Події» та «Мітки»." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-upload.page:7 msgid "Publish photos to Flickr, Google Photos, or other sites." msgstr "Оприлюднення фотографій на Flickr, Google Фото та інших сайтах." #. (itstool) path: page/title #: C/share-upload.page:12 msgid "Publishing to the Web" msgstr "Оприлюднення в інтернеті" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:14 msgid "" "Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can " "publish photos and videos to the following services, each of which requires " "an account:" msgstr "" "За допомогою використання <link xref=\"other-plugins\">додатків</link> " "Shotwell може оприлюднювати фотографії та відео на вказаних нижче службах. " "Для доступу до цієї можливості вам знадобиться відповідний обліковий запис." #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:18 msgid "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" msgstr "<link href=\"https://flickr.com\">Flickr</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:19 msgid "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Photos</link>" msgstr "<link href=\"https://photos.google.com\">Google Фото</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:20 msgid "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)" msgstr "<link href=\"https://youtube.com\">YouTube</link> (лише відео)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:21 msgid "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (Photos only)" msgstr "<link href=\"https://tumblr.com\">Tumblr</link> (лише фотографії)" #. (itstool) path: item/p #: C/share-upload.page:22 msgid "" "Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo " "gallery software (photos only)" msgstr "" "Будь-який сайт, на якому запущено програмне забезпечення фотогалереї <link " "href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> (лише фотографії)" #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:25 msgid "" "To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab " "to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</" "gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>. You will see a dialog that lets you select a publishing " "service. You will then need to log in or create an account." msgstr "" "Щоб оприлюднити позначені фотографії у збірці, виберіть пункт меню " "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> і перейдіть на " "вкладку <gui>Додатки</gui>, щоб увімкнути додаток для служби, на якій ви " "плануєте оприлюднення фотографій. Далі, виберіть пункт <guiseq><gui>Файл</" "gui><gui>Оприлюднити</gui></guiseq>, натисніть кнопку <gui>Оприлюднити</gui> " "на панелі інструментів або скористайтеся комбінацію клавіш " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>. У відповідь " "буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете вибрати службу " "для оприлюднення. Вам доведеться увійти до облікового запису або створити " "обліковий запис." #. (itstool) path: page/p #: C/share-upload.page:30 msgid "" "Similarly, publishing to Flickr, YouTube or Google Photos requires you to " "log in and permit Shotwell Connect to access your account." msgstr "" "Так само, оприлюднення на Flickr, YouTube або Google Фото потребує входу до " "системи і надання Shotwell Connect доступу до вашого облікового запису." #. (itstool) path: info/desc #: C/raw.page:7 msgid "More about RAW support in Shotwell." msgstr "Більше про підтримку цифрових негативів у Shotwell." #. (itstool) path: page/title #: C/raw.page:12 msgid "RAW support in Shotwell" msgstr "Підтримка цифрових негативів (RAW) у Shotwell" #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:13 msgid "" "Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into " "a file that contains extra color information; this is commonly referred to " "as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well." msgstr "" "У деяких камерах передбачено можливість зберігати дані безпосередньо з " "оптичного датчика до файла. Такий файли містить додаткові дані щодо " "кольорів. Такі файли типово називають цифровими негативами, RAW або RAW " "фотоапарата. У Shotwell передбачено підтримку таких файлів." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:18 msgid "" "Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be " "first developed - that is, have their extra information interpreted and " "readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-" "format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the " "snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as " "RAW+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and " "treat them as one item in your library." msgstr "" "Оскільки цифрові негативи, зазвичай, не може бути показано безпосередньо — " "їх слід спочатку проявити, — тобто обробити додаткову інформацію і " "приготувати зображення до показу. У більшості фотокамер результат або " "вбудовується як JPEG до файла цифрового негатива, або разом із RAW під час " "створення знімка створюється JPEG. Останній варіант у цьому документі ми " "будемо називати RAW+JPEG. Якщо у ви імпортуєте пару RAW+JPEG, Shotwell " "зберігатиме зв'язок між цими файлами і показуватиме їх як один запис у вашій " "бібліотеці." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:27 msgid "" "When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's " "internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</" "gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus." msgstr "" "Під час імпортування файла цифрового негатива ви можете або скористатися " "проявленому на внутрішньому рівні JPEG, або проявити файл у Shotwell за " "допомогою пункту меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Проявник</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/raw.page:33 msgid "" "Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be " "discarded." msgstr "" "Зміна проявника призведе до відкидання усіх редагувань, які було виконано " "над фотографією." #. (itstool) path: page/p #: C/raw.page:39 msgid "" "In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has " "to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF " "or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version " "for you and publish that." msgstr "" "Щоб оприлюднити цифровий негатив RAW або скористатися ним у більшості " "програмного забезпечення, дані цифрового негатива слід спочатку " "експортувати. Shotwell може експортувати ваші цифрові негативи у форматах " "JPEG, PNG, TIFF та BMP і, при оприлюдненні, на внутрішньому рівні " "експортувати версію JPEG, яку, власне, і буде оприлюднено." #. (itstool) path: info/desc #: C/organize-face-tagging.page:7 msgid "Marking faces in photos" msgstr "Позначення облич на фотографіях" #. (itstool) path: page/title #: C/organize-face-tagging.page:12 msgid "Faces in photos" msgstr "Обличчя на фотографіях" #. (itstool) path: page/p #: C/organize-face-tagging.page:13 msgid "" "Shotwell supports tagging images using faces of persons and assigning a name " "to them. If enabled, Shotwell also supports automatic detection of faces in " "images and recognition of already known faces in new images" msgstr "" "У Shotwell передбачено підтримку позначення зображень із обличчями мітками " "та пов'язування з ними імені. Якщо увімкнено відповідну можливість, у " "Shotwell також передбачено автоматичне виявлення облич на зображеннях і " "розпізнавання вже відомих облич на нових зображеннях" #. (itstool) path: section/title #: C/organize-face-tagging.page:16 msgid "Manual creation and modification of named faces" msgstr "" "Створення вручну пов'язаних з іменами даних облич і внесення до них змін" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:18 msgid "" "Double-click on an image in the collection, then press the <gui>Faces</gui> " "button on the toolbar" msgstr "" "Двічі клацніть на фотографії зі збірки, потім натисніть кнопку <gui>Обличчя</" "gui> на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:19 msgid "" "Start dragging a rectangle around the face you are tagging using your left " "mouse button" msgstr "" "Почніть перетягування прямокутника навколо обличчя, яке ви позначаєте, за " "допомогою лівої кнопки миші" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:20 msgid "" "You can also drag the rectangle by clicking into it or resize it by clicking " "on one of the borders" msgstr "" "Ви також можете перетягнути прямокутник, клацнувши на ньому, або змінити " "його розмір, клацнувши на одній з його сторін" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:21 msgid "" "Once satisfied, enter a name in the text box below the rectangle and press " "<key>Enter</key> to assign the name to the marked face" msgstr "" "Щойно результату буде досягнуто, введіть ім'я у текстовому полі під " "прямокутником і натисніть клавішу <key>Enter</key> для пов'язування імені із " "позначеним обличчям" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:22 msgid "Repeat this process for as many faces as you want to mark" msgstr "Повторіть цю процедуру для усіх облич, які ви хочете позначити" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:23 msgid "" "After you marked all faces, click on <gui>Ok</gui> to save the marked faces." msgstr "" "Коли усі обличчя буде позначено, натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб " "зберегти дані позначених облич." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-face-tagging.page:27 msgid "Modifying or removing existing named faces" msgstr "" "Внесення змін до наявних іменованих зображень облич та вилучення цих " "зображень" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:28 msgid "" "An existing named face can be either be removed from an image using " "<guiseq><gui>Faces</gui><gui>Remove Face from Photo</gui></guiseq>, by " "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> while in the face " "browser or by clicking <gui>Delete</gui> in the Faces tool" msgstr "" "Наявне іменоване обличчя можна або вилучити з зображення за допомогою пункту " "<guiseq><gui>Обличчя</gui><gui>Вилучити обличчя з фотографії</gui></guiseq>, " "комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> у режимі " "навігатор обличчями або натискання пункту <gui>Вилучити</gui> в інструменті " "«Обличчя»" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:29 msgid "" "To rename the face, use <guiseq><gui>Faces</gui><gui>Rename Face...</gui></" "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> or by clicking " "on <gui>Edit</gui> in the Faces tool." msgstr "" "Щоб перейменувати запис обличчя, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Обличчя</" "gui><gui>Перейменувати обличчя...</gui></guiseq>, натисніть комбінацію " "клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> або натисніть кнопку " "<gui>Редагувати</gui> в інструментів «Обличчя»." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-face-tagging.page:32 msgid "Automatic detection of faces" msgstr "Автоматичне виявлення облич" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:33 msgid "" "It is possible to use automatic face detection to simplify the process of " "marking the faces. To trigger the face detection algorithm, click on " "<gui>Detect faces...</gui>" msgstr "" "Для спрощення процедури позначення облич можна скористатися автоматичним " "виявленням облич. Щоб запустити алгоритм виявлення облич, натисніть кнопку " "<gui>Виявити обличчя...</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:35 msgid "" "If reference images for faces are defined, this will also try to match any " "found faces in the current image with known references." msgstr "" "Якщо визначено еталонні зображення для облич, це надасть змогу спробувати " "встановити відповідність усіх виявлених облич на поточному зображенні із " "відомими еталонами." #. (itstool) path: section/title #: C/organize-face-tagging.page:38 msgid "Automatic recognition of faces" msgstr "Автоматичне розпізнавання облич" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:39 msgid "" "A named face on a photo can be set as a reference for this particular name. " "Future calls to the automatic face detection will try to associate similar " "faces the same name if considered matching." msgstr "" "Іменоване обличчя на фотографії може бути встановлено як еталонне для " "певного імені. Під час наступних викликів автоматичного розпізнавання облич " "програма спробує пов'язати подібні обличчя із тим самим іменем, якщо буде " "встановлено відповідність." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:41 msgid "To declare a face as the reference for its name use these steps" msgstr "Щоб зробити обличчя еталонним для певного імені, виконайте такі кроки" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:44 msgid "" "Switch to the face browser by clicking on a face name in the navigation tree." msgstr "" "Перемкніться на навігатор облич натисканням імені обличчя на панелі ієрархії." #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:45 msgid "" "Select an image that contains the representation of the face you want to " "make a reference" msgstr "" "Виберіть зображення, яке містить обличчя, яке ви хочете зробити еталонним" #. (itstool) path: item/p #: C/organize-face-tagging.page:46 msgid "" "Click on <guiseq><gui>Faces</gui><gui>Train Face from Photo</gui></guiseq>" msgstr "" "Натисніть на пункті <guiseq><gui>Обличчя</gui><gui>Вивчити обличчя з " "фотографії</gui></guiseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/organize-face-tagging.page:50 msgid "Improving face recognition" msgstr "Удосконалення розпізнавання облич" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:51 msgid "" "By default, Shotwell uses cascade classifier to find faces in images. There " "is a method to use a deep neural network to improve detection rates " "significantly, but due to certain uncertainties with the licensing of the " "trained model it is not included by default." msgstr "" "Типово, для пошуку облич на зображеннях у Shotwell використано каскадний " "класифікатор. Існує спосіб скористатися глибинними нейронними мережами для " "значного поліпшення виявлення, але через певні невизначені моменти із " "ліцензуванням моделі, яка є результатом навчання, цей спосіб не включено до " "основного пакунка програми." #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:54 msgid "" "To enable DNN-based face detection, download the " "<file>res10_300x300_ssd_iter_140000_fp16.caffemodel</file> from the <link " "href=\"https://github.com/opencv/opencv_3rdparty/tree/" "dnn_samples_face_detector_20180205_fp16\">OpenCV third-party repository</" "link>" msgstr "" "Щоб увімкнути засноване на DNN виявлення облич, отримайте " "<file>res10_300x300_ssd_iter_140000_fp16.caffemodel</file> зі <link " "href=\"https://github.com/opencv/opencv_3rdparty/tree/" "dnn_samples_face_detector_20180205_fp16\">стороннього сховища OpenCV</link>" #. (itstool) path: section/p #: C/organize-face-tagging.page:55 msgid "" "Copy the file into your local data folder, usually <file>$HOME/.local/share/" "shotwell</file> and restart Shotwell" msgstr "" "Скопіюйте файл до вашої локальної теки даних, зазвичай, <file>$HOME/.local/" "share/shotwell</file>, і перезапустіть Shotwell" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-camera.page:7 msgid "Copy photos from a digital camera." msgstr "Копіювання фотографій з цифрової фотокамери." #. (itstool) path: page/title #: C/import-camera.page:12 msgid "Importing from a camera" msgstr "Імпортування даних з камери" #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:14 msgid "To import photos from a digital camera:" msgstr "Щоб імпортувати фотографії з цифрової фотокамери, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:18 msgid "" "Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect " "it and list it in the sidebar." msgstr "" "З'єднайте фотокамеру із вашим комп'ютером і увімкніть її. Shotwell виявить " "фотокамеру і покаже її пункту на бічній панелі." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:22 msgid "" "Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will " "be displayed." msgstr "" "Позначте пункт фотокамери на бічній панелі. У відповідь буде показано " "мініатюри усіх фотографій, які зберігаються у фотокамері." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:25 msgid "" "If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, " "hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You " "can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too." msgstr "" "Якщо хочете, ви можете вибрати певний набір фотографій для імпортування. Для " "цього утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> і клацніть на потрібних " "вам фотографіях. Ви також можете натиснути і утримувати клавішу <key>Shift</" "key>, щоб визначити клацанням діапазон фотографій." #. (itstool) path: item/p #: C/import-camera.page:28 msgid "" "Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos " "will be copied from the camera and saved on your computer." msgstr "" "Клацніть або на пункті <gui>Імпортувати позначені</gui>, або на пункті " "<gui>Імпортувати всі</gui>. Фотографії буде скопійовано з фотокамери і " "збережено на вашому комп'ютері." #. (itstool) path: page/p #: C/import-camera.page:32 msgid "" "Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view " "(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also " "in the sidebar) will also show the new photos, organized by date." msgstr "" "Щойно імпортування буде завершено, ви зможете відкрити список <gui>Попереднє " "імпортування</gui> (на бічній панелі), щоб переглянути усі фотографії, які " "було імпортовано. У списку «Події» (також на бічній панелі) також буде " "показано нові фотографії, упорядковані за датою." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Jim Nelson" msgstr "Jim Nelson" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:15 msgid "Allison Barlow" msgstr "Allison Barlow" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:19 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:23 msgid "Peter Smith" msgstr "Peter Smith" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:27 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Shotwell Photo Manager" msgstr "<_:media-1/> Програма для керування фотографіями Shotwell" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Importing Photos" msgstr "Імпортування фотографій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Viewing Photos" msgstr "Перегляд фотографій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Organizing Photos" msgstr "Упорядковування фотографій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Editing Photos" msgstr "Редагування фотографій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:55 msgid "Sharing Photos" msgstr "Оприлюднення фотографій" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:59 msgid "Other Features" msgstr "Інші можливості" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-external.page:7 msgid "Use a different program to edit a photo." msgstr "Використання інших програм для редагування фотографії." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-external.page:12 msgid "Edit photos with an external program" msgstr "Редагування фотографій за допомогою зовнішньої програми" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:16 msgid "" "You might want to use an external editor to do additional work on a photo. " "If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and " "RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must " "select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down " "menus of installed applications." msgstr "" "У вас може виникнути бажання скористатися зовнішнім редактором для " "додаткової обробки фотографії. Якщо встановлено GIMP і UFRaw, ці програми " "будуть типовими зовнішніми редакторами для фотографій та цифрових негативів, " "відповідно. Якщо ці програми не встановлено, вам слід вибрати бажані " "редактори за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Зміни</" "gui><gui>Налаштування</gui></guiseq> з наступним вибором редакторів зі " "спадних меню встановлених програм." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:24 msgid "" "Once your editors have been set, select a photo and choose " "<guiseq><gui>Photos</gui> <gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to " "open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is " "a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></" "guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor." msgstr "" "Щойно редактори буде визначено, ви зможете вибрати фотографію і скористатися " "пунктом меню <guiseq><gui>Фотографії</gui> <gui>Відкрити за допомогою " "зовнішнього редактора</gui></guiseq>, щоб відкрити фотографію у зовнішньому " "редакторі. Так само, якщо початковою фотографією є файл цифрового негатива " "(RAW), виберіть пункт меню <guiseq><gui>Фотографії</gui><gui>Відкрити за " "допомогою редактора цифрових негативів</gui></guiseq>, щоб виконати " "редагування файла цифрового негатива безпосередньо за допомогою " "встановленого редактора цифрових негативів." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:31 msgid "" "When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the " "changes and update the photo. When external edits have been made, press and " "hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo " "rather than the externally-edited one." msgstr "" "Коли ви завершите редагування та збережете файл, Shotwell виявить зміни і " "оновить дані фотографії. Після виконання зовнішніх редагувань ви можете " "натиснути і утримувати клавішу <key>Shift</key> у режимі на все вікно, щоб " "переглянути початкову версію фотографії, замість редагованої у зовнішньому " "редакторі." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-external.page:38 msgid "Reverting to original will erase any external edits." msgstr "" "Відновлення оригіналу призведе до вилучення усіх зовнішніх редагувань." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:43 msgid "" "If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, " "such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the " "original RAW and the new image should be paired." msgstr "" "Якщо ви виконали зовнішнє редагування цифрового негатива (RAW) і зберегли " "результат до іншого зображення, зокрема у форматі JPEG або PNG, Shotwell не " "зможе автоматично встановити потребу у пов'язуванні початкового цифрового " "негатива із новим зображенням." #. (itstool) path: note/p #: C/edit-external.page:49 msgid "" "If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need " "to import it yourself." msgstr "" "Якщо ви хочете працювати із зображенням-результатом у Shotwell, вам " "доведеться імпортувати його власноруч." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-send.page:7 msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways." msgstr "" "Надсилання фотографій електронною поштою, службами миттєвого обміну " "повідомленнями та іншими способами." #. (itstool) path: page/title #: C/share-send.page:12 msgid "Sending photos" msgstr "Надсилання фотографій" #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:14 msgid "" "Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which " "lets you send photos via email." msgstr "" "Shotwell може надсилати фотографії за допомогою механізму надсилання " "стільниці GNOME, який уможливлює надсилання фотографій електронною поштою." #. (itstool) path: page/p #: C/share-send.page:16 msgid "" "To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose " "<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box " "will appear which lets you optionally remove any meta-data, scale it or " "change the format before passing it on to your configured email client." msgstr "" "Щоб надіслати фотографії, позначте їх у вікні Shotwell і скористайтеся " "пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Надіслати...</gui></guiseq> або " "клацніть правою кнопкою миші на будь-якій з позначених фотографій і виберіть " "у контекстному меню пункт <gui>Надіслати...</gui>. У відповідь буде відкрито " "діалогове вікно <gui>Надіслати</gui>, за допомогою якого ви зможете, якщо " "захочете, вилучити усі метадані, масштабувати зображення або змінити його " "формат перед передаванням налаштованому вами типовому клієнту електронної " "пошти." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-adjustments.page:7 msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo." msgstr "Зміна експонування, насиченості, відтінку та тіней на фотографії." #. (itstool) path: page/title #: C/edit-adjustments.page:12 msgid "Color adjustments" msgstr "Коригування кольорів" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:14 msgid "" "The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and " "sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and " "shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower " "intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle " "range." msgstr "" "Натискання кнопки <gui>Скоригувати</gui> відкриває рухоме вікно із " "гістограмою та повзунками для коригування експонування, насиченості, " "затінення, температури та тіней фотографії. Крім того, на гістограмі " "передбачено повзунки для зменшення верхнього і нижнього порогових значень " "інтенсивності кольорів фотографії, що призведе до збільшення контрастності у " "середньому діапазоні." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:16 msgid "" "The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to " "improve the quality of a photo." msgstr "" "За допомогою кнопки <gui>Покращити</gui> можна скоригувати гістограму і " "повзунки тіней з метою поліпшення кості фотографії." #. (itstool) path: page/p #: C/edit-adjustments.page:18 msgid "" "When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>OK</gui> " "to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its original " "state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made." msgstr "" "Коли буде досягнуто бажаних для вас кольорів і контрастності, натисніть " "кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб зберегти зміни. Натискання кнопки " "<gui>Скинути</gui> поверне зображення до початкового стану. Натискання " "кнопки <gui>Скасувати</gui> призведе до відкидання усіх внесених вами змін." #. (itstool) path: section/title #: C/edit-adjustments.page:21 msgid "What do the color adjustments do?" msgstr "Які дії виконує з фотографією інструмент коригування кольорів?" #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:24 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:25 msgid "" "Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a " "longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos." msgstr "" "Змінює яскравість, надаючи фотографії такого вигляду, наче її було " "експоновано протягом більшого або меншого періоду часу. Скористайтеся цим " "параметром для виправлення недостатньо або надмірно експонованих фотографій." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:28 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:29 msgid "" "Changes the contrast of a photo. Use it to correct flat-looking photos or " "photos where the difference between bright and dark spots seems to big." msgstr "" "Змінює контрастність фотографії. Скористайтеся цим параметром для " "виправлення неконтрастних зображень або зображень, на яких різниця між " "яскравими і темними елементами є надто великою." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:32 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:33 msgid "" "Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try " "increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it." msgstr "" "Змінює характер показу яскравих кольорів. Якщо ваша фотографія виглядає " "надто сірою і тьмяною, спробуйте збільшити насиченість. Якщо кольори " "виглядають надто яскраво, спробуйте зменшити насиченість." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:36 msgid "Tint" msgstr "Затінення" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:37 msgid "" "This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken " "with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural " "color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to " "\"Tungsten\" may have a blue cast." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна надати фотографії кольорового відтінку. " "Це корисно при виправленні фотографій, які створено із помилковими " "параметром балансу білого кольору, який, типово, призводить до неприродного " "набору кольорів. Наприклад, фотографії, які було знято на природі із " "параметром балансу білого, встановленим у значення «Лампа розжарювання», " "можуть мати синюватий відтінок." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:40 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:41 msgid "" "Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, " "depressing scenes look more lively, for example." msgstr "" "Робить вигляд зображення «теплим» або «холодним». Скористайтеся цим " "параметром для того, щоб, наприклад, зробити холодні депресивні сцени трохи " "живішими." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:44 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:45 msgid "" "This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more " "visible if it's obscured by the darkness of a shadow." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна зробити темні області світлішими. " "Скористайтеся ним, якщо деякі бажані деталі на зображенні затінено." #. (itstool) path: item/title #: C/edit-adjustments.page:48 msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)" msgstr "Поріг інтенсивності (повзунки на діаграмі)" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-adjustments.page:49 msgid "" "These sliders change how light the brightest white is and how dark the " "darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which " "look washed out should particularly benefit from changing these settings." msgstr "" "Ці повзунки змінюють те, наскільки світлим є найсвітліший білий колір і " "наскільки темним є найтемніший чорний колір на зображенні. Скористайтеся " "ними для зміни контрастності фотографії. Зокрема, зміна цих параметрів має " "позитивно вплинути на вигляд фотографій, які виглядають вицвілими." #~ msgid "" #~ "Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the " #~ "directory <file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, " #~ "but the database in this directory contains a list of all the photos in " #~ "the Shotwell library." #~ msgstr "" #~ "Зазвичай, Shotwell зберігає базу даних і мініатюри фотографій у каталозі " #~ "<file>~/.shotwell</file>. У цьому каталозі не зберігаються самі " #~ "фотографії, а лише база даних зі списком усіх фотографій у бібліотеці " #~ "Shotwell." #~ msgid "" #~ "As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell " #~ "libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs " #~ "its own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, " #~ "specify an alternate database directory on the command line as follows:" #~ msgstr "" #~ "Додатковою можливістю програми є використання у Shotwell декількох " #~ "бібліотек, у кожній з яких зберігатиметься власний набір фотографій. Для " #~ "кожної бібліотеки потрібен власний каталог бази даних. Щоб запустити " #~ "Shotwell із іншою бібліотекою, вкажіть каталог альтернативної бази даних " #~ "у командному рядку, ось так:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "\n" #~ "shotwell -d [library-directory]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "shotwell -d [каталог бібліотеки]\n" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shotwell_logo.png' " #~ "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/shotwell_logo.png' " #~ "md5='4b333499555b4e496b1a38f7899067f3'" #~ msgid "" #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo " #~ "Manager" #~ msgstr "" #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Програма для " #~ "керування фотографіями Shotwell"