# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# jesjimher <jesjimenez@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012
# prottoman <marc@marcrafols.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-16 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 07:17+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta "
"sessió del Shotwell.\n"
"\n"
"Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el "
"Shotwell i proveu a publicar de nou."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr "Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2015"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n"
"\n"
"Per favor triau una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les "
"biblioteques trobades per Shotwell o bé seleccionant un fitxer de biblioteca "
"F-Spot alternatiu."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de l'F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no "
"existeix o no és una base de dades F-Spot correcta"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no "
"suporta aquesta versió de F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'etiquetes"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'imatges"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està "
"important. Les imatges duplicades seran automàticament detectades i "
"eliminades.\n"
"\n"
"Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar el Shotwell mentre la "
"importació té lloc en segon pla."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Biblioteca F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparant per importar"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Serveis d'importació Core Data"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n"
"\n"
"Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i "
"tenir un compte per accedir-hi."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Directori per defecte del Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El fitxer «%s» pot no ser compatible o massa gran per a aquesta instància de "
"Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de "
"vídeo que són compatibles amb el Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "S'està publicant a %s com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o "
"clau API) per al vostre compte Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, "
"torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una "
"instància Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que no "
"conté cap component al final (p.e. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuari no reconegut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el lloc"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre "
"compte Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Adreça electrònica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Recorda"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Entra"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "A_maga l'àlbum"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les fotografies apareixeran a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un àlbum e_xistent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un àlbum _nou anomenat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Obre l'_àlbum al navegador"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Surt"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "«%s» no és una resposta vàlida per a una petició d'autenticació OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquest editor no es pot "
"reiniciar."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Introduïu el nom i contrasenya associats amb el vostre compte Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "L'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu connectat a Tumblr com %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Enrere"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Connecta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Messatge d'introducció reemplaçat en temps d'execució"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Clau API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Un àlbum _nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Un àlbum e_xistent"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la càmera "
"abans de la càrrega."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"«S'està publicant a $url com $username» (completat al codi de l'aplicació)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Constant d'e_scala:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr " píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Amplada o alçada"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Mida de la fotografia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Actualment esteu connectat al rajce com a $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype apareixeran a"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipus d'accés:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Inhabilita els _comentaris"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Facebook.\n"
"\n"
"Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés "
"de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani "
"permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són "
"necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu "
"a intentar-ho."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estàndard (720 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Gran (2048 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "S'està creant l'àlbum..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Facebook."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Mida de _pujada:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Només jo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Flickr.\n"
"\n"
"Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web.  Haureu "
"d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a "
"intentar-ho."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "S'està preparant per connectar..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "S'està verificant l'autorització..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu entrat al Flickr com a %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que "
"podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %d megabyte de quota de pujada."
msgstr[1] ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que "
"podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Les fotografies són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Els vídeos són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Només els amics i la família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Només família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Només amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"No esteu connectat a Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Feu clic en «Entra» per connectar-vos a Picasa Web Albums al navegador web. "
"Haureu d'autoritzar Shotwell Connect per poder enllaçar amb el vostre compte "
"Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a "
"terme la publicació cap a Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Els vídeos apareixeran a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Petita (640 x 480 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Creant àlbum %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introduïu l'URL de la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo i també el nom "
"d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per aquesta "
"biblioteca."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo. "
"Comproveu l'URL que heu introduït"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adreça incorrecta"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradors, família, amics, contactes"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradors, família, amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradors, família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al YouTube.\n"
"\n"
"Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder "
"utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes "
"utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Llistat públicament"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Sense llistar públicament"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Public_a a un àlbum existent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació identificativa "
"abans de la càrrega"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu al "
"Flickr en el navegador web."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número d'autorització:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Nom d'usuari"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoria _existent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Mida de la fotografia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "a la categoria:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentari de l'àlbum:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el títol "
"com a comentari"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_No pugis les etiquetes"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Publica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació principals"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persiana"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Escacs"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Esmicolament"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Ratlles"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Impossible crear el directori de memòria cau %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Mantén la barra d'eines"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Mantén la barra d'eines oberta"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Preguntes més freqüents"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Info_rma d'un problema..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El "
"Shotwell no pot continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "S'ha produït un error de fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "S'ha produït un error de la base de dades"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "L'usuari ha interromput la importació"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No és un fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "El format de fitxer no és compatible"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No és un fitxer d'imatge"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ha fallat el disc"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "El disc està ple"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "S'ha produït un error a la càmera"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fitxer d'imatge corromput"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Ha fallat la importació (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentació de diapositives"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exporta la fotografia/vídeo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exporta les fotografies/vídeos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "S'està desfent la rotació"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "S'està invertint horitzontalment"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "S'està invertint verticalment"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "S'està desfent la inversió verticalment"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "S'està revertint"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "S'està desfent la reversió"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "S'està millorant"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "S'està desfent la millora"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "S'estan desfent les transformacions de color"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "S'està combinant"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "S'està desfent la combinació"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "S'estan duplicant les fotografies"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "S'està restaurant la valoració anterior"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "S'estan incrementant les puntuacions"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "S'estan reduint les puntuacions"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "S'està establint el revelador RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Estableix el desenvolupador"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "S'està ajustant la data i l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."
msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia "
"següent."
msgstr[1] ""
"Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de "
"fotografies següents."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea una etiqueta"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mou l'etiqueta «%s»"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaura les fotografies de la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Senyala les fotografies seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "S'estan marcant les fotos seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "S'estan desmarcant les fotos seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Senyala"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Treu el senyalador"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquesta foto al Shotwell"
msgstr[1] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquestes fotos al Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Canvia el desenvolupador"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exporta vídeos"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè "
"no teniu permís per escriure a %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el "
"fitxer.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu continuar exportant?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Sense modificar"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Constant d'e_scala:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Píxels:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporta les metadades"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Desa els detalls..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Desa els detalls"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i %d més)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importa l'informe de resultats"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S'ha intentat importar %d fitxer"
msgstr[1] "S'han intentat importar %d fitxers"

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament %d fitxer"
msgstr[1] "D'aquests, s'han importat correctament %d fitxers"

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'han importat:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica un element multimèdia existent"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat a causa d'errors de la càmera:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "missatge d'error:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fitxers que no s'han importat perquè no s'han reconegut com a fotos o vídeos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fitxers que no s'han importat perquè no estaven en un format que el Shotwell "
"pugui comprendre:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-los "
"en aquesta biblioteca:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"no s'ha pogut copiar %s\n"
"\ta %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè els fitxers estan corromputs:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat per altres raons:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer "
"o de maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de "
"fitxer o de maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de "
"la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la "
"càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la "
"càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d fotos perquè els fitxers estan corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d fotos/vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer perquè està corromput:\n"
msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers perquè estan corromputs:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "S'ha completat la importació"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Edita el comentari de la foto/vídeo"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Suprimeix i _envia el fitxer a la paperera"
msgstr[1] "Suprimeix i _envia els fitxers a la paperera"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Voleu revertir l'edició externa?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Voleu revertir les edicions externes?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Reverteix l'edició externa"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Reverteix les edicions externes"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 h"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifica el fitxer d'imatge original"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifica el fitxer original"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifica els fitxers originals"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I una altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d altres."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separades per comes):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Per començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres "
"següents:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Trieu <span weight=\"bold\">Fitxer %s Importa des d'una carpeta</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(ajuda)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Any%sMes%sDia"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Any%sMes"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Any%sMes-Dia"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Any-Mes-Dia"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patró no vàlid"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les "
"pot importar sense copiar-les."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia les fotografies"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importa-les a la ubicació"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa a la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer "
"a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el "
"fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. "
"Voleu suprimir aquest fitxer?"
msgstr[1] ""
"%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu "
"suprimir aquests fitxers?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir."
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Esdeveniment %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "S'està exportant"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet-lo"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajusta la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Augmenta la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Redueix la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordena les _fotografies"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reprodueix el vídeo"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolupador"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Títols"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra el títol de cada fotografia"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Mostra el comentari de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Per _títol"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordena les fotografies per títol"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data d'exposició"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _puntuació"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordena les fotografies per puntuació"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Per nom de _fitxer"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Ordena les fotografies per nom de fitxer"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:421
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:428
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendent"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Cap fotografia/vídeo"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Ei_nes"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia an_terior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia _següent"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliació _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Omple tota la pàgina"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "polzades"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 polzades"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 polzades"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 polzades"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 polzades"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 polzades"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postal (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esdeveniment"
msgstr[1] "%d esdeveniments"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "Una fotografia"
msgstr[1] "%d fotografies"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolupament actual:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Mida original:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Fabricant de la càmera:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model de la càmera:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Distància focal:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data d'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Temps d'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Desplaçament de l'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Programari:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informació ampliada"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor fotogràfic"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador fotogràfic"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverteix horit_zontalment"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverteix verti_calment"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:379
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferè_ncies"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "An_terior"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "Rever_teix"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordre _ascendent"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordre d_escendent"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor e_ncaix"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Millora"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Millora"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copia els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copia els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Enganxa els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Enganxa els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotos seleccionades"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Escapça la mida de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Adreça"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Adreça"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Adreça la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Ulls vermells"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Ulls vermells"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverteix a l'original"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverteix a l'original"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverteix les edicions e_xternes"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverteix a la fotografia mestra"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "Esdeveniment _nou"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Mou les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combina els esdeveniments"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Combina"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combina les esdeveniments en un únic esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Estableix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Estableix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementa"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementa la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Redueix"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Redueix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "S'està establint com sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Suprimeix totes les puntuacions"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntua com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "S'està establint com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Només les _rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Només les rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Totes més les _rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Totes les fotografies"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra totes les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuacions"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fes un duplicat de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporta..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blica..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publica a diversos llocs web"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Edita el _títol..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Edita el _comentari..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari..."

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajusta la data i l'hora..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Afegeix e_tiquetes..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Afegeix etiquetes..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Obre amb un editor e_xtern"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Envia _a..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Enviar _a..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves "
"etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Senyala"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Treu el senyalador"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia el nom..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modi_fica les etiquetes..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica les etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja "
"existeix."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca desada"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Suprimeix la cerca"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Ca_nvia el nom..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Suprimeix la cerca «%s»"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntua com a %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Estableix la puntuació a %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "S'està establint la puntuació a %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o millor"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra només les de %s o millors"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Selecciona tots els elements"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %l de %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %l de %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%l de %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vés a la fotografia anterior"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Vés a la fotografia següent"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la presentació de diapositives"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporta vídeos"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Càmeres"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de "
"fitxers."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa les _seleccionades"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Importa-les _totes"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi "
"accedir. Voleu continuar?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta-la"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmunteu la càmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a "
"la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que "
"l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "S'està desmuntant..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "S'està recollint la previsualització de %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No es pot blocar la càmera: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors."
msgstr[1] ""
"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dades de les importacions"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dades %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n"
"\n"
"Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu "
"de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu "
"habilitar els connectors al diàleg de preferències."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fitxer de base de dades:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importa des de l'aplicació"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error "
"%d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n"
" %s\n"
"\n"
"L'error ha estat: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Desa la fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Anomena i _desa..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "No existeix %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no és un fitxer."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no és compatible amb el format de fitxer de\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "De_sa'n una còpia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sense límits"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Vídeo SD (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Vídeo HD (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Tint:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Realçats:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reinicialitza els colors"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Realçats"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansió del contrast"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografia/vídeo"
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Cap esdeveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Mostra el comentari per cada esdeveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sense esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "No s'han trobat esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sense data"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "A_tura la importació"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Atura la importació de fotografies"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "S'està preparant per importar..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "S'ha importat %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Darrera importació"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa des d'una carpeta..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importa des de l'_aplicació..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordena els es_deveniments"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Buida la _paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:333
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:185
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Cerca no_va desada..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:367
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografies"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:371
msgid "Even_ts"
msgstr "E_sdeveniments"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informació _bàsica"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informació am_pliada"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:402
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de _cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:408
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:667
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa des d'una carpeta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "S'està buidant la paperera..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"El Shotwell està configurat per importar les fotos al vostre directori "
"d'inici.\n"
"Us recomanem canviar això a <span weight=\"bold\">Edita %s Preferències</"
"span>.\n"
"Voleu continuar la importació de les fotos?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:911
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254
msgid "Updating library..."
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manquen fitxers"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "S'està suprimint..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la "
"versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació "
"comproveu el Wiki del Shotwell a %s."

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió "
"de %s i torneu a importar les fotografies."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "S'està carregant el Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No monitoritzis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FITXER]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la línia d'ordres.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixa (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mitjana (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Màxima (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "S'està publicant"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "S'està preparant per pujar"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "S'està pujant %d de %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne "
"un del menú de sobre."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "S'està recollint la informació del compte..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "S'està entrant..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publica les fotografies"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publica les fotografies _a:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publica vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publica vídeos _a:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publica fotografies i vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publica fotografies i vídeos _a"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "No s'ha pogut publicar"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un "
"connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu "
"<b>Edita les preferències de %s</b> i habiliteu un o més dels connectors de "
"publicació a la pestanya <b>Connectors</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "conté"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "no està establert"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "està establert"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "és"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "no és"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "qualsevol fotografia"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "una fotografia RAW"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "no conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modificacions"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "modificacions internes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "modificacions externes"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "senyalat"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "sense senyalar"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i superior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "només"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i inferior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "està després"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "està abans"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "està entre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "qualsevol"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "tots"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualsevol text"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de suport"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estat del senyalador"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estat de la foto"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:189
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Etiqueta nova..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions de la presentació de diapositives"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Utilitza per a l'escriptori"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra cada fotografia durant"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "període de temps"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nom de la cerca:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Coincideix"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "amb el següent:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Mida de la imatge impresa</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "Mida _automàtica:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títols</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolució de píxels</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Imprimeix la fotografia en:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "píxels per polzada"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferències del Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "negre"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Escrius etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importa fotografies a:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Fons:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "S'està important"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Estructura dels directoris:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Revelador RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Editors externs"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte de _transició:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "R_etard de transició:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostra el t_ítol"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Suprimeix només"

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Importar mitjans _de:"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta "
#~ "d'usuari.\n"