# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Cámares"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nun puede desmontase la cámara. Tenta de desmontala dende'l xestor de "
"ficheros."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Anubrir semeyes yá importaes"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Amosar namái les semeyes que nun s'importaron"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "Tí_tulos"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Amosar el títulu de cada semeya"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _Seleionaes"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importar _tpp"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell necesita desmontar la cámara del sistema de ficheros col envís "
"d'acceder a ella. ¿Siguir?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontando"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Por favor, desmonta la cámara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"La cámara ta bloquiada por otra aplicación. Shotwell namái puede acceder a "
"la cámara cuando ta desbloquiada. Zarra cualesquier otra aplicación que tea "
"usando la cámara y vuelvi a tentalo."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Por favor zarra cualesquier otra aplicación que tea usando la cámara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nun pueden recoyese vistes previes de la cámara:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmontando..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Obteniendo información de la semeya"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Obtención de vista previa pa %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nun puede bloquease la cámara: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Desaniciar esta semeya de la cámara?"
msgstr[1] "Desaniciar estes %d semeyes de la cámara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Caltener"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Aniciar presentación"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Esportar foto/videu"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Esportar Semeyes"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Esportar Fotos"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Desfaciendo rotar"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Espeyando horizontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Desfacer espeyáu horizontal"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Espeyando verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Desfacer espeyáu vertical"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "-"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Cargando Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHERU]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executar '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones de llinia de "
"comandos.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Güei"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayeri"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Títulu:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Eventu"
msgstr[1] "%d Eventos"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d semeya"
msgstr[1] "%d semeyes"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposición:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Allugamientu:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Tamañu de ficheru:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiones orixinales:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Cámara:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelu de cámara:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Llonxitú focal:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposición:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Llatitú GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Llonxitú GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Información estendía"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Esto va desaniciar la etiqueta «%s» d'una semeya.  ¿Siguir?"
msgstr[1] "Esto va desaniciar la etiqueta «%s» de %d semeyes.  ¿Siguir?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "D_esaniciar"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Esportar videu"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun puede esportase la siguiente semeya darréu d'un fallu de ficheru.\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¿Prestaríate siguir esportando?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Ensin camudar"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calidá:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_stricción d'escala:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixels"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(y %d más)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Nun s'importó 1 semeya que taba duplicada:\n"
msgstr[1] "Nun s'importaron %d semeyes que taben duplicaes:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 videu duplicáu nun s'importó:\n"
msgstr[1] "%d videos duplicaos nun s'importaron:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto/videu duplicáu nun s'importó:\n"
msgstr[1] "%d fotos/videos duplicaos nun s'importaron:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"nun pudo importase 1 semeya, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n"
msgstr[1] ""
"nun pudieron importase %d semeyes, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"nun pudo importase 1 videu, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n"
msgstr[1] ""
"nun pudieron importase %d videos, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"nun pudo importase 1 semeya/videu, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n"
msgstr[1] ""
"nun pudieron importase %d semeyes/videos, darréu d'un fallu de ficheru o "
"hardware\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "nun pudo importase 1 semeya, darréu d'un fallu de la cámara:\n"
msgstr[1] ""
"nun pudieron importase %d semeyes, darréu d'un fallu de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "nun pudio importase 1 videu, darréu d'un fallu de la cámara:\n"
msgstr[1] "nun pudieron importase %d videos, darréu d'un fallu de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"nun pudo importase 1 semeya/videu, darréu d'un fallu de la cámara:\n"
msgstr[1] ""
"nun pudieron importase %d semeyes/videos, darréu d'un fallu de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 semeya non sofitada saltada:\n"
msgstr[1] "%d semeyes non sofitaes saltaes:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "saltóse 1 ficheru que nun yera una imaxe.\n"
msgstr[1] "saltáronse %d ficheros que nun yeren imáxenes.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "omitióse 1 semeya darréu de qu'encaboxóse pol usuariu:\n"
msgstr[1] "omitiéronse %d semeyes darréu de qu'encaboxáronse pol usuariu:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 semeya importada correchamente.\n"
msgstr[1] "%d semeyes importaes correchamente.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importación completa"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Renomar eventu"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar Títulu"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Esborrar ficheru"
msgstr[1] "_Esborrar ficheros"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Namái de_saniciar"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Esto va desaniciar tolos cambeos fechos nel ficheru esternu.  ¿Siguir?"
msgstr[1] ""
"Esto va desaniciar tolos cambeos fechos nos %d ficheros esternos.  ¿Siguir?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_vertir ediciones esternes"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Esto va desaniciar la semeya de la biblioteca.  ¿Siguir?"
msgstr[1] "Esto va desaniciar %d semeyes de la biblioteca.  ¿Siguir?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "De_saniciar"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Desaniciando semeyes de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modificar ficheros orixinales"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Orixinal: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempu d'esposición va allanciase por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempu d'esposición va desplazase haza darrera por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "díes"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutos"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundu"
msgstr[1] "segundos"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Y %d más."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Y otres %d más."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separtaes por comes):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienllegáu!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Afáyate en Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Pa escomencipiar, importa semeyes de cualesquiera de les siguientes formes:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Esbillar <span weight=\"bold\">Importar ficheru %s dende la carpeta</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastrar y soltar semeyes na ventana de Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Coneutar una cámara al equipu ya importar"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Importar semeyes dende la carpeta %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Tamién puedes importar semeyes de cualesquiera de les siguientes formes:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Nun a_mosar más esti mensaxe"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piar fotos"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar a la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Desaniciar de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Desaniciando semeyes de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto va desaniciar la semeya de la biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate mover "
"el ficheru a la papelera del escritoriu?\r\n"
"\r\n"
"Esta aición nun puede desfacese."
msgstr[1] ""
"Esto va desaniciar %d semeyes de la biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate mover "
"los ficheros a la papelera del escritoriu?\r\n"
"\r\n"
"Esta aición nun puede desfacese."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Éxitu"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fallu de ficheru"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nun puede descodificase'l ficheru"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Fallu de la base de datos"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Usuariu encaboxó la importación"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nun ye un ficheru"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El ficheru yá esiste na base de datos"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formatu de ficheru non sofitáu"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nun ye un ficheru d'imaxe"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Fallu en discu"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Discu enllén"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fallu de la cámara"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Fallu d'importación (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificada"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Semeya anterior"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Semeya siguiente"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Ficheru d'orixe perdíu: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Semeya _anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Semeya anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Semeya _siguiente"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Semeya siguiente"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumentar"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumentar el tamañu de la semeya"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Amenorgar"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Decrementar el tamañu de la semeya"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Axus_tar a páxina"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Enantar la semeya y axustala a la pantalla"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Enantar la semeya al 100% magnification"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Enantar la semeya al 200% magnification"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nun puede esportase %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de datos %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación diapositives"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Dir a la semeya anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Posar"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Posar la presentación"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Dir a la semeya siguiente"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Camudar la configuración de la presentación"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Perdiéronse tolos oríxenes de les semeyes."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar la presentación"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Revertir"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Desfacer revertir"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Meyorar"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Desfacer meyorar"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creando nuevu eventu"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Desaniciar eventu"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Mover semeyes a un nuevu eventu"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Establecer semeyes al eventu anterior"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Combinar"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Desfacer combinación"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicar semeyes"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Quitando semeyes duplicaes"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nun puede duplicase una semeya darréu d'un fallu nun ficheru"
msgstr[1] "Nun pueden duplicase %d semeyes darréu de fallos en ficheros"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Restaurando puntuación previa"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Incrementando puntuaciones"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Decrementando puntuaciones"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La semeya orixinal nun puede axustase."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Axustar data y hora"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Desfacer axuste de data y hora"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "La semeya orixinal nun puede modificase."
msgstr[1] "Les siguientes semeyes orixinales nun pueden modificase."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fallu al axustar hora"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'axuste de la hora nun puede desfacese nel ficheru de la semeya siguiente."
msgstr[1] ""
"L'axuste de la hora nun puede desfacese nos ficheros de les semeyes "
"siguiente."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover semeyes a la papelera"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar semeyes dende la papelera"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover les semeyes a la papelera de Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar les semeyes a la biblioteca de Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Mover semeyes a la papelera"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restaurar semeyes dende la papelera"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar les fotos seleicionaes"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar les fotos seleicionaes"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baxu (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mediu (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Altu (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máximu (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Les semeyes nun pueden esportase a esti direutoriu."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "pulg."

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 x 3 pulgaes)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Tarxeta de notes (3 x 5 pulgaes)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 pulg."

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 pulg."

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 pulg."

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 pulg."

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 pulg."

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Tarxeta postal (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Axustes d'imaxe"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nun ye dable imprentar semeya:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Nun se pudo abrir/crear la base de datos de fotos %s: códigu d'error %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nun pudo llanzase Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Unviar a"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nun puede esportase'l fondu de pantalla a %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nun pudo preparase'l carrusel d'escritoriu: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheros perdíos"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Desaniciando..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Cabera Importación"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importar dende la carpeta..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importar semeyes dende'l discu a la biblioteca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Axeitar ev_entos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vaciar Papelera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Desaniciar toles semeyes de la papelera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Semeya"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Semeyes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Et_iquetes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "A_ida"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "I_nformación básica"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Amosar la información básica de la seleición"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Información est_endía"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Amosar información estendía de la seleición"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Axeitar semeyes n'orde ascendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Axeitar semeyes n'orde descendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importar dende carpeta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Vaciando papelera..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell ta configuráu pa importar semeyes dende'l to direutoriu home.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Allugamientu de la biblioteca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Les semeyes nun pueden importase dende esti direutoriu."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr ""

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Detener Importación"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Detener importación de semeyes"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importáronse %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Guardar semeya"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Guardar semeya con un nome distintu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprentar la semeya nuna imprentadora coneutada al equipu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nun esiste."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nun ye un ficheru."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nun ye compatible col formato de ficheru de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Gua_rdar una copia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "¿Perder los cambeos de %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Z_arrar ensin guardar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fallu al guardar en %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Xestor de semeyes"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visor de semeyes"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _Drecha"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la drecha"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _Esquierda"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la esquierda"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotar les semeyes a la esquierda"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Espeyar h_orizontalmente"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Espeyar horizontalmente"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Espeyar v_erticalmente"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Espeyar verticalmente"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "M_eyorar"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Meyorar"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Meyorar automáticamente l'aspeutu de la semeya"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Recortar el tamañu de la semeya"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Güeyos _bermeyos"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Güeyos bermeyos"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Amenorgar o desaniciar cualesquier efeutu de güeyos bermeyos na semeya"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Axustar"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Axustar"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Axustar el color y el tonu de la semeya"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_vertir al orixinal"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Revertir al orixinal"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Revertir e_diciones esternes"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Volver a la semeya original"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Afitar como fondu d'_escritoriu"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Afitar la imaxe esbillada como nuevu fondu d'escritoriu"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Re_nomar Eventu..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Facer semeya clave pal eventu"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Facer semeya clave pal eventu"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuevu Eventu"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nuevu Eventu"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover Semeyes"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover semeyes d'un eventu"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combinar eventos"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Afitar puntuación"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Afitar puntuación"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Camudar la puntuación de la semeya"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementar"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementar puntuación"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "D_ecrementar"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Decrementar puntuación"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Non puntuaes"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntuar non puntuaes"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Afitanco como ensin puntuar"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Desaniciar puntuaciones"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Refugao"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntuación refugada"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Afitando como refugao"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Axustar puntuación a refugada"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Toes + _Refugaes"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Amosar toles semeyes, inclusu les refugaes"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Toles semeyes"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Amosar toles semeyes"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuaciones"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Amosar la puntuación de cada semeya"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Peñerar semeyes"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Peñerar semeyes"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Llendar el númberu de semeyes amosaes según una peñera"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Facer un duplicáu de la semeya"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Esportar..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprentar..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Espu_blizar..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Espublizar"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Espublizar en dellos sitios web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Axustar hora y data..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Axustar hora y data"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Amestar _Etiquetes..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Amestar Etiquetes"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir con editor RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nun puede lanzase l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Amestar Etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Amestar Etiquetes \"%s\" y \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Desaniciar Etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Desaniciar Etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Desaniciar etiqueta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Re_nomar etiqueta «%s»..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renomar la etiqueta «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modif_icar etiquetes..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetes"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar semeyes como «%s»"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar les semeyes esbillaes como «%s»"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de les _semeyes"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de les semeyes"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nun puede renomase la etiqueta a «%s» porque la etiqueta yá esiste."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntuar %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Afitar puntuación a %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Afitando puntuación a %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Amosar %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Namái amosar semeyes con puntuación de %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o meyor"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Amosar %s o meyor"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Namái amosar semeyes con puntuación de %s o meyor"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Desaniciar les semeyes esbillaes de la papelera"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Desaniciar les semeyes esbillaes de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mover les semeyes esbillaes de vuelta a la biblioteca"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Amosar en X_estor de Ficheros"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Abrir el direutoriu de la semeya esbillada nel xestor de ficheros"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nun puede abrise'l xestor de ficheros: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Desaniciar de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la Papelera"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicionar _Too"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Seleicionar tolos elementos"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Volver a les dimensiones actuales de la semeya"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Afitar el corte d'esta semeya"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Xira'l reutángulu ente les orientaciones del retratu y el paisaxe"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ensin restricciones"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Tamañu orixinal"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Videu (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Videu (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zarrar la ferramienta de güeyos bermeyos"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Retirar cualesquier efeutu de güeyos bermeyos na rexón esbillada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Matiz:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Solombres:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Resetear collores"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restablecer tolos axustes de color a la orixinal"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Esposición"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Solombres"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Espansión de contraste"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Colar de Pantalla Completa"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Colar de P_antalla Completa"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "P_antalla completa"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hebo un fallu fatal al acceder a la biblioteca de Shotwell. Shotwell nun pue "
"continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita'l sitiu web Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñigo Varela < ivarela@softastur.org>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Imposible amosar l'aida: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr ""

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Tamañu orixinal"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Anchor o altor"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Anchor"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altor"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Axustar el tamañu de les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumentar les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Amenorgar les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Axeitar _semeyes"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Amosar les etiquetes de cada semeya"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Por Tít_ulu"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Axeitar semeyes por títulu"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por data d'esposición"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Axeitar semeyes por data d'esposición"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Por p_untuación"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Axeitar semeyes por puntuación"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Ensin data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nun se pue crear el direutoriu de datos %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imáxenes"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nun se pue crear el direutoriu temporal %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nun se pue crear el subdireutoriu de datos %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr ""

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr ""

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Esportando"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "El ficheru %s yá esiste.  ¿Trocar?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Om_itir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Trocar t_oo"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Esportar"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Semeyes"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Les semeyes esbillaes espublizáronse con éxitu."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Obteniendo información de la cuenta..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Ingresando en..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Espublizar semeyes"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Espublizar se_meyes a:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Pa intentar espublizar n'otru serviciu, esbilla ún nel menú d'arriba."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Yá aniciaste y zarraste sesión de Flickr durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para siguir espublizando en Flickr, zarra ya reanicia Shotwell, ya intenta "
"espublizar de nueves."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tas coneutáu en Flickr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"La to cuenta de baldre de Flickr llenda la cantidá de datos que puedes xubir "
"al mes.\n"
"Esti mes, tienes %d megabytes restantes de la to cuota de carga."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "La to cuenta de Flickr Pro date drechu a xubes illimitaes."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Semeyes _visibles pa:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Toos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Namái collacios y familia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Yo namái"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Nome d'usuariu y/o contraseña inválidu. Vuelva a intentalo"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Creando álbum..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Tas coneutáu a Álbumes web de Picasa como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les semeyes apaecen en:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Pequeñu (640 x 480 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mediu (1024 x 768 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Encamentáu (1600 x 1200 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Anguaño nun tas rexistráu en Facebook.\n"
"\n"
"Si entá nun tienes una de Facebook, puedes creala durante'l procesu d'aniciu "
"de sesión. Durante l'aniciu de la sesión, Shotwell Connect puede pedite "
"permisu pa xubir semeyes ya espublizales nel to feed. Estos permisos son "
"necesarios pa que Shotwell Connect funcione."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Yá aniciaste y zarraste sesión de Facebook durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para siguir espublizando en Facebook, zarra ya reanicia Shotwell, ya intenta "
"espublizar de nueves."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Comprobando la conexón a Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tas coneutáu en Facebook como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usar tam_añu estándar:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usar tamañu personali_záu:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Concasar rellación d'aspeutu de la semeya"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Salida de semeya en:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels por pulgada"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Coneutase"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Espublizar nun álbum e_sistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crear un álbum _nuevu con nome:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Zarrar sesión"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "Es_publizar"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Tamañu _semeya:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un álbum _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuevu álbum denomáu:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "Ll_istar álbum na galería pública"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Tamañu de semeya predefiníu:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "Contrase_ña"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Aniciar sesión"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visite'l sitiu web Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Anguaño nun anició sesión en Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Álbumes (o escribir nuevu):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Triba d'accesu:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desactivar _comentarios"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Torgar la descarga de la _foto orixinal"