# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# jesjimher <jesjimenez@gmail.com>, 2012.
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012.
# prottoman <marc@marcrafols.com>, 2013.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012.
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2012.
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:11+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Gestor de fotografies popular"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell és un ràpid organitzador de fotografies fàcil d'usar, dissenyat per"
" a l'escriptori GNOME. Es poden importar imatges des de la seva càmera o "
"disc, organitzar-les per data i tema, fins i tot qualificar-les. També "
"ofereix funcions bàsiques d'edició, com retallar, correcció d'ulls vermells,"
" ajustaments de color, i redreçar. L'editor de fotografies Shotwell no "
"destrueix ni altera les seves imatges mestres, per tant,  és fàcil "
"d'experimentar i corregir errors."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Quan estigui llest, Shotwell pot pujar les seves fotografies a diversos "
"llocs web, com Facebook, Flickr, Google Photos, i més."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell és compatible amb JPEG, PNG, TIFF, i una varietat de formats de "
"fitxer RAW."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Desenvolupadors del Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor de fotografies"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organitzeu les vostres fotografies"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"àlbum;càmera;càmeres;escapçament;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;imatges;importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impressió;publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube;Piwigo;"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Visualitzador del Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador de fotografies"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "testimoni d'autenticació"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Testimoni d'autenticació si et connectes a Yandex-Fotki."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Testimoni"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "El testimoni per accedir a tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Testimoni secret"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "El testimoni secret per firmar les sol·licituds oauth"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "mida per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la mida per defecte de fotos pujades a Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "blog per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "El nom del blog per defecte de l'usuari, si és el cas"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "L'URL de Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "L'URL del servidor de Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Si estàs connectat amb nom d'usuari de Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "testimoni"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "Si recordaves el testimoni d'usuari."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "Darrera categoria"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "La darrera categoria Rajce seleccionada."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "Mida de la darrera imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Un codi numèric que representa l'última mida de la imatge preestablerta "
"utilitzada al publicar a Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "recorda"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Si és veritat, recorda l'últim inici de sessió."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "amaga l'àlbum"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Si és veritat, amaga l'àlbum acabat de crear a Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "obre l'àlbum al navegador"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Si és veritat, obre l'àlbum de destí al navegador web solament després de "
"pujar les fotografies"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "suprimeix les dades confidencials de les pujades"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Abans de carregar les imatges a Rajce hauria d'haver suprimit les seves "
"metadades primer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "mostra les propietats bàsiques"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si es vol mostrar el panell de propietats bàsiques, fals en cas "
"contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "Mostra propietats ampliades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si es vol mostrar la finestra de propietats ampliades, fals en cas "
"contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "mostra la barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Veritat si es vol mostrar la barra lateral, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "mostra la barra d'eines"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si es vol mostrar la barra d'eines inferior, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "mostra la barra de cerca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si la barra d'eines de cerca/filtre ha de ser mostrada, fals en cas "
"contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "mostra els títols de la imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si els títols de la fotografia s'ha de mostrar a sota de les "
"miniatures en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "mostra els comentaris de la fotografia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si els comentaris de la fotografia s'han de mostrar a sota de les "
"miniatures en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "mostra els comentaris de l'esdeveniment"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si els comentaris d'esdeveniments s'han de mostrar a sota de les "
"miniatures en les vistes d'esdeveniments, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "mostra les etiquetes de la fotografia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si les etiquetes de la fotografia apareixen a sota les miniatures en"
" les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "mostra la qualificació de la fotografia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Veritat si la qualificació de la fotografia s'ha de mostrar com retall "
"superposat, fals en cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "filtre de valoració de nivell"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Determina com filtrar les fotografies segons la seva classificació. 1: "
"Rebutjat o millor, 2: Sense valoració o millor, 3: Un o millor, 4: Dos o "
"millor, 5: Tres o millor, 6: Quatre o millor, 7: Cinc o millor."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "Ordena esdeveniments de forma ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Veritat si els esdeveniments s'ordenen de forma ascendent, fals si és de "
"forma descendent."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "Ordena les fotografies de la biblioteca de forma ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid ""
"True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Veritat si les fotografies de la biblioteca s'han de classificar de forma "
"ascendent, fals si és de forma descendent."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "Criteris de classificació de les fotografies de la biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Un codi numèric que especifica els criteris de classificació per a les "
"fotografies en les vistes de la biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "Ordena els esdeveniments de les fotografies de forma ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Veritat si les fotografies de l'esdeveniment s'han de classificar de forma "
"ascendent, fals si és de forma descendent."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "criteris per classificar fotografies d'esdeveniments"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr ""
"Especifica els criteris de classificació de les fotografies de "
"l'esdeveniment."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "utilitza temps de vint-i-quatre hores "

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use"
" AM/PM notation."
msgstr ""
"Veritat si el temps s'ha de mostrar com un rellotge de vint-i-quatre hores, "
"fals si el temps s'ha d'utilitzar amb l'anotació d'AM/PM."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "manté el temps relatiu entre fotografies"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Veritat si s'ajusta l'hora/data de les fotografies, s'ha de mantenir el "
"temps relativament. Fals si totes les imatges s'han de classificar al mateix"
" temps."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "modifica els fitxers originals de les fotografies"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Veritat si a l'ajustar la data/hora de les fotografies, els fitxers "
"originals també han de ser modificats. Fals si els canvis s'han de realitzar"
" solament a la base de dades."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "Mostra diàleg de benvinguda a l'inici"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Veritat si, a l'iniciar-se, s'ha de mostrar un diàleg de benvinguda. Fals si"
" no s'ha de mostrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "Posició de la barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "L'amplada, en píxels, de la barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fotografia a escala miniatura"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "L'escala de miniatures de la fotografia, entre 72 i 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "estat del pin de la barra d'eines"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Pin de la barra d'eines a pantalla completa, o no."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "prefereix el tema fosc del GTK+"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema fosc de GTK+ per al Shortwell o no."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "Fons per les imatges transparents"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "El fons a utilitzar per imatges transparents."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "Color per al fons de transparència sòlida"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid ""
"Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Color a usar si el fons per imatges transparents està establert com a color "
"sòlid"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Estat de la selecció d'opció \"ocultar imatges\""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Últim estat de selecció utilitzat de l'opció \"ocultar imatges ja "
"importades\" en la pàgina d'importació."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "retard"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Retard (en segons) entre imatges a la presentació."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "retard de transició"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"El temps (en segons) que s'executa una transició entre imatges en una "
"presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "identificació d'efecte de transició"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"El nom de l'efecte de transició que s'utilitzarà entre les imatges quan "
"s'executa una presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Mostra el títol"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""
"Si es mostra el títol d'una fotografia durant la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "maximitzar la finestra de la biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si l'aplicació de la biblioteca està maximitzada, fals en cas "
"contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "amplada de la finestra de la biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr ""
"L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "alçada de la finestra de la biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr ""
"L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "Maximitza la finestra d'edició directa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si l'aplicació d'edició directa està maximitzada, fals en cas "
"contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "amplada de la finestra d'edició directa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""
"L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "alçada de la finestra d'edició directa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""
"L'última alçada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "posició del divisor de la barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"L'última posició registrada del divisor entre la barra lateral i la vista en"
" la finestra de l'aplicació de la biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "importa al directori"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Directori on es col·loquen els fitxers d'imatges importades."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "veure el directori de la biblioteca per als fitxers nous"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Veritat si, els fitxers afegits al directori de la biblioteca s'importen "
"automàticament."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Veritat si, els canvis a les metadades (etiquetes, títols, etc.) s'escriuen "
"en el fitxer de la imatge mestra."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "utilitza minúscules en noms de fitxer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Veritat si, Shotwell converteix tots els noms de fitxer a minúscules en "
"importar fitxers de fotografies"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "patró de directori"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Una cadena que codifica un patró de nomenclatura que utilitzarà per anomenar"
" directoris de la fotografia a la importació."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "patró de directori personalitzat"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Una cadena que codifica un patró de nomenclatura personalitzat que "
"s'utilitza per anomenar directoris de la fotografia a la importació."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "Desenvolupador RAW per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""
"Opció per defecte per al qual el desenvolupador RAW utilitzarà Shotwell."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""
"Més recentment utilitzat de l'escapçament de l'aspecte del menú a escollir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Un codi numèric que representa l'última opció del menú d'escapçament que "
"realitza de l'usuari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Més recentment utilitzat de l'escapçament personalitzat de l'aspecte "
"enumerat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nombre sencer positiu diferent de zero que representa la part ample de "
"l'última proporció de l'escapçament que l'usuari va introduir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Més recentment utilitzat de l'escapçament personalitzat de l'aspecte "
"denominador."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nombre sencer positiu diferent de zero, que representa la part de "
"l'alçada de l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari va "
"introduir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "editor extern d'imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "Editor extern RAW"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies RAW."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: com retallar imatges"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "exporta les metadades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció per exportar metadades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "ajust del format, valor especial"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, valor especial"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "ajust del format, tipus de valor"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, tipus de valor"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Opció de qualitat JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció de qualitat JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "mida màxima de la imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: mida màxima de la imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "últim servei de publicació utilitzats"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa l'últim servei al que es van publicar les "
"imatges"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "serveis de publicació per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "testimoni d'accés"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Testimoni OAuth de Facebook per la sessió actualment connectada, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "ID d'usuari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "ID d'usuari de Facebook per a l'usuari actualment connectat, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "nom d'usuari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Nom de l'usuari de Facebook actualment connectat, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "codi de mida per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to "
"Facebook"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la mida per defecte per a les fotografies "
"publicades a Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed"
" first"
msgstr ""
"Si les imatges que es carreguen a Facebook han de tenir les seves metadades "
"eliminades primer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Testimoni de la fase d'accés OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid ""
"The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"El testimoni d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si"
" escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Testimoni de la fase d'accés secreta OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"El secret criptogràfic utilitzat per signar peticions contra el testimoni "
"d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "El nom d'usuari de l'usuari actualment connectat Flickr, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la mida per defecte per a les imatges "
"publicades a Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "visibilitat per defecte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la visibilitat predeterminada per les imatges"
" publicades a Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Si les imatges que es carreguen a Flickr han de tenir les seves metadades "
"eliminades primer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "testimoni d'actualització"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any."
msgstr ""
"El testimoni d'OAuth utilitzat per a actualitzar la sessió de Google Photos "
"per l'usuari actualment connectat, si escau."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la mida per defecte de les fotografies "
"pujades als àlbums de Google Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "últim àlbum"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"El nom de l'últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Si per les imatges que es pugen a Google Photos caldria suprimir primer"
" les seves metadades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "L'URL de Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Servidor URL del Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Nom d'usuari Piwigo, si s'ha connectat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "contrasenya"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "contrasenya Piwigo, si s'ha connectat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "recorda la contrasenya"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Si és veritat, recorda la contrasenya de Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "L'última categoria seleccionada de Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "últim nivell de permís"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "L'últim nivell de permís triat de Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Un codi numèric que representa l'última mida de la foto predeterminada que "
"s'utilitza en publicar a Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Si les imatges que es carreguen a Piwigo han de tenir les seves metadades "
"eliminades primer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to "
"Piwigo"
msgstr ""
"si el títol està conjunt i el comentari desactivat, utilitzeu títol com a "
"comentari per pujades a Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Si les imatges que es pugen a Piwigo han de tenir el comentari establert des"
" del títol o si el títol està establert i el comentari desactivat"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "No pugi etiquetes al pujar a Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Si les imatges que es pugen a Piwigo han de tenir les seves etiquetes "
"eliminades en la càrrega, de manera que aquestes etiquetes no apareixeran en"
" el servidor remot de Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "nom d'usuari de Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "clau d'API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Clau d'API de Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Lloc URL de Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Indica si les imatges que es carreguen a Gallery3 han de tenir les seves "
"metadades eliminades primer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "restricció de la imatge escalada carregada"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr ""
"La identificació de l'escalat restringit de la imatge que es va a carregar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "Píxels de l'eix principal de la imatge carregada"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Els píxels de l'eix principal de la imatge per ser carregats; utilitza només"
" si un valor adequat és escalat en restriccions identificades"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged"
" in user, if any."
msgstr ""
"El testimoni d'OAuth utilitzat per actualitzar la sessió de YouTube per "
"l'usuari actualment connectat, si escau."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "últim servei d'importació utilitzat"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa l'últim servei del qual es van importar "
"imatges"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "estat de la galeta d'intèrpret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""
"Un codi numèric que captura l'estat del medi ambient del plug-in de "
"GStreamer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "el mode del disseny del contingut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Un codi numèric que descriu com es disposen les imatges a la pàgina durant "
"la impressió"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "contingut ppi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""
"El nombre de píxels per polzada (ppi) envia a la impressora durant la "
"impressió"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "l'amplada del contingut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "L'amplada de l'emulsió d'imprès a la pàgina en imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "l'alçada del contingut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "L'alçada de l'emulsió d'imprès a la pàgina quan s'imprimeix"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "els blocs del contingut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa la unitat de mesura (polzades o centímetres) "
"utilitzats en imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "imatges per codi de la pàgina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used"
" when printing"
msgstr ""
"Un codi numèric que representa les imatges seleccionades per la manera de "
"pàgina que utilitza quan s'imprimeix"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "selecció de la mida"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"L'índex de la mida d'impressió actual en una llista predeterminada de mides "
"estàndard"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "relació d'aspecte de la imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Determina si les mides d'impressió personalitzades han de coincidir amb la "
"relació d'aspecte de la imatge original"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "Imprimeix els títols de la imatge"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Veritat si el títol d'una imatge ha de ser impresa quan s'imprimeix, fals en"
" cas contrari."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "tipus de lletra dels títols"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"El nom de la font que s'utilitza per als títols de les imatges quan "
"s'imprimeixen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Facebook està habilitat, fals "
"en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Flickr està habilitat, fals en "
"cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "habilita el complement de publicació de Google Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Cert si el complement de la publicació de Google Photos està habilitat, fals"
" en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "habilita el complement de publicació de youtube"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de YouTube està habilitat, fals en"
" cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Piwigo està habilitat, fals en "
"cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de yandex"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Yandex.Fotki està habilitat, "
"fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Tumblr està habilitat, fals en "
"cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Rajce està habilitat, fals en "
"cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de Gallery3 està habilitat, fals "
"en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "Habilita el complement de publicació de F-Spot"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el complement de la publicació de F-Spot està habilitat, fals en "
"cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Activa la transició d'engruna de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de l'engruna està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Activa la transició de destenyir de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de destenyir està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Activa la transició de diapositiva de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de la diapositiva "
"està activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Activa la transició de rellotge de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació del rellotge està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Activa la transició de cercle de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació del cercle està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "Activa la transició de cercles de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació dels cercles està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "Activa la transició de ceguera de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de la ceguera està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Activa la transició de quadrícula de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de la quadrícula està"
" activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Activa la transició de ratlles de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació de les ratlles està "
"activat, fals en cas contrari"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Activa la transició d'escacs de la presentació de diapositives"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Veritat si el connector de transició de la presentació del tauler d'escacs "
"està activat, fals en cas contrari"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Facebook.\n"
"\n"
"Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Facebook, sortiu i reinicieu el Shotwell i a continuació, proveu de publicar de nou."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Flickr.\n"
"\n"
"Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web.  Haureu d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar al vostre compte del Flickr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Preparant-se per connectar..."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Ha fallat l'autorització de Flickr "

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
msgstr " Verificant l'autorització..."

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta sessió del Shotwell.\n"
"\n"
"Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el Shotwell i proveu a publicar de nou."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "Adreça _electrònica"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte de "
"Tumblr."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no són vàlides"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2015\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2016, 2020"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Aquest lloc web presenta una identificació que pertany a un lloc web "
"diferent."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web és massa antic per a confiar-hi. "
"Comprovi la data en el calendari del seu equip."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web no va ser emesa per una organització de"
" confiança."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web no es va poder processar. Pot estar "
"danyat."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization"
" that issued it."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web ha estat revocat per l'organització de "
"confiança que el va emetre."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web no pot ser de confiança, ja que "
"utilitza el xifrat molt feble."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ La identificació d'aquest lloc web només és vàlida en dates futures. "
"Comprovi la data al calendari del seu equip."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'us_uari:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Enrere"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Connecta"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Clau API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "o"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Un àlbum _existent"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Un àlbum _nou"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la càmera "
"abans de la càrrega."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Constant d'escala:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Vora més llarga"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85
msgid "_Logout"
msgstr "_Surt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n"
"\n"
"Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i tenir un compte per accedir-hi."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Directori per defecte del Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El fitxer «%s» pot no ser compatible o pot ser massa gran per a aquesta instància de Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de vídeo que són compatibles amb el Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "S'està publicant a %s com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o "
"clau API) per al vostre compte de Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, "
"torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una "
"instància de Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que "
"no conté cap component al final (per exemple, index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuari no reconegut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el lloc"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Recorda"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un àlbum e_xistent:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un àlbum _nou anomenat:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "A_maga l'àlbum"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Obre l'_àlbum al navegador"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre "
"compte de Rajce."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya d'Email incorrectes"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les imatges apareixeran a:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Amics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Àlbums (o escriviu-ne un de nou):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipus d'accés:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Inhabilita els _comentaris"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Prohibeix baixar la _fotografia original"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publica a un àlbum e_xistent:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Mida de _pujada:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Els vídeos i els àlbums nous de fotografies són _visibles per a:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació identificativa "
"abans de la càrrega"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estàndard (720 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Gran (2048 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "S'està creant l'àlbum..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Facebook."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Només jo"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Mida de la fotografia:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer requerit per a la publicació no està disponible. La publicació a "
"Flickr no pot continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu entrat al Flickr com a %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %s de la vostra quota de pujada."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Les fotografies són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Els vídeos són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Només els amics i la família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Només família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Només amics"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell només pot publicar en àlbums que ha creat per si mateix de manera "
"que aquesta llista podria estar buida malgrat el fet que ja teniu àlbums al "
"vostre compte de Google Photos"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Mida predeterminada de les fotografie_s"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Un àlbum existent"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Un nou àlbum anomenat"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Petita (640 x 480 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Mitja (1024 x 768 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Mida Original"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al Google Photos com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Els vídeos apareixeran a:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old
#. default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "àlbum per defecte"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Nom d'usuari"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Una categoria _existent"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Un _nou àlbum anomenat"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "a la categoria"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Comentari de l'àlbum"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Les fotografies seran _visibles per a"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Mida de la fotografia"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el títol"
" com a comentari"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_No pugis les etiquetes"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Publica"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Creant l'àlbum %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Això no sembla real <b>%s</b>. Els atacants poden estar tractant de robar o "
"alterar la informació que surt d'aquest lloc (per exemple, missatges "
"privats, informació de targetes de crèdit o contrasenyes)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certificat de %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055
#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introduïu l'URL de la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo i també el nom "
"d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per a aquesta "
"biblioteca."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you"
" entered"
msgstr ""
"El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo. "
"Comproveu l'URL que heu introduït"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invàlid"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradors, Família, Amics, Contactes"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradors, Família, Amics"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradors, Família"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Aquesta connexió no és segura"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Mostra el certificat..."

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Entenc, si us plau _procedeixi."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació principals"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquesta publicació no es pot "
"reiniciar."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu connectat a Tumblr com %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Paràmetre_s de la privacitat dels vídeos:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot"
" continuar amb la publicació a Youtube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Llistat públic"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Sense llistar públic"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persiana"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Escacs"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Esmicolament"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Ratlles"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Manté la barra d'eines"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Manté la barra d'eines oberta"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/AppWindow.vala:580
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El Shotwell no pot continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Èxit"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "S'ha produït un error de fitxer"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "L'usuari ha interromput la importació"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No és un fitxer"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "El format de fitxer no és compatible"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No és un fitxer d'imatge"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ha fallat el disc"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "El disc està ple"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "S'ha produït un error a la càmera"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fitxer d'imatge danyat"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Ha fallat la importació (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Càmeres"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Llista tots els dispositius càmera descoberts"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second
#. is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de "
"fitxers."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa les _seleccionades"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Import_a-les totes"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Sembla que la càmera està buida. No s'han trobat fotografies o vídeos per "
"importar."

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "No s'ha trobat fotografies o vídeos nous a la càmera."

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi "
"accedir. Voleu continuar?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmunteu la càmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a "
"la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigueu"
" utilitzant i torneu-ho a intentar."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "S'està desmuntant…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "S'està connectant amb la càmera, espereu…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "S'està iniciant la importació, espereu…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "S'està recollint la previsualització de %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No es pot blocar la càmera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural ""
"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors."
msgstr[1] ""
"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "_Envia a…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons _d'escriptori"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentació de diapositives"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerra"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverteix horit_zontalment"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverteix verti_calment"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Millora"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverteix a l'original"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copia els ajustaments de color"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Enganxa els ajustaments de color"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Ajusta la data i l'hora…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Obre amb un editor e_xtern"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo"
msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Exporta la fotografia"
msgstr[1] "Exporta les fotografies"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "S'està desfent la rotació"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "S'està invertint horitzontalment"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "S'està invertint verticalment"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "S'està desfent la inversió verticalment"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "S'està revertint"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "S'està desfent la reversió"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "S'està millorant"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "S'està desfent la millora"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "S'estan desfent les transformacions de color"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment nou"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "S'està fusionant"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "S'està desfent la fusió"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "S'estan duplicant les fotografies"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "S'està restaurant la puntuació anterior"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "S'estan incrementant les puntuacions"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "S'estan reduint les puntuacions"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "S'està establint el revelador de RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Estableix el desenvolupador"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "S'està ajustant la Data i l'Hora"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "S'està desfent l'Ajustament de la Data i l'Hora"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."
msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "S'ha produït un Error en Ajustar l'Hora"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia "
"següent."
msgstr[1] ""
"Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de "
"fotografies següents."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea una etiqueta"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Mou l'etiqueta «%s»"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mou les fotografies a la Paperera"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaura les fotografies de la Paperera"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "S'estan movent les fotografies a la Paperera"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la Paperera"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marca les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarca les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "S'estan marcant les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "S'estan desmarcant les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Marca"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarca"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dades %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr ""
"No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog."
msgstr ""
"No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n"
"\n"
"Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu habilitar els connectors al diàleg de preferències."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fitxer de base de dades:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importa des de l'Aplicació"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "_Importa mitjans de:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415
#: src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dades de les importacions"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de les fotografies %s: codi "
"d'error %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de les fotografies:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n"
" %s\n"
"\n"
"L'error ha estat: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "No s'ha pogut restaurar la base de dades de les fotografies %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d les fotografies. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquesta fotografia al Shotwell"
msgstr[1] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquestes fotografies al Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Canvia el de_senvolupador"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Exporta vídeo"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporta les fotografies"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè"
" no teniu permís per escriure a %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el fitxer.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu continuar exportant?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Desa els detalls…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Desa els detalls"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i %d més)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "L'informe de resultats d'importació"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S'ha intentat importar el fitxer %d."
msgstr[1] "S'ha intentat importar els fitxers %d."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament el fitxer %d."
msgstr[1] "D'aquests, s'ha importat correctament els fitxers %d."

#. Duplicates
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'ha importat:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica un element multimèdia existent"

#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat a causa d'errors de la càmera:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "missatge d'error:"

#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#: src/Dialogs.vala:270
msgid ""
"Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fitxers que no s'ha importat perquè no s'ha reconegut com a fotos o vídeos:"

#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell
#. Understands
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè no estaven en un format que el "
"Shotwell pugui comprendre:"

#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its
#. Library
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-"
"los a la biblioteca:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"no s'ha pogut copiar %s\n"
"\ta %s"

#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as
#. Corrupt
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Vídeos que no s'ha importat perquè els fitxers estan corromputs:"

#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat per altres raons:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n"
msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies duplicades:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'ha importat %d vídeos duplicats:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'unes fotografies %d a causa d'un error de fitxer o"
" de maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer "
"o de maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de "
"fitxer o de maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'unes fotografies %d perquè no es pot escriure a la"
" carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de"
" la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de unes fotografies/vídeos %d perquè no es pot "
"escriure a la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'unes fotografies %d a causa d'un error de la "
"càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la "
"càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de "
"la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut importar una fotografia perquè el fitxer està danyat:\n"
msgstr[1] ""
"No s'ha pogut importar unes fotografies %d perquè els fitxers estan "
"danyats:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar un vídeo perquè el fitxer està danyat:\n"
msgstr[1] ""
"No s'ha pogut importar uns vídeos %d perquè els fitxers estan danyats:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar un foto/vídeo perquè el fitxer està danyat:\n"
msgstr[1] ""
"No s'ha pogut importar unes fotografies/vídeos %d perquè els fitxers estan "
"danyats:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar un fitxer perquè està danyat:\n"
msgstr[1] "No s'ha pogut importar uns fitxers %d perquè estan danyats:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in
#. them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'ha importat unes fotografies/vídeos %d correctament.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted),
#. need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "S'ha completat la importació"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Canvia el nom a l'esdeveniment"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol [Diàleg del títol]"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Edita el comentari de la fotografia/vídeo"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Suprimeix i envia el fi_txer a la paperera"
msgstr[1] "Suprimeix i envia els fi_txers a la paperera"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Voleu revertir l'edició externa?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Voleu revertir les edicions externes?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets als fitxers %d externs. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_verteix l'edició externa"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_verteix les edicions externes"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I una altra %d."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I unes altres %d."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separades per comes):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or
#. linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll)
#. cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les "
"pot importar sense copiar-les."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia les fotografies"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importa-les a la ubicació"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa a la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà les fotografies/vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà els vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. "
"Voleu suprimir aquest fitxer?"
msgstr[1] ""
"Les fotografies/vídeos %d no es poden moure a la paperera de l'escriptori. "
"Voleu suprimir aquests fitxers?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir."
msgstr[1] "Les fotografies/vídeos %d no es poden suprimir."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "No existeix %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no és un fitxer."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no és compatible amb el format de fitxer de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "De_sa'n una còpia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: No és un directori (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 hores"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_splaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Est_ableix totes les fotografies/vídeos a aquesta hora"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Modifica el fitxer de la imatges original"
msgstr[1] "_Modifica els fitxers de la imatge original"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifica el fitxer original"
msgstr[1] "_Modifica els fitxers originals"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu,
#. really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific
#. formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Sense modificació"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Restricció d'e_scala:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Píxels:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exporta les _metadades:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to
#. this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Any%sMes%sDia"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Any%sMes"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Any%sMes-Dia"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Any-Mes-Dia"

# N.T.: femení
#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patró no vàlid"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Per començar, importeu fotografies de qualsevol de les següents formes:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Trieu <span weight=\"bold\">Fitxer %s Importa des d'una carpeta</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""
"Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sense restriccions"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "Vídeo SD (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "Vídeo HD (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 × 3 polzades)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Targeta (3 × 5 polzades)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 polzades"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 polzades"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 polzades"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 × 11 polzades)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 polzades"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 × 17 polzades)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 polzades"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Cartera en sistema mètric (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Postal (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Tint:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why
#. it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Realçats:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reinicialitza els colors"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Realçats"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansió del contrast"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Redreça"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografia/vídeo"
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "Una fotografia"
msgstr[1] "%d fotografies"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Cap esdeveniment"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Navegueu els esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Sense esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "No s'han trobat esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Tots els esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Sense data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Esdeveniment %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s"

# N.T.: Títol d'una secció d'un diàleg
#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportant"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet-lo"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Cares"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Detecta cares..."

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Detecta les cares d'aquesta fotografia"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Cancel·la la detecció de cares"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Tanca l'eina Cares sense desar els canvis"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Feu clic per a editar la cara <i>%s</i>"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Atureu l'arrossegament per a afegir la vostra cara i donar-li nom."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta cara, i llavors premeu Retorn"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mou o modifica la forma de la cara o doneu-li nom i premeu Retorn"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Detecció de cares"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Si no establiu el nom de les cares desconegudes aquestes no es desaran."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina Cares"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "No hi ha canvis a desar"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar llançar el programa de reconeixement "
"facial:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Navegueu l'estructura de carpetes de la biblioteca"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Importacions"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Navegueu l'històric d'importació de la biblioteca"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Marcats"

# N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg
#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "S'està preparant per importar…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "S'ha importat %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Darrera importació"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organitzeu i navegueu les fotografies"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"

#: src/library/LibraryWindow.vala:528
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa des d'una carpeta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:535
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Recursivament dins les subcarpetes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "S'està buidant la paperera…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"El Shotwell està configurat per importar les fotografies al vostre directori d'inici.\n"
"Us recomanem el canvi d'aquest a <span weight=\"bold\">Edita %s Preferències</span>.\n"
"Voleu continuar la importació de les fotografies?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
msgid "Updating library…"
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manquen fitxers"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "S'està suprimint…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (schema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la "
"versió %s (schema %d) a la %s (schema %d). Per obtenir més informació "
"comproveu el Wiki del Shotwell a %s."

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (schema %d). Aquesta "
"versió és la %s (schema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió "
"de %s i torneu a importar les fotografies."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Shotwell: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "S'està carregant el Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No vigilis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra la versió de les aplicacions"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de pantalla completa"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[FITXER]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la línia d'ordres.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No s'ha pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajusta la mida de les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Cap fotografia/vídeo"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "No s'ha trobat fotos o vídeos que coincideixin amb el filtre actual"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixa (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mitja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Màxima (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3767
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Omple tota la pàgina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "S'està imprimint..."

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "Esdeveniment %d"
msgstr[1] "Esdeveniments %d"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolupament actual:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Mida original:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Fabricant de la càmera:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Model de la càmera:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Distància focal:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data d'exposició:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Temps d'exposició:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Desplaçament de l'exposició:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Programari:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "S'està preparant per pujar"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "S'està pujant %d de %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne"
" un del menú de sobre."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so,
#. display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat."
msgstr[1] "S'ha publicat correctament els vídeos seleccionats."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada."
msgstr[1] "S'ha publicat correctament les fotografies seleccionades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "S'està recollint la informació del compte…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "S'està entrant…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publica les fotografies"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publica les fo_tografies a:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publica vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publica vídeos _a:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publica fotografies i vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publica fo_tografies i vídeos a"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "No s'ha pogut publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un "
"connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu "
"<b>Edita les preferències de %s</b> i habiliteu un o més dels connectors de "
"publicació a la pestanya <b>Connectors</b>."

# N.T.: Títol d'un grup de connectors
#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicació"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "Quant _a"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "An_omena i desa"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordre _ascendent"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordre _descendent"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor e_ncaix"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Millora"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copia els ajustaments de color"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Enganxa els ajustaments de color"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""
"Aplica els ajustaments de color copiats a les fotografies seleccionades"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Escapça la mida de la fotografia"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Redreça"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Redreça la fotografia"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ulls ve_rmells"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Ulls vermells"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Redueix o elimina qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverteix a l'original"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverteix les e_dicions externes"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverteix a la fotografia mestra"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139
#: ui/events_directory.ui:181 ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Canvia el _nom de l'esdeveniment…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Fes la fotografia _principal de l'esdeveniment"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Fes la fotografia principal de l'esdeveniment"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "Esdeveniment _nou"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Mou les fotografies"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135
#: ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Fusiona els esdeveni_ments"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "E_stableix la puntuació"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Estableix la puntuació"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementa"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementa la puntuació"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "Re_dueix"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Redueix la puntuació"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sense puntuació"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Sense puntuació"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "S'està establint com sense puntuació"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Suprimeix totes les puntuacions"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rebutjada"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntua com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "S'està establint com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "N_omés les rebutjades"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Només les rebutjades"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Totes més les _rebutjades"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "Totes les fotogr_afies"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra totes les fotografies"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuacions"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra les fotografies"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra les fotografies"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fes un duplicat de la fotografia"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporta…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primeix…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Pu_blica…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publica a diversos llocs web"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Edita el _títol…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Edita el _comentari…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari..."

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Ajusta la data i l'hora…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Afegeix e_tiquetes…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Afegeix etiquetes…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "_Envia a…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves "
"etiquetes"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Senyala"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Treu el senyalador"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Modify Faces"
msgstr "Modifica les cares"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Delete Face"
msgstr "Suprimeix la cara"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Canvia el nom…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Canvia el _nom de l'etiqueta «%s»…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "_Modifica les etiquetes…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica les etiquetes"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiqueta la fotografia com a «%s»"
msgstr[1] "Etiqueta les fotografies com a «%s»"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»"
msgstr[1] "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja "
"existeix."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca desada"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Suprimeix la cerca"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Edita…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Ca_nvia el nom…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Suprimeix la cerca «%s»"

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cara «%s» perquè la cara ja existeix."

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Su_primeix la cara «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Su_primeix la cara «%s» de les fotografies"

#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia"
msgstr[1] "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies"

#: src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Canvia el _nom de la cara «%s»…"

#: src/Resources.vala:425
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:429
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Suprimeix la cara «%s»"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Suprimeix la cara «%s»"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntua com a %s"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Estableix la puntuació a %s"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "S'està establint la puntuació a %s"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o millor"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra només les de %s o millors"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27
#: ui/media.ui:27 ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27
#: ui/trash.ui:19 ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Suprim_eix de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65
#: ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Selecciona tots els elements"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad
#. with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42
#. PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad
#. with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %-d %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %-d %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d de %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %-d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %-d %b de %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "conté"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "no està establert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "està establert"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "no és"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "qualsevol fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "una fotografia RAW"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "té"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "no té"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "modificacions"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "modificacions internes"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "modificacions externes"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "senyalat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "sense senyalar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "i superior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "només"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "i inferior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "està després"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "està abans"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "està entre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Qualsevol text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Cara"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de suport"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Estat del senyalador"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Estat de la fotografia"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organitzeu les vostres cerques desades"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★ + Valoració"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★ + Valoració"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Valoració"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Valoració"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Valoració"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Error al carregar la barra de cerca UI: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Fons"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vés a la fotografia anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Vés a la fotografia següent"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la presentació de diapositives"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions de la presentació de diapositives"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organitzeu i navegueu les etiquetes de les fotografies"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:525
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporta vídeos"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Palanca marcada"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolupador"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualitza l'esdeve_niment de la fotografia"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliació _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia an_terior"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia següe_nt"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes _freqüents"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Info_rma d'un problema…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importa des d'una carpeta…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importa des de l'_aplicació…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Buida la pape_rera"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "_Nova cerca desada…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informació _bàsica"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informació am_pliada"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de _cerca"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordena els _esdeveniments"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendent"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Esdevenimen_ts"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Títols"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordena les _fotografies"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Per _títol"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Per nom de _fitxer"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data d'exposició"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Pe_r puntuació"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografies"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "A_tura la importació"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importa fotografies a:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca"

# N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg
#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Importador"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estructura dels _directoris:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Canvia _el nom dels fitxers importats a minúscules"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Revelador RAW"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Quan es visualitzen imatges que són transparents, es dibuixaran amb aquest "
"fons."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Fons transparent:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Escacada"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Utilitza tema fosc:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Editors externs"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferències del Shotwell"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Mida de la imatge impresa</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilitza una mida e_stàndard:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "polzades"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "Mida _automàtica:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títols</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolució de píxels</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "S_ortida de la fotografia en:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "píxels per polzada"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nom de la cerca:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Coincideix"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "qualsevol"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "tot"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "amb el següent:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Utilitza per a l'escriptori"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra cada fotografia per"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "període de temps"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Quant de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "E_tiqueta nova…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte de _transició:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "R_etard de transició:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostra el t_ítol"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera"