# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:23+0000\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka, neophodna za objavljivanje nije dostupna"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste prijavljeni i odjavljeni s Google servisa tokom ove Shotwell "
"sesije.\n"
"\n"
"Za nastavak objavljivanja na Google usluge, zatvorite i ponovo pokrenite "
"Shotwell, a zatim pokušajte ponovo objavljivanje."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posjeti Shotwell početnu stranicu"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"   Maida Bakovic https://launchpad.net/~maidabakovic\n"
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Autorska prava 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Dobro došli u servis za uvoz F-Spot zbirke slika.\n"
"\n"
"Molim izaberite zbirku za uvoz, izborom postojeće zbirke koju je Foto-bunar "
"pronašao ili izborom neke druge datoteke F-Spot zbirke."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Dobro došli u servis za uvoz F-Spot zbirke slika.\n"
"\n"
"Molim izaberite datoteku F-Spot zbirke."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručni izbor datoteke F-Spot zbirke za uvoz:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nije uspjelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: datoteka ne postoji ili nije "
"F-Spot zbirka"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nije uspjelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke:  Shotwell ne podržava ovu "
"verzija F-Spot zbirke."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nije uspelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: greška prilikom čitanja tabele "
"sa oznakama"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nije uspelo otvaranje datoteke F-Spot zbirke: greška prilikom čitanja tabele "
"sa slikama"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell je pronašao %d slika u F-Spot zbirci i trenutno ih uvozi. Duplikati "
"će automatski biti pronađeni i obrisani.\n"
"\n"
"Možete zatvoriti ovaj dijalog i započeti korišćenje Shotwella, uvoz slika će "
"se nastaviti u pozadini."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot zbirka: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripremam za uvoz"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Osnovni servis za uvoz"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 modul za objavljivanje"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Trenutno niste logirani u vašu galeriju.\n"
"\n"
"Morate imati već prijavljen Gallery3 račun da dovršite login proces."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell zadani direktorij"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovu instancu "
"Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Imajte na umu da Gallery3 podržava samo video tipove koje podržava i "
"Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na %s se ne može "
"nastaviti."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Objavljivanje na %s kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Unesite URL za vašu Gallery3 stranicu, i korisničko ime i lozinku (ili API "
"ključ) za vaš Gallery3 račun."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka ili API ključ nisu ispravni. Da pokušate ponovo, "
"unesite vaše korisničko ime i lozinku ispod."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Unešeni URL nije glavni direktorij Gallery3 instance. Provjerite da li ste "
"ukucali ispravno i da ne sadrži nikakve prateće komponente (npr., index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nepoznat korisnik"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Stranica nije pronađena"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.nit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Poruka greške se pojavila prilikom objavljivanja na Rajce. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Unesite e-mail i lozinku povezanu vašim Rajce računom."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Pogrešna e-mail adresa i/ili lozinka. Pokušajte ponovo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Pogrešna e-mail adresa korisnika ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mail adresa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Sakrij album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Logirani ste u Rajce kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Slike će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novi album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvori ciljani _album u pretraživaču"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' nije ispravan odgovor na OAuth upit za autorizaciju"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): se ne može ponovo pokrenuti jer objavljivač to ne "
"dozvoljava."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku za pristup vašem Tumblr računu."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam korisnički interfejs: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorska prava 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posjetite Yandex.Fotki web stranicu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell dodatne usluge za objavljivanje"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Idi _nazad"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Uvodna poruka zamijenjena za vrijeme izvršenja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API _Ključ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "ili"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Novi album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Postojeći album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke za identifikaciju kamere prije slanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'Objavljivanje na $url kao $username' (smješteno u aplikacijskom kodu)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ograničenje skaliranja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Originalna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Širina ili visina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "oznaka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Veličina slike:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "logirani ste u rajce kao $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype će se pojaviti u"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi (ili piši novi):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tip pristupa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Onemogući _komentare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zabrani preuzimanje originalne slike"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privatni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell povezivanje"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Facebook.\n"
"\n"
"Ako ne posedujete Facebook nalog, moći ćete da ga otvorite tokom ovog "
"procesa. Takođe je neophodno da dozvolite Shotwell-u pristup vašem nalogu. "
"To je neophodno za funkcionisanje ovog servisa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Tokom ove Shotwell sesije već ste se jednom prijavljivali i odjavljivali sa "
"Facebook-a.\n"
"Kako bi nastavili objavljivanje slika na Facebook, izađite i ponovo "
"pokrenite Shotwell, pa pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardno (720 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Veliko (2048 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testiram vezu sa Facebook-om ..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Pravljenje albuma..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Ne mogu da nastavim objavljivanje na Facebook jer nije dostupna datoteka."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavili ste se na Facebook kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Gdje želite da objavite izabrane slike?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veličina slanja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Svi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste povezani sa vašim Flickr nalogom.\n"
"\n"
"Prijavite se na Flickr u vašem pretraživaču interneta.  Kako bi se povezali "
"sa vašim Flickr nalogom morate autorizovati vezu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flickr-a tokom ove Shotwell "
"sesije.\n"
"Da bi nastavili slanje slika na Flickr morate ponovo pokrenuti Shotwell i "
"pokušati ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Spremam se za prijavljivanje ..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Ne mogu da nastavim objavljivanje na Flickr jer nije dostupna datoteka."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Verifikujem autorizaciju ..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logirani ste na Flickr kao %s.\n"
"\n"

#         translations.
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n"
"Ovaj mjesec imate %d megabajt preostalo u vašoj upload kvoti."
msgstr[1] ""
"Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n"
"Ovaj mjesec imate %d megabajta preostalo u vašoj upload kvoti."
msgstr[2] ""
"Vaš Flickr račun ograničava koliko podataka možete upload-ovati mjesečno.\n"
"Ovaj mjesec imate %d megabajta preostalo u vašoj upload kvoti."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš Flickr Pro račun omogućava Vam neograničen upload slika."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Slike su _vidljive za:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimak je _vidljiv za:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i video snimci su _vidljivi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijateljima i porodici"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Samo porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na  Picasa internet albume.\n"
"\n"
"Kliknite \"Prijavi se\" za pristup Picasa internet albumima u vašem "
"pregledaču interneta. Potrebno je da autorizujete Shotwell povezivač kako bi "
"se povezali sa vašim Picasa računom."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Ne mogu da nastavim objavljivanje na Picasa jer nije dostupna datoteka."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web Albums kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mala (640 x 480 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Originalna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Pravim album %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Poruka o grešci se pojavila pri objavljivanju na Piwigo. Molim pokušajte "
"ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Unesite internet adresu vaše Piwigo zbirke slika kao i korisničko ime i "
"lozinku za pristup Piwigo računu te zbirke slika."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio da pristupi Piwigo zbirci slika. Molimo da provjerite "
"unešenu internet adresu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Pogrešan URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, porodica, prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na YouTube.\n"
"\n"
"Da bi nastavili morate da posjedujete Google račun koji je podešen da "
"koristi YouTube. Račun možete podesiti i prijaviti se na YouTube-u koristeći "
"vaš omiljeni pretraživač interneta."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Ne mogu da nastavim objavljivanje na Youtube jer nije dostupna datoteka."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Logirani ste na YouTube kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno je dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nije javno dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Napravite _novi album imenovan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Novi albumi video  snimaka i fotografija su _vidljivi za:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni lokaciju, kameru i druge identifikacijske informacije prije slanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Unesite broj za potvrdu koji se pojavljuje nakon što pristupite vašem Flickr "
"računu u pretraživaču interneta."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Broj za autorizaciju:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Spisak albuma u javnoj galeriji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Veličine slika:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL vaše Piwigo foto biblioteke"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Koris_ničko ime"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Postojeća kategorija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Slike će biti _vidljive za:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Veličina slike:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "u kategoriji:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Komentar albuma:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Ako je naslov postavljen, a komentar nije, koristi naslov kao komentar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nemoj slati oznake"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Osnovni servis za objavljivanje"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Podešavanje _privatnosti video snimka:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspadanje"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Utapanje"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Trake"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Osnovni prijelaz pokretnog prikaza"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Autorska prava 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nisam uspio da napravim direktorijum privremene ostave %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij podataka %s: %s"

#. If XDG yarfed, usi ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati privremeni direktorij %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati poddirektorij podataka %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prikači alatnu traku"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Otkači alatnu traku"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napusti prikaz preko cijelog ekrana"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaji"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postavljana pitanja"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Prijavi problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pojavila se fatalna greška prilikom pristupa Shotwell biblioteci.  Shotwell "
"ne može da nastavi rad.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Posjeti Yorba internet stranicu"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nije moguće prikazati pomoć: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka o greškama: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nisam uspeo da prikažem ČPP: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška u datoteci"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Korisnički prekinut uvoz"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format datoteke nije podržan"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Datoteka nije slika"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška na disku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška kamere"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka slike"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz nije uspješan (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Prikaz slajdova"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Započni prikaz slajdova"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksportuj sliku/video"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvezi sliku/video"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvezi sliku"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezi slike"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiranje"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Poništavam rotaciju"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Okretanje horizontalno"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništavam okretanje horizontalno"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Okretanje vertikalno"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništavam okretanje vertikalno"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Poništavanje"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Povrati prethodno"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšavanje"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavam poboljšavanje"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primjenjujem transformaciju boja"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavam transformaciju boja"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Pravljenje novog događaja"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjam događaj"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premjesti slike u novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Dodjeli sliku u prethodnom događaju"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajanje"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dupliciranje slika"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjanje dupliciranja slika"

#         translations.
#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nemoguće duplicirati %d sliku zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Nemoguće duplicirati %d slike zbog greške u datoteci"
msgstr[2] "Nemoguće duplicirati %d slika zbog greške u datoteci"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćam prethodnu ocjenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećavam ocjenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjujem ocjenu"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljam RAW razvijač"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnavljam prethodni RAW razvijač"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavi razvijača"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Ne mogu da korigujem izvornu sliku."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Korigujem datum i vrijeme"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavam promjenu datuma i vremena"

#         translations.
#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ne mogu da korigujem izvornu sliku."
msgstr[1] "Ne mogu da korigujem izvorne slike."
msgstr[2] "Ne mogu da korigujem izvorne slike."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška pri korigovanju vremena"

#         translations.
#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Podešavanja vremena se ne mogu poništiti na sljedećoj fotografskoj datoteci."
msgstr[1] ""
"Podešavanja vremena se ne mogu poništiti na sljedećim fotografskim "
"datotekama."
msgstr[2] "Time adjustments could not bje undone on the following photo files."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Kreiraj oznaku"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premjesti oznaku \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premjesti slike u kantu"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Povrati slike iz kante"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premjesti slike u Shotwell kantu"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Povrati slike nazad u Shotwell biblioteku"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premještam slike u kantu"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćam slike iz kante"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi odabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Poništi označenost odabranih fotografija"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označavam izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Skidam oznaku s izabranih fotografija"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Označi"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Ukini oznaku"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nije moguće pokrenuti Nautilus Send-To: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji za"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da izvezem pozadinu u %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nije moguće pripremiti prikaz slajdova na radnoj površini: %s"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slike?"
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slike?"
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da uklonite oznaku \"%s\" sa %d slika?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti snimljenu pretragui \"%s\".  Nastavi?"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji"
msgstr[1] ""
"Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama"
msgstr[2] ""
"Promjena razvijača će poništiti sve izmjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Promijeni razvijač"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Izvezi video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell ne može da uređuje ovu fotografiju jer nemate neophodne dozvole za "
"upis u %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izvoz slike nije uspeo zbog greške u datoteci.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da li želite da nastavite izvoz?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup mijenu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Neizmijenjeno"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ograničenje skaliranja:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pikseli:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvezi metapodatke"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Sačuvaj detalje..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj detalje"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Izvještaj o rezultatima uvoza"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka."

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od toga %d datoteka je uspješno uvezena."
msgstr[1] "Od toga %d datoteka su uspješno uvezene."
msgstr[2] "Od toga %d datoteka je uspješno uvezeno."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duple slike/video nisu uvezene:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplicira postojeći medijski element"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/Video nisu uvezeni zbog greške kamere:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fotografije/Video nisu uvezene jer nisu prepoznati kao fotografije ili video:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/Video nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell razumije:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/Video nisu uvezeni jer ih Shotwell ne može kopirati u biblioteku:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ne mogu kopirati %s\n"
"\tna %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/video nisu uvezene jer su oštećeni:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/Video nisu uvezene iz drugih razloga:"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d slika nije uvežena jer se već nalazi u biblioteci:\n"
msgstr[1] "%d slike nisu uvežene jer se već nalazi u biblioteci:\n"
msgstr[2] "%d slika nije uveženo jer se već nalaze u biblioteci:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d dupli video snimak nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d dupla video snimka nisu uvezena:\n"
msgstr[2] "%d duplih video snimaka nije uvezeno:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d dupla fotografija/video snimak nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d duple fotografije/video snimka nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d duplih fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d slika nije uvežena zbog hardverske greške:\n"
msgstr[1] "%d slike nisu uvežene zbog hardverske greške:\n"
msgstr[2] "%d slika nije uveženo zbog hardverske greške:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d video snimkaa nije uspio zbog greške u datoteci ili uređaju:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili "
"uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške u datoteci ili "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografija/video snimaka nije uspio zbog greške u datoteci ili "
"uređaju:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d datoteka je neuspjela s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d datoteke su neuspjela s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d datoteka je neuspjelo s uvozom zbog greške u datoteci ili hardveru:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija nije uspjela da se uveze, jer se ne može pisati u direktorij "
"foto biblioteke:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije nisu uspjela da se uvezu, jer se ne može pisati u direktorij "
"foto biblioteke:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografije nije uspjelo da se uvez, jer se ne može pisati u direktorij "
"foto biblioteke:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d video snimka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum "
"zbirke fotografija:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d video snimka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum "
"zbirke fotografija:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d video snimaka nije uspio, jer nije dozvoljeno pisanje u direktorijum "
"zbirke fotografija:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video zapis nije uspjela da se uveze, jer se ne može pisati u "
"direktorij foto biblioteke:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video zapisa nije uspjelo da se uveze, jer se ne može pisati "
"u direktorij foto biblioteke:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video zapisa nije uspjelo da se uveze, jer se ne može pisati "
"u direktorij foto biblioteke:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d datoteka je neuspjela s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije "
"upisiv:\n"
msgstr[1] ""
"%d datoteka su neuspjele s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije "
"upisiv:\n"
msgstr[2] ""
"%d datoteka je neuspjelo s uvozom jer direktorij fotobiblioteke nije "
"upisiv:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d slika nije uvežena zbog greške u fotoaparatu:\n"
msgstr[1] "%d slike nisu uvežene zbog greške u fotoaparatu:\n"
msgstr[2] "%d slika nije uveženo zbog greške u fotoaparatu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"
msgstr[1] "Uvoz %d video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"
msgstr[2] "Uvoz %d video snimaka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije/video snimka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografija/video snimaka nije uspio zbog greške na fotoaparatu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka je neuspjela s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n"
msgstr[1] "%d datoteka su neuspjele s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n"
msgstr[2] "%d datoteka je neuspjelo s uvozom zbog greške u fotoaparatu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija neuspjela jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d fotografije neuspjele jer su oštećena:\n"
msgstr[2] "%d fotografija neuspjelo jer su oštećena:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video neuspio jer je oštećen:\n"
msgstr[1] "%d video neuspjela jer su oštećena:\n"
msgstr[2] "%d video neuspjelo jer su oštećena:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d foto/video zapis neuspio jer je oštećen:\n"
msgstr[1] "%d foto/video zapisa neuspjelo jer su oštećena:\n"
msgstr[2] "%d foto/video zapisa neuspjelo jer je oštećeno:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datoteka  neuspjela za uvoz jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d datoteke neuspjele za uvoz jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d datoteka neuspjelo za uvoz jer su oštećene:\n"

#         translations.
#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not bje interpretable), so this message does not need to bje
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Preskočena je %d nepodržana slika:\n"
msgstr[1] "Preskočene su %d nepodržane slike:\n"
msgstr[2] "Preskočene su %d nepodržanih slika:\n"

#         translations.
#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to bje media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočena je %d datoteka koja nije slika:\n"
msgstr[1] "Preskočene su %d datoteke koje nisu slike:\n"
msgstr[2] "Preskočeno je %d datoteka koje nisu slike:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d slika nije uvežena jer ste prekinuli uvoz:\n"
msgstr[1] "%d slike nisu uvežena jer ste prekinuli uvoz:\n"
msgstr[2] "%d slika nije uveženo jer ste prekinuli uvoz:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d video snimak je preskočen pri uvozu:\n"
msgstr[1] "%d video snimka su preskočena pri uvozu:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka jepreskočeno pri uvozu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimak je preskočena pri uvozu:\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimka su preskočene pri uvozu:\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka je preskočeno pri uvozu:\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d datoteka preskočena zbog korisničkog otkazivanja\n"
msgstr[1] "%d datoteke preskočene zbog korisničkog otkazivanja\n"
msgstr[2] "%d datoteka preskočeno zbog korisničkog otkazivanja\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d slika je uspješno uvežena.\n"
msgstr[1] "%d slike su uspješno uvežene.\n"
msgstr[2] "%d slika je uspješno uveženo.\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video snimak je uspješno uvezen.\n"
msgstr[1] "%d video snimka su uspješno uvezena.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka jw uspješno uvezeno.\n"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimak je uspješno uvezen.\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimak je uspješno uvezen.\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka je uspješno uvezen.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nijedna fotografija ni video snimak nisu uvezeni.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je završen"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj događaj"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredi komentar događaja"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredi komentar fotografije/video"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i smjesti datoteku u _kantu"
msgstr[1] "Ukloni i smjesti datoteke u _kantu"
msgstr[2] "Ukloni i smjesti datoteke u _kantu"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz zbirke"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Poništiti spoljnju izmjenu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Da vratim spoljna uređivanja?"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datoteci izvršene u spoljnom "
"uređivaču. Da li želite da nastavite?"
msgstr[1] ""
"Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datotekr izvršene u spoljnom "
"uređivaču. Da li želite da nastavite?"
msgstr[2] ""
"Ova akcija će poništiti sve promjene na %d datoteka izvršene u spoljnom "
"uređivaču. Da li želite da nastavite?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrati spoljno uređivanje"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrati spoljna uređivanja"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d sliku iz biblioteke? Nastaviti?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d slike iz biblioteke? Nastaviti?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d slika iz biblioteke? Nastaviti?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ukloni fotografiju iz zbirke"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ukloni fotografije iz zbirke"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Pomjeri fotografije/video snimke za istu vrijednost"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi ovo vrijeme za _sve fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Izmijeni izvornu fotografiju"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Izmijeni izvorne fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Izmijeni izvornu datoteku"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Izmijeni izvorne datoteke"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Izvorno: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Datum slikanja će biti pomjeren unaprijed za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Datum slikanja će biti pomjeren unazad za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dani"
msgstr[2] "dani"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sati"
msgstr[2] "sati"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minute"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekunde"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d drugi."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d drugih."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (razdvojene zarezima):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli u Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Kako bi počeli, morate uvesti slike na neki od sljedećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Izaberite <span weight=\"bold\">Datoteka %s Uvezi iz direktorija</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Prevucite sliku iz menadžera datoteka u Shotwell prozor"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite fotoaparat sa računarom i uvezite slike"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi slike iz %s direktorija"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Možete uvesti slike na neki od sljedećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezi fotografije iz vaše %s zbirke"

#. We're installed system-wide, so usi the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%sMjesec%sDan"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%sMjesec"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%sMjesec-Dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-mjesec-dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan obrazac"

#. This function is used to determine whether or not files should bje copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell može da iskopira slike u vašu zbirku ili napravi vezu ka vašim "
"slikama bez kopiranja."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piraj slike"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "Uvez_i na mjestu"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezi u zbirku"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ukloni iz zbirke"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjam fotografiju iz zbirke"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjam fotografije iz zbirke"

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Uklanjam %d fotografiju/video snimak iz Shotwellove zbirke.   Da li želite "
"da ga prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[1] ""
"Uklanjam %d fotografije/video snimka iz Shotwellove zbirke.  Da li želite da "
"ih prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[2] ""
"Uklanjam %d fotografija/video snimaka iz Shotwellove zbirke.   Da li želite "
"da ih prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Uklanjam %d video snimak iz Shotwellove zbirke.  Da li želite da ga "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[1] ""
"Uklanjam %d video snimka iz Shotwellove zbirke.  Da li želite da ih "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[2] ""
"Uklanjam %d video snimaka iz Shotwellove zbirke.  Da li želite da ih "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ova akcija će ukloniti %d sliku iz Shotwell biblioteke.  Da li želite da je "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[1] ""
"Ova akcija će ukloniti %d slike iz Shotwell biblioteke.  Da li želite daih "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."
msgstr[2] ""
"Ova akcija će ukloniti %d slika iz Shotwell biblioteke.  Da li želite daih "
"prebacite u smeće na radnoj površini?\n"
"\n"
"Ova akcija je nepovratna."

#         translations.
#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimak ne mogu premjestiti u smeće.  Da li želite da ga "
"uklonim trajno sa diska?"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimka ne mogu premjestiti u smeće.  Da li želite da ga "
"uklonim trajno sa diska?"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka ne mogu premjestiti u smeće.  Da li želite da "
"ih uklonim trajno sa diska?"

#         translations.
#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/video snimak."
msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/video snimak."
msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/video snimak."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ne mogu da pratim %s: Nije direktorij (%s)"

#. if no nami, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku za %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvozim"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Datoteka %s već postoji. Da li da je zamjenim?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamjeni _Sve"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ne mogu obraditi praćenje nadogradnji: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:157
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Promjeni dimezije umanjenog prikaza"

#: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Uvećaj"

#: ../src/MediaPage.vala:340
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Uvećaj prikaz umanjenih sličica"

#: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Umanji"

#: ../src/MediaPage.vala:346
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Umanji prikaz umanjenih sličica"

#: ../src/MediaPage.vala:413
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortiraj slike"

#: ../src/MediaPage.vala:422
msgid "_Play Video"
msgstr "_Pusti video snimak"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otvori izabrani video snimak u programu za njihovo puštanje"

#: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvio"

#: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikaži nazive slika"

#: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentari"

#: ../src/MediaPage.vala:457
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Prikaži komentar na svaku sliku"

#: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Ta_gs"
msgstr "Oz_nake"

#: ../src/MediaPage.vala:469
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikaži oznake slika"

#: ../src/MediaPage.vala:485
msgid "By _Title"
msgstr "Po _nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sortiraj slike po nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:491
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po _datumu slikanja"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sortiraj slike po datumu slikanja"

#: ../src/MediaPage.vala:497
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _ocjeni"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sortiraj slike po ocjeni"

#: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:421
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"

#: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sortiraj slike po rastućem poretku"

#: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:428
msgid "D_escending"
msgstr "_Opadajući"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sortiraj slike po opadajućem poretku"

#: ../src/MediaPage.vala:716
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio da pusti izabrani video snimak:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/videa"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nema pronađenih fotografija/videa"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Slike ne mogu biti izvezene u ovaj direktorij."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "izmijenjeno"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Prethodna slika"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Slijedeća slika"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Izvorna datoteka slike %s više ne postoji."

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prethodna slika"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Prethodna slika"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Slijedeća slika"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Slijedeća slika"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Uvećaj prikaz slike"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Umanji prikaz slike"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi za _stranicu"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Prikaži sliku tako da se cijela vidi na ekranu"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Uvećaj na _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Prikaži sliku u punoj rezoluciji"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Uvećaj na _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Prikaži sliku uvećanu za duplo"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nije uspjeo izvoz %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Raširi na cijelu stranu"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 slike po strani"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 slike po strani"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 slika po strani"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 slika po strani"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 slika po strani"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 slike po strani"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "inč."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Zabilješka (3 x 5 inča)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 inča."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 inča."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 inča."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 inča."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 inča."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Ispis ..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo printanje slike:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Stavke:"

#         translations.
#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"

#         translations.
#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d slika"
msgstr[1] "%d slike"
msgstr[2] "%d slika"

#         translations.
#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video snimak"
msgstr[1] "%d video snimka"
msgstr[2] "%d video snimaka"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvio:"

#. fit both on the top linije, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Izloženost:"

#. nothing special to bje donje for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Trenutni razvoj:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Marka fotoaparata:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparata:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Žižna daljina:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vrijeme ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Izvođač:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Verzija programa:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Organizator Slika"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Preglednik fotografija"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Okreće slike na desno (pritisni Ctrl za okretanje na lijevo)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _lijevo"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj lijevo"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Okreni slike lijevo"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Izvrni _vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Izvrni vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Izvrni verti_kalno"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Izvrni vertikalno"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni..."

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Preko _cijelog ekrana"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:379
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti _prikaz preko cijelog ekrana"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Novi"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeća"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "_Izvedi"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Podešavanja"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "Š_tampaj"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Snimi _Kao"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Razvrstaj _rastuće"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Razvrstaj _opadajuće"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatski unaprijedi izgled slike"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiraj prilagođenje boja"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiraj prilagođenje boja"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiraj prilagođenje boja primijenjenih na fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Umetni prilagođenje boja"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Umetni prilagođenje boja"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primijeni prilagođenje boja na izabrane fotografije"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Isijeci"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Isijeci"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Smanjivanje veličine slike"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravi sliku"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Smanjuje i uklanja efekat crvenih očiju sa slike"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Podesi"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Podesi"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Podesi boje i ton slike"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "V_rati na original"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrati na original"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrati na _izmijenjenu sliku"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Povrati izvornu sliku"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi kao _pozadinu radne površine"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavlja izabranu sliku kao vašu novu pozadinu radne površine"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Postavi kao promjenjivu _pozadinsku sliku..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Preimenuj događaj..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Postavite kao _ključnu sliku za ovaj događaj"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Postavite kao ključnu sliku za ovaj događaj"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Premjesti slike"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premješta slike u događaj"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoji događaje"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Spajanje dva događaja u jedan"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Ocijeni"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Ocjeni"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Promjeni ocjenu slike"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Uvećaj"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Uvećaj ocjenu"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Umanji"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Umanji ocjenu"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ocjene"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Bez ocjene"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Postavi kao neocijenjeno"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Označava da slika nije ocjenjena"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Skini sve ocjene"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocijeni kao odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Postavi kao odbijenu"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Postavi ocjenu na odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbijene"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbijene"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikaži samo odbijene slike"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _Loša"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikaži sve slike uključujući i odbijene"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve slike"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaži sve slike"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocjene"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikaži ocjene svih slika"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrirane slike"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtriranje slike"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograniči broj slika koje se prikazuju na osnovu filtera"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliciraj"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravi duplikat slike"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Objavi..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi izabrane slike na različitim sajtovima"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Izmijeni _naslov ..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Uredi _komentar..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Uredi _komentare događaja..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Podesi datum i vrijeme..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesi datum i vrijeme"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake ..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj oznake..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command nami (in Edit mijenu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Otvori u spoljnom uređivaču slika"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori u uređivaču RA_W slika"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošalji _na..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Pošalji _na..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Nađi slike unoseći tekst koji se pojavljuje u imenu ili oznaci"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Obilježi"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Skini obilježje"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Neuspjelo pokretanje uređivača slika: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Izbriši oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Izbriši oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ukloni oznaku"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Izmjena _oznaka ..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Izmjena oznaka"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi sliku kao \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi izabranu fotografiju kao \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" sa _fotografije"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" sa fotografije"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa fotografija"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Nije uspjela promjena oznake na \"%s\" jer već postoji oznaka sa tim nazivom."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nije uspjela promjena pretrage na \"%s\" jer ta pretraga već postoji."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Sačuvana pretraga"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Obriši pretragu"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmijeni..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "_Preimenuj..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Obriši pretragu \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocijeni %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ocijeni %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Ocijenjujem %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikazuje samo slike sa ocjenom %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili više"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikazuje samo slike sa ocjenom %s ili više"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Uklanja izabrane slike iz kante"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Uklanja izabrane slike iz biblioteke"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Povrati"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premješta izabrane slike nazad u biblioteku"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u _upravitelju datoteka"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otvori direktorij izabranih slika u upravitelju datoteka"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje upravitelja datoteka: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "U_kloni iz biblioteke"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premjesti u sme_će"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _Sve"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Izaberi sv_e stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / Seje http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prikaz slajdova"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videi"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja UI datoteke %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context mijenu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close mijenu for usi, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Tip:"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idi na prethodnu sliku"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauziraj prikaz slajdova"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idi na slijedeću sliku"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Mijenja postavke prikaza slajdova"

#. An entire slideshow set might bje missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Ne postoji nijedna datoteka sa slikom."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavi prikaz slajdova"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bez naslova"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvoz video snimaka"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Neuspješno demontiranje kamere. Probajte da je demontirate preko menadžera "
"datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij slike koje su već uvežene"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo slike koje nisu uvežene"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Pokrećem uvoženje, molim sačekajte..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _izabrano"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvezi izabrane slike u vašu biblioteku"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvozi sve slike u vašu zbirku slika"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell mora da demontira kameru sa sistema kako bi mu pristupio. Da li "
"želite da nastavite?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Molim Vas demontirajte kameru."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameru koristi neki drugi program. Morate zatvoriti taj program kako bi "
"omogućili Shotwell-u da mu pristupi."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Molim vas zatvorite sve druge programe koji koriste kameru."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno preuzimanje pregleda slika sa kamere:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Demontiram..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimam podatke o slici"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimam izgled slike %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ne mogu da zaključam kameru: %s"

#         translations.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Da li da izbrišem %d sliku sa fotoaparata?"
msgstr[1] "Da li da izbrišem %d slike sa fotoaparata?"
msgstr[2] "Da li da izbrišem %d slika sa fotoaparata?"

#         translations.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Da li da izbrišem %d video snimak sa fotoaparata?"
msgstr[1] "Da li da izbrišem %d video snimka sa fotoaparata?"
msgstr[2] "Da li da izbrišem %d video snimaka sa fotoaparata?"

#         translations.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Da li da izbrišem %d fotografiju/video snimak sa fotoaparata?"
msgstr[1] "Da li da izbrišem %d fotografije/video snimka sa fotoaparata?"
msgstr[2] "Da li da izbrišem %d fotografija/video snimaka sa fotoaparata?"

#         translations.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Obrisati ovu %d datoteku s aparata?"
msgstr[1] "Obrisati ove %d datoteke s aparata?"
msgstr[2] "Obrisati ovih %d datoteka s aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjam fotografije/video snimke sa fotoaparata"

#         translations.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nisam uspio da izbrišem %d fotografiju/video snimak sa fotoaparata, usljed "
"greške."
msgstr[1] ""
"Nisam uspio da izbrišem %d fotografije/video snimka sa fotoaparata, usljed "
"greške."
msgstr[2] ""
"Nisam uspio da izbrišem %d fotografije/video snimaka sa fotoaparata, usljed "
"greške."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Baza podataka"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz %s jer se pojavila slijedeća greška:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Izaberite neki od servisa iz gornjeg menija za uvoz fotografija."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Niste uključili ni jedan dodatak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Kako bi koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan "
"dodatak. Dodatke možete uključiti u dijalogu postavki."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka baze podataka:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvoz iz programa"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nije moguće otvoriti/kreirati bazu podataka za slike %s: kod greške %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu da pišem u datoteku baze podataka slika:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pristupa datoteci baze podataka:\n"
" %s\n"
"\n"
"Greška je:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Spremi sliku pod drugim nazivom"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Printaj sliku štampačem konektovanim na vaš računar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Photo"
msgstr "_Slika"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nije datoteka."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne podržava format datoteke\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sačuvaj kopiju"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zaboravi izmjene za %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori bez _spremanja"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na postojeću veličinu slike"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Isijeci sliku"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Mijenja orijentaciju pravougaonika za isijecanje između vodoravne i uspravne "
"orijentacije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neograničeno"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297×420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ukloni efekat crvenih očiju u izabranom dijelu slike"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Nijansa:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Naglašeno:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Povrati boje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Poništi sve promjene boja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Nijansa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Naglašeno"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Ekspanzija kontrasta"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"

#         translations.
#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimak"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimka"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Bez događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Prikaz komentara na svakom događaju"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Bez događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nije pronađen nijedan događaj"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"

#: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Prekini uvoz slika"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Spremam slike za uvoz..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uveženo je %s slika"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslijednji uvoz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Uvezi iz direktorija..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvozi slike sa diska u biblioteku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvezi iz _programa ..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Poredaj _događaje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _kantu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Briše sve slike iz kante"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Pregled do_gađaja sa slike"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:333
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Pretražuje zbirku po izabranom kriteriju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:185
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_va sačuvana pretraga..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:367
msgid "_Photos"
msgstr "_Slike"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:371
msgid "Even_ts"
msgstr "_Događaji"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Prikazuje osnovne podatke o izabranoj slici"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Dodatni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Prikazuje dodatne podatke o izabranoj slici"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:402
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Linija pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "Display the search bar"
msgstr "Prikaži liniju pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:408
msgid "S_idebar"
msgstr "_Rubni stupac"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:667
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvezi iz direktorija"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni kantu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Praznim kantu..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je konfigurisan za uvoz fotografija u vaš lični direktoriju.\n"
"Preporučujemo da ovo promijenite u <span weight=\"bold\">Uredi %s postavke</"
"span>.\n"
"Želite li nastaviti s uvozom fotografija?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Lokacija biblioteke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:911
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Slike ne mogu biti uvežene iz ovog direktorija."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254
msgid "Updating library..."
msgstr "Osvježavam zbirku slika ..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Spremam slike za automatski uvoz..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatski uvozim slike..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Upisujem metapodatake u datoteke ..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Datoteke koje nedostaju"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Brišem..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kanta"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kanta je prazna"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brišem fotografije"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša zbirka slika nije kompatibilna sa ovom verzijom Shotwell.  Formirana je "
"od Shotwell %s (izdanje %d).  Trenutna verzija je %s (izdanje %d).  Molim da "
"uvijek koristite najnoviju verziju Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %"
"d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio da unaprijedi vašu zbirku slika sa verzije %s (izdanje %"
"d) na %s (izdanje %d).  Za više podataka posjetite Shotwell Viki na %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša zbirka slika nije kompatibilna sa ovom verzijom Shotwella.  Formirana "
"je od Shotwella %s (izdanje %d).  Trenutna verzija je %s (izdanje %d).  "
"Molim izbrišite vašu zbirku slika, brisanjem datoteke %s, a zatim ponovo "
"uvezite slike."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Pojavila se nepoznata greška prilikom pokušaja provjere Shotwell baze: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavam Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Putanja do Shotwell privatnih podataka"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne prati direktorij biblioteke u toku izvršenja za promjene"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuj mjerač napretka pri startu"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da biste vidjeli cijelu listu dostupnih opcija "
"komandne linije.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nizak (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednji (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visok (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveći (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremam za slanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Postavljam %d od %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Ne mogu da nastavim objavljivanje na %s jer se pojavila slijedeća greška:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Izaberite drugi servis za objavljivanje slika iz menija iznad."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije/video snimci su uspješno objavljeni."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izabrani video snimak je uspješno objavljen."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izabrane slike su uspješno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izabrani video snimak je uspješno objavljen."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izabrana fotografija je uspješno objavljena."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Pribavljam podataki o računu ..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljujem se..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi slike"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi slike _na:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi video snimak"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi video snimke _na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ne mogu objaviti"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne može da objavi izabrane stavke jer nemate aktivan kompatibilni "
"dodatak za to. Da bi ovo ispravili idite na <b>Izmijeni %s Postavke</b> i "
"uključite jedan ili više dodataka za objavljivanje pod karticomom <b>Dodaci</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je tačno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "počni sa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "završi sa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nije postavljeno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "je postavljeno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "je"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bilo koja fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "sirova fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video snimak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "ima"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "izmjene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interne izmjene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "vanjske izmjene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.Stati
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "označena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "samo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "je poslije"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "je prije"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "je između"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701
msgid "OK"
msgstr "_U redu"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719
msgid "any"
msgstr "bilo koji"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ime događaja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tip medija"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stanje oznake"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje slike"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:189
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka ..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prelazi u prikazu slajdova"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedan)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Nasumičan"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površinu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za zakključavanje ekrana"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao promjenjivu pozadinu radne površine"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku sliku za"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "period vremena"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generiši promjenjivu pozadinu radne površine"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Koliko dugo će izabrana slika da bude pozadina vaše radne površine"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Poklapanje sa"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "od sljedećih:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina ištampane slike</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi standardnu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Podesi omjer slike"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatska veličina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Ispiši _naslov slike"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezolucija piksela</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Ispis slike u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksela po inču"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell postavke"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "bijela"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "crna"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Prati pojavljivanje novih datoteka u direktoriju biblioteke"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke slika"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi slike u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _direktorija:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Preimenuj uvežene datoteke na mala slova"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW razvijač"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "Po_drazumijevano:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_ksterni foto editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Spoljni uređivač _RAW slika:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Spoljni uređivači"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Plugini"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Odgoda:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Efekti prijelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Zadrška između prijelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži _naslov"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"