# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# jesjimher <jesjimenez@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012
# prottoman <marc@marcrafols.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Esdeveniment %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Càmeres"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de "
"fitxers."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Títols"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra el títol de cada fotografia"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa les _seleccionades"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importa-les _totes"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi "
"accedir. Voleu continuar?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta-la"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmunteu la càmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a "
"la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que "
"l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "S'està desmuntant..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "S'està recollint la previsualització de %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No es pot blocar la càmera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera degut a errors."
msgstr[1] ""
"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentació de diapositives"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exporta la fotografia/vídeo"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exporta les fotografies/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "S'està desfent la rotació"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "S'està invertint horitzontalment"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "S'està invertint verticalment"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "S'està desfent la inversió verticalment"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualsevol text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de suport"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estat del senyalador"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "no està establert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "no és"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "qualsevol fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "una fotografia RAW"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "senyalat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "sense senyalar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "i superior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "només"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "i inferior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "està després"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "està abans"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "està entre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "qualsevol"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "tots"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "cap"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la "
"versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació "
"comproveu el Wiki del Shotwell a %s."

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió "
"de %s i torneu a importar les fotografies."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "S'està carregant el Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FITXER]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la línia d'ordres.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esdeveniment"
msgstr[1] "%d esdeveniments"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "Una fotografia"
msgstr[1] "%d fotografies"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Mida original:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Fabricant de la càmera:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model de la càmera:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Distància focal:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Desplaçament de l'exposició:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Programari:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informació ampliada"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exporta vídeos"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè "
"no teniu permís per escriure a %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la fotografia següent degut a un error en el fitxer.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu continuar exportant?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Sense modificar"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Constant d'e_scala:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _píxels"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporta les metadades"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i %d més)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de fitxer o "
"de maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de fitxer "
"o de maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de "
"la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de la "
"càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de la "
"càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de la càmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"S'ha omès una fotografia/vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies/vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers degut a la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "S'ha completat la importació"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Envia el fitxer a la paperera"
msgstr[1] "_Envia els fitxers a la paperera"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Suprimeix només"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Voleu revertir l'edició externa?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Voleu revertir les edicions externes?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Reverteix l'edició externa"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Reverteix les edicions externes"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 h"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modificar el fitxer d'imatge original"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modificar els fitxers d'imatges originals"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifica el fitxer original"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifica els fitxers originals"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I una altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d altres."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separades per comes):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Per començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres "
"següents:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Trieu <span weight=\"bold\">Fitxer %s Importa des d'una carpeta</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(ajuda)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Any%sMes%sDia"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Any%sMes"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Any%sMes-Dia"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Any-Mes-Dia"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patró no vàlid"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les "
"pot importar sense copiar-les."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia les fotografies"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importa-les a la ubicació"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa a la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer "
"a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el "
"fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. "
"Voleu suprimir aquest fitxer?"
msgstr[1] ""
"%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu "
"suprimir aquests fitxers?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir."
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "S'ha produït un error de fitxer"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "S'ha produït un error de la base de dades"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "L'usuari ha interromput la importació"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No és un fitxer"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "El format de fitxer no és compatible"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No és un fitxer d'imatge"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ha fallat el disc"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "El disc està ple"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "S'ha produït un error a la càmera"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Ha fallat la importació (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Ei_nes"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia an_terior"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia _següent"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliació _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolupador"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dades %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dades de les importacions"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n"
"\n"
"Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu "
"de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu "
"habilitar els connectors al diàleg de preferències."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fitxer de base de dades:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importa des de l'aplicació"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importar mitjans _de:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vés a la fotografia anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Vés a la fotografia següent"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la presentació de diapositives"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "S'està revertint"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "S'està desfent la reversió"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "S'està millorant"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "S'està desfent la millora"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment nou"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "S'està combinant"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "S'està desfent la combinació"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "S'estan duplicant les fotografies"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "No s'ha pogut duplicar una fotografia degut a un error en el fitxer"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut duplicar %d fotografies degut a errors en els fitxers"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "S'està restaurant la valoració anterior"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "S'estan incrementant les puntuacions"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "S'estan reduint les puntuacions"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "S'està establint el revelador RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Estableix el desenvolupador"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "S'està ajustant la data i l'hora"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."
msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia "
"següent."
msgstr[1] ""
"Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de "
"fotografies següents."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea un etiqueta"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mou l'etiqueta «%s»"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaura les fotografies de la paperera"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Senyala les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Senyala"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Treu el senyalador"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixa (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mitjana (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Màxima (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Cap fotografia/vídeo"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Omple tota la pàgina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imatges per pàgina"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "polzades"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 polzades"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 polzades"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 polzades"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 polzades"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 polzades"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postal (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error "
"%d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n"
" %s\n"
"\n"
"L'error ha estat: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporta vídeos"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manquen fitxers"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "S'està suprimint..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Darrera importació"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa des d'una carpeta..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importa des de l'_aplicació..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordena els es_deveniments"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Buida la _paperera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografies"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "E_sdeveniments"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informació _bàsica"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informació am_pliada"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de _cerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendent"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa des d'una carpeta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "S'està buidant la paperera..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta "
"d'usuari.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "A_tura la importació"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Atura la importació de fotografies"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "S'està preparant per importar..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "S'ha importat %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Desa la fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Anomena i _desa..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "No existeix %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no és un fitxer."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no és compatible amb el format de fitxer de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "De_sa'n una còpia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor fotogràfic"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador fotogràfic"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerra"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverteix horit_zontalment"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverteix verti_calment"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Millora"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Millora"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Escapça la mida de la fotografia"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Adreça"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Adreça"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Adreça la fotografia"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Ulls vermells"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Ulls vermells"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverteix a l'original"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverteix a l'original"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverteix les edicions e_xternes"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverteix a la fotografia mestra"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Esdeveniment _nou"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mou les fotografies"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combina els esdeveniments"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Combina"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar events en un únic event"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Estableix la puntuació"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Estableix la puntuació"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementa"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementa la puntuació"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Redueix"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Redueix la puntuació"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sense puntuació"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Sense puntuació"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "S'està establint com sense puntuació"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Suprimeix totes les puntuacions"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rebutjada"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntua com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "S'està establint com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Només les _rebutjades"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Només les rebutjades"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Totes més les _rebutjades"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Totes les fotografies"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra totes les fotografies"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuacions"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra les fotografies"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra les fotografies"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fes un duplicat de la fotografia"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporta..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blica..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publica"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publica a diversos llocs web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Edita el _títol..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajusta la data i l'hora..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Afegeix e_tiquetes..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Afegir etiquetes..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferè_ncies"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Obre amb un editor e_xtern"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Envia _a..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Enviar _a..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves "
"etiquetes"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Senyala"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Treu el senyalador"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia el nom..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modi_fica les etiquetes..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica les etiquetes"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja "
"existeix."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca desada"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Suprimeix la cerca"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Ca_nvia el nom..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Suprimeix la cerca «%s»"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntua com a %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Estableix la puntuació a %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "S'està establint la puntuació a %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o millor"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra només les de %s o millors"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Suprimeix de la biblioteca"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Selecciona tots els elements"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %l de %b de %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %l de %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%l de %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sense límits"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Vídeo SD (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Vídeo HD (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Tint:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reinicialitza els colors"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansió del contrast"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Mantén la barra d'eines"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Mantén la barra d'eines oberta"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Preguntes més freqüents"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar problema..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El "
"Shotwell no pot continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Credits de traducció"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Incapaç de navegar per un bug a la base de dades: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Amplada o alçada"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajusta la mida de les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Augmenta la mida de les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Redueix la mida de les miniatures"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordena les _fotografies"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reprodueix el vídeo"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Per _títol"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordena les fotografies per títol"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data d'exposició"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _puntuació"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordena les fotografies per puntuació"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografia/vídeo"
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sense esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "No s'han trobat esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sense data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Cap esdeveniment"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Imposible crear el directori de caché %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions de la presentació de diapositives"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "S'està exportant"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet-lo"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "S'està publicant"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "S'està recollint la informació del compte..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "S'està entrant..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publica les fotografies"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publica les fotografies _a:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publica vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publica vídeos _a:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publica fotografies i vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publica fotografies i vídeos _a"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "No s'ha pogut publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un "
"connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu "
"<b>Edita les preferències de %s</b> i habiliteu un o més dels connectors de "
"publicació a la pestanya <b>Connectors</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "S'està preparant per pujar"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "S'està pujant %d de %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne "
"un del menú de sobre."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Etiqueta nova..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al YouTube.\n"
"\n"
"Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder "
"utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes "
"utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Llistat públicament"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Sense llistar públicament"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació principals"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Flickr.\n"
"\n"
"Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web.  Haureu "
"d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a "
"intentar-ho."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "S'està preparant per connectar..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "S'està verificant l'autorització..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu entrat al Flickr com a %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que "
"podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Les fotografies són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Els vídeos són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Només els amics i la família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Només família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Només amics"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Només jo"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
#, fuzzy
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr ""
"500 × 375 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
#, fuzzy
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr ""
"1024 × 768 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Creant àlbum %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adreça incorrecta"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a "
"terme la publicació cap a Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "S'està creant l'àlbum..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Els vídeos apareixeran a:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les fotografies apareixeran a:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Petita (640 x 480 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Facebook.\n"
"\n"
"Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés "
"de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani "
"permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són "
"necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu "
"a intentar-ho."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estàndard (720 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Gran (2048 píxels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Mida de _pujada:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Esmicolament"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n"
"\n"
"Per favor triau una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les "
"biblioteques trobades per Shotwell o bé seleccionant un fitxer de biblioteca "
"F-Spot alternatiu."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot.\n"
"\n"
"Per favir seleccionau un fitxer de biblioteca F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no "
"existeix o no és una base de dades F-Spot correcta"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no "
"suporta aquesta versió de F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'etiquetes"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'imatges"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està "
"important. Els duplicats seran automàticament detectats i eliminats.\n"
"\n"
"Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar Shotwell mentres la "
"importació té lloc en segon pla."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Biblioteca F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparant per importar"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Estableix coma a presentació de diapositives de l'escriptori"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra cada fotografia durant"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "període de temps"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nom de la cerca:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Coincideix"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "amb el següent:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "Mida _automàtica:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Imprimeix la fotografia en:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "píxels per polzada"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferències del Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "negre"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Escrius etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importa fotografies a:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Fons:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "S'està important"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Estructura dels directoris:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Revelador RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Editors externs"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte de _transició:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "R_etard de transició:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar t_ítol"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Connecta"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Public_a a un àlbum existent:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Surt"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu al "
"Flickr en el navegador web."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número d'autorització:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Mida de la fotografia:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un àlbum e_xistent:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un àlbum _nou anomenat:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Nom d'usuari"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Entra"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoria _existent:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Mida de la fotografia:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxels"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vés al lloc web d'en Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipus d'accés:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Inhabilita els _comentaris"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original"