# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# jesjimher <jesjimenez@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012
# prottoman <marc@marcrafols.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2012
# jodufi <jodufi@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=Shotwell&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: ca_ES <tradgnome@softcatala.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#: ../plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:31 ../src/AppWindow.vala:679
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2015\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2016"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:202
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:207
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:212
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:509
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1167
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta "
"sessió del Shotwell.\n"
"\n"
"Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el "
"Shotwell i proveu a publicar de nou."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de F-Spot\n"
"\n"
"Trieu una biblioteca a importar, ja sigui triant una de les biblioteques "
"trobades per Shotwell o bé seleccionant alternativament un fitxer de base de "
"dades de l'F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Benvingut al servei d'importació de biblioteques de l'F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Seleccionar manualment un fitxer de biblioteca F-Spot a importar:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: el fitxer no "
"existeix o no és una base de dades F-Spot correcta"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: Shotwell no "
"suporta aquesta versió de F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'etiquetes"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de base de dades F-Spot seleccionat: error "
"llegint taula d'imatges"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell ha trobat %d imatges dins la biblioteca F-Spot i les està "
"important. Les imatges duplicades seran automàticament detectades i "
"eliminades.\n"
"\n"
"Podeu tancar aquest diàleg i començar a emprar el Shotwell mentre la "
"importació té lloc en segon pla."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Biblioteca F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparant per importar"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Serveis d'importació Core Data"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n"
"\n"
"Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i "
"tenir un compte per accedir-hi."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Directori per defecte del Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El fitxer «%s» pot no ser compatible o massa gran per a aquesta instància de "
"Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de "
"vídeo que són compatibles amb el Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "S'està publicant a %s com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o "
"clau API) per al vostre compte Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, "
"torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una "
"instància Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que no "
"conté cap component al final (p. ex. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuari no reconegut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el lloc"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre "
"compte Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "_Adreça electrònica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Recorda"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "S'està entrant..."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "A_maga l'àlbum"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les fotografies apareixeran a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un àlbum e_xistent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un àlbum _nou anomenat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Obre l'_àlbum al navegador"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
msgid "_Logout"
msgstr "_Surt"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1325
#, fuzzy
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1326
#, fuzzy
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
#, fuzzy
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "«%s» no és una resposta vàlida per a una petició d'autenticació OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
#, fuzzy
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquest editor no es pot "
"reiniciar."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Introduïu el nom i contrasenya associats amb el vostre compte Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "L'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu connectat a Tumblr com %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1209
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Facebook.\n"
"\n"
"Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés "
"de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani "
"permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són "
"necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu "
"a intentar-ho."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estàndard (720 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Gran (2048 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
#, fuzzy
msgid "Testing connection to Facebook…"
msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#, fuzzy
msgid "Creating album…"
msgstr "S'està creant l'àlbum..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
#, fuzzy
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Facebook."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:982
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:983
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:984
msgid "Upload _size:"
msgstr "Mida de _pujada:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1143
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Just me"
msgstr "Només jo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1144
msgid "Friends"
msgstr "Amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1145
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al Flickr.\n"
"\n"
"Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web.  Haureu "
"d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del "
"Shotwell.\n"
"Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a "
"intentar-ho."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374
#, fuzzy
msgid "Preparing for login…"
msgstr "S'està preparant per connectar..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594
#, fuzzy
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
#, fuzzy
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "S'està verificant l'autorització..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu entrat al Flickr com a %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que "
"podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %d megabyte de quota de pujada."
msgstr[1] ""
"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que "
"podeu pujar cada mes.\n"
"Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Les fotografies són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Els vídeos són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends & family only"
msgstr "Només els amics i la família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Family only"
msgstr "Només família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends only"
msgstr "Només amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327
#, fuzzy
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328
#, fuzzy
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 píxels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Mida original"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"No esteu connectat a Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Feu clic en «Entra» per connectar-vos a Picasa Web Albums al navegador web. "
"Haureu d'autoritzar Shotwell Connect per poder enllaçar amb el vostre compte "
"Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
#, fuzzy
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es pot dur a "
"terme la publicació cap a Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Heu entrat als àlbums web del Picasa com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Els vídeos apareixeran a:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
#, fuzzy
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Petita (640 x 480 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
#, fuzzy
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
#, fuzzy
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
#, fuzzy
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Creant àlbum %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:948
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introduïu l'URL de la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo i també el nom "
"d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per aquesta "
"biblioteca."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca fotogràfica Piwigo. "
"Comproveu l'URL que heu introduït"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adreça incorrecta"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradors, família, amics, contactes"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradors, família, amics"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradors, família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Serveis de publicació principals"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Actualment no esteu connectat al YouTube.\n"
"\n"
"Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder "
"utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes "
"utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
#, fuzzy
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot "
"continuar amb la publicació a Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Videos will appear in “%s”"
msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Llistat públicament"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Sense llistar públicament"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persiana"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Escacs"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Esmicolament"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrats"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Ratlles"

#: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Impossible crear el directori de memòria cau %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: ../src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s"

#: ../src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Mantén la barra d'eines"

#: ../src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Mantén la barra d'eines oberta"

#: ../src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: ../src/AppWindow.vala:499
msgid "_Contents"
msgstr "C_ontingut"

#: ../src/AppWindow.vala:504
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Preguntes més freqüents"

#: ../src/AppWindow.vala:509
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Info_rma d'un problema…"

#: ../src/AppWindow.vala:608 ../src/AppWindow.vala:629
#: ../src/AppWindow.vala:646 ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413
#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1441
#: ../src/Dialogs.vala:1464 ../src/publishing/PublishingUI.vala:512
#: ../src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../src/AppWindow.vala:656
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El "
"Shotwell no pot continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:676
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell"

#: ../src/AppWindow.vala:688
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:696
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:704
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "S'ha produït un error de fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "S'ha produït un error de la base de dades"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "L'usuari ha interromput la importació"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No és un fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "El format de fitxer no és compatible"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No és un fitxer d'imatge"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ha fallat el disc"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "El disc està ple"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "S'ha produït un error a la càmera"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fitxer d'imatge corromput"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Ha fallat la importació (%d)"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Càmeres"

#: ../src/camera/Branch.vala:99 ../src/camera/ImportPage.vala:710
#: ../src/camera/ImportPage.vala:726 ../src/MediaPage.vala:440
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:311 ../src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de "
"fitxers."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:842
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Sembla que la càmera està buida. No s'han trobat fotografies o vídeos per "
"importar."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "No s'han trobat fotografies o vídeos nous a la càmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:873 ../src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Títols"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:874 ../src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra el títol de cada fotografia"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa les _seleccionades"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Importa-les _totes"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi "
"accedir. Voleu continuar?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta-la"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmunteu la càmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a "
"la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que "
"l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting…"
msgstr "S'està desmuntant…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1152
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "S'està iniciant la importació, espereu…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Fetching photo information"
msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1527
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "S'està recollint la previsualització de %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1643
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No es pot blocar la càmera: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1734
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?"
msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1745 ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "_Keep"
msgstr "_Manté"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1768
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors."
msgstr[1] ""
"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors."

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentació de diapositives"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exporta la fotografia/vídeo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exporta les fotografies/vídeos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:59
#: ../src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:84
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporta les fotografies"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "S'està desfent la rotació"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "S'està invertint horitzontalment"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "S'està invertint verticalment"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "S'està desfent la inversió verticalment"

#: ../src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "S'està revertint"

#: ../src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "S'està desfent la reversió"

#: ../src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "S'està millorant"

#: ../src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "S'està desfent la millora"

#: ../src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors"

#: ../src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "S'estan desfent les transformacions de color"

#: ../src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "S'està creant un esdeveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment"

#: ../src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior"

#: ../src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "S'està combinant"

#: ../src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "S'està desfent la combinació"

#: ../src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "S'estan duplicant les fotografies"

#: ../src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades"

#: ../src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers"

#: ../src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "S'està restaurant la valoració anterior"

#: ../src/Commands.vala:1205 ../src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "S'estan incrementant les puntuacions"

#: ../src/Commands.vala:1205 ../src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "S'estan reduint les puntuacions"

#: ../src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "S'està establint el revelador RAW"

#: ../src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior"

#: ../src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Estableix el desenvolupador"

#: ../src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."

#: ../src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "S'està ajustant la data i l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar."
msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar."

#: ../src/Commands.vala:1401 ../src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora"

#: ../src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia "
"següent."
msgstr[1] ""
"Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de "
"fotografies següents."

#: ../src/Commands.vala:1637 ../src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea una etiqueta"

#: ../src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Mou l'etiqueta «%s» "

#: ../src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaura les fotografies de la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera"

#: ../src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Senyala les fotografies seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "S'estan marcant les fotos seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "S'estan desmarcant les fotos seleccionades"

#: ../src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Senyala"

#: ../src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Treu el senyalador"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dades %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n"
"\n"
"Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu "
"de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu "
"habilitar els connectors al diàleg de preferències."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fitxer de base de dades:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importa des de l'aplicació"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importar mitjans _de:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dades de les importacions"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error "
"%d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n"
" %s\n"
"\n"
"L'error ha estat: \n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "No s'ha pogut restaurar la base de dades de fotografies %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1409
#: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:361
#: ../src/Resources.vala:409 ../src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquesta foto al Shotwell"
msgstr[1] ""
"En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a "
"aquestes fotos al Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Canvia el desenvolupador"

#: ../src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Exporta vídeos"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:112
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè "
"no teniu permís per escriure a %s."

#: ../src/Dialogs.vala:121
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el "
"fitxer.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu continuar exportant?"

#: ../src/Dialogs.vala:128
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:144
msgid "Unmodified"
msgstr "Sense modificar"

#: ../src/Dialogs.vala:145
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:224
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat:"

#: ../src/Dialogs.vala:227
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Restricció d'e_scala:"

#: ../src/Dialogs.vala:230
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Píxels:"

#: ../src/Dialogs.vala:234
#, fuzzy
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exporta les metadades"

#: ../src/Dialogs.vala:478
msgid "Save Details…"
msgstr "Desa els detalls…"

#: ../src/Dialogs.vala:479
msgid "Save Details"
msgstr "Desa els detalls"

#: ../src/Dialogs.vala:494
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i %d més)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importa l'informe de resultats"

#: ../src/Dialogs.vala:551
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S'ha intentat importar %d fitxer."
msgstr[1] "S'han intentat importar %d fitxers."

#: ../src/Dialogs.vala:554
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament %d fitxer."
msgstr[1] "D'aquests, s'han importat correctament %d fitxers."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:566
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'han importat:"

#: ../src/Dialogs.vala:570
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica un element multimèdia existent"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:581
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat a causa d'errors de la càmera:"

#: ../src/Dialogs.vala:584 ../src/Dialogs.vala:599 ../src/Dialogs.vala:614
#: ../src/Dialogs.vala:630 ../src/Dialogs.vala:645 ../src/Dialogs.vala:659
msgid "error message:"
msgstr "missatge d'error:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:595
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fitxers que no s'han importat perquè no s'han reconegut com a fotos o vídeos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:610
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotos i vídeos que no s'han importat perquè no estaven en un format que el "
"Shotwell pugui comprendre:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:625
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotos i vídeos que no s'han importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-"
"los a la biblioteca:"

#: ../src/Dialogs.vala:629
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"no s'ha pogut copiar %s\n"
"\ta %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:641
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Vídeos que no s'han importat perquè els fitxers estan corromputs:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:656
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/Vídeos que no s'han importat per altres raons:"

#: ../src/Dialogs.vala:676
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:682
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n"
msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:696
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:699
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:702
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer "
"o de maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de "
"fitxer o de maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:705
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de "
"maquinari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:719
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la "
"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:722
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de "
"la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:725
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a "
"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:728
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta "
"de la biblioteca de fotografies:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:742
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:745
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:748
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la "
"càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la "
"càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:751
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n"
msgstr[1] ""
"Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de la càmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:765
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 foto perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d fotos perquè els fitxers estan corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:768
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 vídeo perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d vídeos perquè els fitxers estan corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:771
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"No s'ha pogut importar 1 foto/vídeo perquè el fitxer està corromput:\n"
msgstr[1] ""
"No s'han pogut importar %d fotos/vídeos perquè els fitxers estan "
"corromputs:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:774
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "No s'ha pogut importar 1 fitxer perquè està corromput:\n"
msgstr[1] "No s'han pogut importar %d fitxers perquè estan corromputs:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:791
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:806
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:817
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:820
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:823
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] ""
"S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:826
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:840
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:843
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:846
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n"
msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:862
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:869 ../src/Dialogs.vala:888
msgid "Import Complete"
msgstr "S'ha completat la importació"

#: ../src/Dialogs.vala:1174
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: ../src/Dialogs.vala:1177
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/Dialogs.vala:1181
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/Dialogs.vala:1184
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../src/Dialogs.vala:1338 ../src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment"

#: ../src/Dialogs.vala:1338
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1349
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"

#: ../src/Dialogs.vala:1350 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1366 ../src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment"

#: ../src/Dialogs.vala:1367
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Edita el comentari de la foto/vídeo"

#: ../src/Dialogs.vala:1368 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: ../src/Dialogs.vala:1384
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Suprimeix i _envia el fitxer a la paperera"
msgstr[1] "Suprimeix i _envia els fitxers a la paperera"

#: ../src/Dialogs.vala:1388
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1431
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Voleu revertir l'edició externa?"

#: ../src/Dialogs.vala:1431
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Voleu revertir les edicions externes?"

#: ../src/Dialogs.vala:1433
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?"
msgstr[1] ""
"Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1437
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Reverteix l'edició externa"

#: ../src/Dialogs.vala:1437
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Reverteix les edicions externes"

#: ../src/Dialogs.vala:1458
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?"
msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1465 ../src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/Dialogs.vala:1466
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1466
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1559
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1713
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1715
msgid "24 Hr"
msgstr "24 h"

#: ../src/Dialogs.vala:1730
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat"

#: ../src/Dialogs.vala:1735
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora"

#: ../src/Dialogs.vala:1742
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifica el fitxer d'imatge original"

#: ../src/Dialogs.vala:1742
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals"

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifica el fitxer original"

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifica els fitxers originals"

#: ../src/Dialogs.vala:1831
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: ../src/Dialogs.vala:1832
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1833
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1922
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1923
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1925
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"

#: ../src/Dialogs.vala:1926
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: ../src/Dialogs.vala:1927
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#: ../src/Dialogs.vala:1928
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#: ../src/Dialogs.vala:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I una altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d altres."

#: ../src/Dialogs.vala:1996 ../src/Dialogs.vala:2023
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetes (separades per comes):"

#: ../src/Dialogs.vala:2103
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"

#: ../src/Dialogs.vala:2110
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2114
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Per començar, importeu fotografies de qualsevol de les següents formes:"

#: ../src/Dialogs.vala:2133
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Trieu <span weight=\"bold\">Fitxer %s Importa des d'una carpeta</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2134
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies"

#: ../src/Dialogs.vala:2145
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2152
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:"

#: ../src/Dialogs.vala:2162
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"

#: ../src/Dialogs.vala:2197
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2344 ../src/Dialogs.vala:2348
msgid "(Help)"
msgstr "(ajuda)"

#: ../src/Dialogs.vala:2357
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Any%sMes%sDia"

#: ../src/Dialogs.vala:2359
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Any%sMes"

#: ../src/Dialogs.vala:2361
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Any%sMes-Dia"

#: ../src/Dialogs.vala:2363
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Any-Mes-Dia"

# N.T.: femení
#: ../src/Dialogs.vala:2364 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2601
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patró no vàlid"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2703
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les "
"pot importar sense copiar-les."

#: ../src/Dialogs.vala:2708
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia les fotografies"

#: ../src/Dialogs.vala:2709
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importa-les a la ubicació"

#: ../src/Dialogs.vala:2710
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa a la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2720 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2721 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2721
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2735
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu "
"moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2739
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer "
"a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2743
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el "
"fitxer a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."
msgstr[1] ""
"Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els "
"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n"
"\n"
"Aquesta acció no es pot desfer."

#: ../src/Dialogs.vala:2775
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. "
"Voleu suprimir aquest fitxer?"
msgstr[1] ""
"%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu "
"suprimir aquests fitxers?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2792
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir."
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Amplada o alçada"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Desa la fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:339
#: ../src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 ../src/PhotoPage.vala:2416
msgid "T_ools"
msgstr "Ei_nes"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 ../src/PhotoPage.vala:2421
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia an_terior"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 ../src/PhotoPage.vala:2422
msgid "Previous Photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 ../src/PhotoPage.vala:2427
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia _següent"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 ../src/PhotoPage.vala:2428
msgid "Next Photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 ../src/library/LibraryWindow.vala:343
#: ../src/PhotoPage.vala:2412
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 ../src/MediaPage.vala:340
#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 ../src/PhotoPage.vala:2592
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 ../src/MediaPage.vala:346
#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 ../src/PhotoPage.vala:2598
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 ../src/PhotoPage.vala:2603
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 ../src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 ../src/PhotoPage.vala:2610
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació _100%"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 ../src/PhotoPage.vala:2612
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 100%"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 ../src/PhotoPage.vala:2618
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliació _200%"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 ../src/PhotoPage.vala:2620
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Amplia la fotografia al 200%"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "No existeix %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no és un fitxer."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no és compatible amb el format de fitxer de\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "De_sa'n una còpia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sense límits"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "Vídeo SD (4 ∶ 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "Vídeo HD (16 ∶ 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 ../src/Printing.vala:818
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 × 3 polzades)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 ../src/Printing.vala:821
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Targeta (3 × 5 polzades)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 ../src/Printing.vala:824
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 polzades"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 ../src/Printing.vala:827
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 polzades"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 ../src/Printing.vala:830
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 polzades"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 × 11 polzades)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 ../src/Printing.vala:833
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 polzades"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 × 17 polzades)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 ../src/Printing.vala:836
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 polzades"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 ../src/Printing.vala:842
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Cartera en sistema mètric (9 × 13 cm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 ../src/Printing.vala:845
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Postal (10 × 15 cm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 ../src/Printing.vala:848
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 ../src/Printing.vala:851
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 ../src/Printing.vala:854
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 ../src/Printing.vala:857
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 ../src/Printing.vala:860
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 ../src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 ../src/Properties.vala:436
#: ../src/Properties.vala:440 ../src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Tint:"
msgstr "Tint:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2284
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2292
msgid "Highlights:"
msgstr "Realçats:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2346
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reinicialitza els colors"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2346
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2729
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2743
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2756
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2769
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2782
msgid "Highlights"
msgstr "Realçats"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2792
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansió del contrast"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 ../src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "_Adreça"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografia/vídeo"
msgstr[1] "%d fotografies/vídeos"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 ../src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 ../src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "Una fotografia"
msgstr[1] "%d fotografies"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Cap esdeveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 ../src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Mostra el comentari per cada esdeveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sense esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "No s'han trobat esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Tots els esdeveniments"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sense data"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Esdeveniment %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s"

# N.T.: Títol d'una secció d'un diàleg
#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportació"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet-lo"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça'l"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ../src/library/Branch.vala:97 ../src/SearchFilter.vala:608
#: ../src/SearchFilter.vala:609
msgid "Photos"
msgstr "Fotografies"

#: ../src/library/FlaggedPage.vala:8 ../src/SearchFilter.vala:602
#: ../src/SearchFilter.vala:603 ../src/SearchFilter.vala:1188
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"

# N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg
#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "A_tura la importació"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Atura la importació de fotografies"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import…"
msgstr "S'està preparant per importar…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "S'ha importat %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Darrera importació"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "Importa des d'una carpeta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importa des de l'aplicació"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordena els es_deveniments"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Buida la _paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Cerca no_va desada…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografies"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "E_sdeveniments"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 ../src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informació _bàsica"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informació am_pliada"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de _cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostra la barra de cerca"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:399
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:411 ../src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:412 ../src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:418 ../src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendent"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:419 ../src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa des d'una carpeta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "S'està buidant la paperera…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"El Shotwell està configurat per importar les fotos al vostre directori "
"d'inici.\n"
"Us recomanem canviar això a <span weight=\"bold\">Edita %s Preferències</"
"span>.\n"
"Voleu continuar la importació de les fotos?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicació de la biblioteca"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1247
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library…"
msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manquen fitxers"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting…"
msgstr "S'està suprimint…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "S'estan suprimint les fotografies"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la "
"versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació "
"comproveu el Wiki del Shotwell a %s."

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta "
"versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió "
"de %s i torneu a importar les fotografies."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "S'està carregant el Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No monitoritzis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FITXER]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions "
"disponibles de la línia d'ordres.\n"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajusta la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Augmenta la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Redueix la mida de les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordena les _fotografies"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reprodueix el vídeo"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolupador"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Mostra el comentari de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo’s tags"
msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Per _títol"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordena les fotografies per títol"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data d'exposició"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _puntuació"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordena les fotografies per puntuació"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Per nom de _fitxer"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Ordena les fotografies per nom de fitxer"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Cap fotografia/vídeo"

#: ../src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "No s'han trobat fotos o vídeos que coincideixin amb el filtre actual"

#: ../src/Page.vala:2576
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori."

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotografia anterior"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia següent"

#: ../src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixa (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mitjana (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Màxima (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Omple tota la pàgina"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imatges per pàgina"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "polzades"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:876
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres de la imatge"

#: ../src/Printing.vala:889
msgid "Printing…"
msgstr "S'està imprimint..."

#: ../src/Printing.vala:909 ../src/Printing.vala:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esdeveniment"
msgstr[1] "%d esdeveniments"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolupament actual:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Mida original:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Fabricant de la càmera:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model de la càmera:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Flaix:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Distància focal:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data d'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Temps d'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Desplaçament de l'exposició:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Programari:"

#: ../src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Informació ampliada"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "S'està preparant per pujar"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "S'està pujant %d de %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne "
"un del menú de sobre."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information…"
msgstr "S'està recollint la informació del compte…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in…"
msgstr "S'està entrant…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publica les fotografies"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publica les fotografies _a:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publica vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publica vídeos _a:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publica fotografies i vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publica fotografies i vídeos _a"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "No s'ha pogut publicar"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un "
"connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu "
"<b>Edita les preferències de %s</b> i habiliteu un o més dels connectors de "
"publicació a la pestanya <b>Connectors</b>."

# N.T.: Títol d'un grup de connectors
#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicació"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor fotogràfic"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualitzador fotogràfic"

#: ../src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"

#: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: ../src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverteix horit_zontalment"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverteix verti_calment"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"

#: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferè_ncies"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "An_terior"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualit_za"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "Rever_teix"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordre _ascendent"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordre d_escendent"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor e_ncaix"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Millora"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Millora"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copia els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copia els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Enganxa els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Enganxa els ajustaments de color"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotos seleccionades"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Escapça la mida de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Adreça"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Adreça la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Ulls vermells"

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Ulls vermells"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Ajusta"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverteix a l'original"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverteix a l'original"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverteix les edicions e_xternes"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverteix a la fotografia mestra"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori…"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment…"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "Esdeveniment _nou"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Mou les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combina els esdeveniments"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Combina"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Estableix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Estableix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "_Incrementa"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Incrementa la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "_Redueix"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Redueix la puntuació"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "S'està establint com sense puntuació"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Suprimeix totes les puntuacions"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntua com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "S'està establint com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Només les _rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Només les rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Totes més les _rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:273
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "_Totes les fotografies"

#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra totes les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuacions"

#: ../src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fes un duplicat de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Export…"
msgstr "Exporta…"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Publica…"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Publica"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publica a diversos llocs web"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Edita el títol…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:300
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Edita el títol"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Edita el comentari…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari..."

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment…"

#: ../src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "Ajusta la data i l'hora…"

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajusta la data i l'hora"

#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Afegeix etiquetes…"

#: ../src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Afegeix etiquetes…"

#. Dialog title
#: ../src/Resources.vala:315
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Obre amb un editor e_xtern"

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W"

#: ../src/Resources.vala:323
msgid "Send _To…"
msgstr "Envia a…"

#: ../src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o…"
msgstr "Envia a…"

#: ../src/Resources.vala:326
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves "
"etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "_Senyala"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "_Treu el senyalador"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s"

#: ../src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:348
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta"

#: ../src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»…"

#: ../src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:373
msgid "_Rename…"
msgstr "_Canvia el nom…"

#: ../src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Modifica les etiquetes…"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica les etiquetes"

#: ../src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as “%s”"
msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia"

#: ../src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies"

#: ../src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia"

#: ../src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies"

#: ../src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja "
"existeix."

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix."

#. Saved search button
#: ../src/Resources.vala:405 ../src/SearchFilter.vala:1210
msgid "Saved Search"
msgstr "Cerca desada"

#: ../src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Suprimeix la cerca"

#: ../src/Resources.vala:410
msgid "_Edit…"
msgstr "_Edita…"

#: ../src/Resources.vala:411
msgid "Re_name…"
msgstr "Ca_nvia el nom…"

#: ../src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Suprimeix la cerca «%s»"

#: ../src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntua com a %s"

#: ../src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Estableix la puntuació a %s"

#: ../src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "S'està establint la puntuació a %s"

#: ../src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: ../src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s"

#: ../src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o millor"

#: ../src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra només les de %s o millors"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor"

#: ../src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera"

#: ../src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"

#: ../src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers"

#: ../src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers"

#: ../src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s"

#: ../src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Suprimeix de la biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"

#: ../src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: ../src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Selecciona tots els elements"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:782
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:787
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:792
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:797
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:802
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "conté"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "no està establert"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "està establert"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "és"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "no és"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "qualsevol fotografia"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "una fotografia RAW"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "no conté"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modificacions"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "modificacions internes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "modificacions externes"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "senyalat"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "sense senyalar"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i superior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "només"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i inferior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "està després"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "està abans"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "està entre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "qualsevol"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "tots"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualsevol text"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipus de suport"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estat del senyalador"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estat de la foto"

#. Rating button
#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 ../src/SearchFilter.vala:1199
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/SearchFilter.vala:614 ../src/SearchFilter.vala:615
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/SearchFilter.vala:620
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:621
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografies RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:1148
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:1159
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:1165
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/SearchFilter.vala:1211
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag…"
msgstr "_Etiqueta nova…"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vés a la fotografia anterior"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Vés a la fotografia següent"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la presentació de diapositives"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transicions de la presentació de diapositives"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: ../src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporta vídeos"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Gestor fotogràfic popular"

#~ msgid "Organize your photos"
#~ msgstr "Organitzeu les vostres fotografies"

#~ msgid "Shotwell Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del Shotwell"

#, fuzzy
#~| msgid "User _name"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "_Nom d'usuari"

#, fuzzy
#~| msgid "within category:"
#~ msgid "last category"
#~ msgstr "a la categoria:"

#, fuzzy
#~| msgid "Photo size:"
#~ msgid "last photo size"
#~ msgstr "Mida de la fotografia:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remember"
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "_Recorda"

#, fuzzy
#~| msgid "_Hide album"
#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "A_maga l'àlbum"

#, fuzzy
#~| msgid "Open target _album in browser"
#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "Obre l'_àlbum al navegador"

#, fuzzy
#~| msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgid "display extended properties"
#~ msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció"

#, fuzzy
#~| msgid "Display the sidebar"
#~ msgid "display sidebar"
#~ msgstr "Mostra la barra lateral"

#, fuzzy
#~| msgid "Display the tool bar"
#~ msgid "display toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"

#, fuzzy
#~| msgid "Display the search bar"
#~ msgid "display search bar"
#~ msgstr "Mostra la barra de cerca"

#, fuzzy
#~| msgid "Display each photo's tags"
#~ msgid "display photo titles"
#~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#, fuzzy
#~| msgid "Display each photo's tags"
#~ msgid "display photo comments"
#~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#, fuzzy
#~| msgid "Edit Event Comment"
#~ msgid "display event comments"
#~ msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment"

#, fuzzy
#~| msgid "Display each photo's tags"
#~ msgid "display photo tags"
#~ msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia"

#, fuzzy
#~| msgid "Display each photo's rating"
#~ msgid "display photo ratings"
#~ msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort _Descending"
#~ msgid "sort events ascending"
#~ msgstr "Ordre d_escendent"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgid "sort library photos ascending"
#~ msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgid "sort event photos ascending"
#~ msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort photos by title"
#~ msgid "sort event photos criteria"
#~ msgstr "Ordena les fotografies per títol"

#, fuzzy
#~| msgid "_Modify original photo files"
#~ msgid "modify original photo files"
#~ msgstr "_Modifica els fitxers d'imatges originals"

#, fuzzy
#~| msgid "Library Location"
#~ msgid "sidebar position"
#~ msgstr "Ubicació de la biblioteca"

#, fuzzy
#~| msgid "Pin the toolbar open"
#~ msgid "pin toolbar state"
#~ msgstr "Mantén la barra d'eines oberta"

#, fuzzy
#~| msgid "_Background:"
#~ msgid "background color"
#~ msgstr "_Fons:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Delay:"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "_Retard:"

#, fuzzy
#~| msgid "Transition d_elay:"
#~ msgid "transition delay"
#~ msgstr "R_etard de transició:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Transition effect:"
#~ msgid "transition effect id"
#~ msgstr "Efecte de _transició:"

#, fuzzy
#~| msgid "Show t_itle"
#~ msgid "Show title"
#~ msgstr "Mostra el t_ítol"

#, fuzzy
#~| msgid "Import to Library"
#~ msgid "import directory"
#~ msgstr "Importa a la biblioteca"

#, fuzzy
#~| msgid "_Watch library directory for new files"
#~ msgid "watch library directory for new files"
#~ msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca"

#, fuzzy
#~| msgid "Writing metadata to files..."
#~ msgid "write metadata to master files"
#~ msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..."

#, fuzzy
#~| msgid "_Directory structure:"
#~ msgid "directory pattern"
#~ msgstr "_Estructura dels directoris:"

#, fuzzy
#~| msgid "RAW Developer"
#~ msgid "RAW developer default"
#~ msgstr "Revelador RAW"

#, fuzzy
#~| msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgid "external photo editor"
#~ msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:"

#, fuzzy
#~| msgid "External _RAW editor:"
#~ msgid "external raw editor"
#~ msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:"

#, fuzzy
#~| msgid "Export metadata"
#~ msgid "export metadata"
#~ msgstr "Exporta les metadades"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Publishing Services"
#~ msgid "last used publishing service"
#~ msgstr "Serveis de publicació principals"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Publishing Services"
#~ msgid "default publishing service"
#~ msgstr "Serveis de publicació principals"

#, fuzzy
#~| msgid "Access _type:"
#~ msgid "access token"
#~ msgstr "_Tipus d'accés:"

#, fuzzy
#~| msgid "User _name"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "_Nom d'usuari"

#, fuzzy
#~| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki."

#, fuzzy
#~| msgid "_Password"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "_Contrasenya"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remember Password"
#~ msgid "remember password"
#~ msgstr "_Recorda la contrasenya"

#, fuzzy
#~| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
#~ msgid ""
#~ "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to "
#~ "Piwigo"
#~ msgstr ""
#~ "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el "
#~ "títol com a comentari"

#, fuzzy
#~| msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgid "Gallery3 username"
#~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#, fuzzy
#~| msgid "API _Key:"
#~ msgid "API key"
#~ msgstr "_Clau API:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgid "Gallery3 API key"
#~ msgstr "URL _Gallery3:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgid "Gallery3 site URL"
#~ msgstr "URL _Gallery3:"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Data Import Services"
#~ msgid "last used import service"
#~ msgstr "Serveis d'importació Core Data"

#, fuzzy
#~| msgid "_Contents"
#~ msgid "content ppi"
#~ msgstr "C_ontingut"

#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgid "content height"
#~ msgstr "Gira a la dreta"

#, fuzzy
#~| msgid "_Contents"
#~ msgid "content units"
#~ msgstr "C_ontingut"

#, fuzzy
#~| msgid "2 images per page"
#~ msgid "images per page code"
#~ msgstr "2 imatges per pàgina"

#, fuzzy
#~| msgid "_Match photo aspect ratio"
#~ msgid "match aspect ratio"
#~ msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia"

#, fuzzy
#~| msgid "Print image _title"
#~ msgid "print titles"
#~ msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to publish"
#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "No s'ha pogut publicar"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to publish"
#~ msgid "enable youtube publishing plugin"
#~ msgstr "No s'ha pogut publicar"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to publish"
#~ msgid "enable piwigo publishing plugin"
#~ msgstr "No s'ha pogut publicar"

#, fuzzy
#~| msgid "Unable to publish"
#~ msgid "enable tumblr publishing plugin"
#~ msgstr "No s'ha pogut publicar"

#, fuzzy
#~| msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#, fuzzy
#~| msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgid "enable gallery3 publishing plugin"
#~ msgstr "Mòdul de publicació Gallery3"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow crumble transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow fade transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow slide transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow clock transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow circle transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow squares transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow stripes transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#, fuzzy
#~| msgid "Core Slideshow Transitions"
#~ msgid "enable slideshow chess transition"
#~ msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Enrere"

#, fuzzy
#~| msgid "_Login"
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "_Connecta"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "URL _Gallery3:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Nom d'usuari:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "_Clau API:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "Un àlbum _nou"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "Un àlbum e_xistent"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la "
#~ "càmera abans de la càrrega."

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Constant d'e_scala:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr " píxels"

#~ msgid "Blogs:"
#~ msgstr "Blogs:"

#~ msgid "Photo _size:"
#~ msgstr "_Mida de la fotografia:"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "_Tipus d'accés:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Inhabilita els _comentaris"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original"

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Públic"

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Public_a a un àlbum existent:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:"

#~ msgid ""
#~ "_Remove location, camera, and other identifying information before "
#~ "uploading"
#~ msgstr ""
#~ "Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació "
#~ "identificativa abans de la càrrega"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu "
#~ "al Flickr en el navegador web."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Número d'autorització:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública"

#~ msgid "Photo _size preset:"
#~ msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:"

#~ msgid "_URL of your Piwigo photo library"
#~ msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo"

#~ msgid "User _name"
#~ msgstr "_Nom d'usuari"

#~ msgid "_Remember Password"
#~ msgstr "_Recorda la contrasenya"

#~ msgid "An _existing category:"
#~ msgstr "Una categoria _existent:"

#~ msgid "Photos will be _visible by:"
#~ msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:"

#~ msgid "Photo size:"
#~ msgstr "Mida de la fotografia:"

#~ msgid "within category:"
#~ msgstr "a la categoria:"

#~ msgid "Album comment:"
#~ msgstr "Comentari de l'àlbum:"

#~ msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
#~ msgstr ""
#~ "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el "
#~ "títol com a comentari"

#~ msgid "_Do no upload tags"
#~ msgstr "_No pugis les etiquetes"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Surt"

#~ msgid "Video privacy _setting:"
#~ msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:"

#~ msgid "Set as Desktop Background"
#~ msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"

#~ msgid "Use for Desktop"
#~ msgstr "Utilitza per a l'escriptori"

#~ msgid "Use for Lock Screen"
#~ msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig"

#~ msgid "Set as Desktop Slideshow"
#~ msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori"

#~ msgid "Show each photo for"
#~ msgstr "Mostra cada fotografia durant"

#~ msgid "period of time"
#~ msgstr "període de temps"

#~ msgid "Generate desktop background slideshow"
#~ msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori"

#~ msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
#~ msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori"

#~ msgid "_Name of search:"
#~ msgstr "_Nom de la cerca:"

#~ msgid "_Match"
#~ msgstr "_Coincideix"

#~ msgid "of the following:"
#~ msgstr "amb el següent:"

#~ msgid "<b>Printed Image Size</b>"
#~ msgstr "<b>Mida de la imatge impresa</b>"

#~ msgid "Use a _standard size:"
#~ msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:"

#~ msgid "Use a c_ustom size:"
#~ msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:"

#~ msgid "_Match photo aspect ratio"
#~ msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia"

#~ msgid "_Autosize:"
#~ msgstr "Mida _automàtica:"

#~ msgid "<b>Titles</b>"
#~ msgstr "<b>Títols</b>"

#~ msgid "Print image _title"
#~ msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge"

#~ msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Resolució de píxels</b>"

#~ msgid "_Output photo at:"
#~ msgstr "_Imprimeix la fotografia en:"

#~ msgid "pixels per inch"
#~ msgstr "píxels per polzada"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"

#~ msgid "Shotwell Preferences"
#~ msgstr "Preferències del Shotwell"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanc"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "negre"

#~ msgid "_Watch library directory for new files"
#~ msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadades"

#~ msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
#~ msgstr ""
#~ "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "_Import photos to:"
#~ msgstr "_Importa fotografies a:"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fons:"

# N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importació"

#~ msgid "_Directory structure:"
#~ msgstr "_Estructura dels directoris:"

#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "_Patró:"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple:"

#~ msgid "R_ename imported files to lowercase"
#~ msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules"

#~ msgid "RAW Developer"
#~ msgstr "Revelador RAW"

#~ msgid "De_fault:"
#~ msgstr "Per de_fecte:"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:"

#~ msgid "External Editors"
#~ msgstr "Editors externs"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Connectors"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Retard:"

#~ msgid "_Transition effect:"
#~ msgstr "Efecte de _transició:"

#~ msgid "Transition d_elay:"
#~ msgstr "R_etard de transició:"

#~ msgid "Show t_itle"
#~ msgstr "Mostra el t_ítol"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segons"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entra"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Desa els detalls..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Anomena i _desa..."

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "S'està important..."

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "S'està preparant per importar..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importa des d'una carpeta..."

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importa des de l'_aplicació..."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exporta..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimeix..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blica..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Edita el _títol..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Edita el _comentari..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Ajusta la data i l'hora..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Afegeix e_tiquetes..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Afegeix etiquetes..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Envia _a..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Enviar _a..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Modi_fica les etiquetes..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Edita..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Messatge d'introducció reemplaçat en temps d'execució"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr ""
#~ "«S'està publicant a $url com $username» (completat al codi de l'aplicació)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Actualment esteu connectat al rajce com a $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype apareixeran a"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Suprimeix només"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta "
#~ "d'usuari.\n"