# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # jesjimher , 2012. # jodufi , 2011, 2012. # prottoman , 2013. # verayin , 2011. # Adolfo Jayme Barrientos , 2012. # jodufi , 2012. # jodufi , 2011. # lsbeeler , 2011. # Carles Ferrando Garcia , 2017. # Jordi Serratosa , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:11+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Gestor de fotografies popular" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell és un ràpid organitzador de fotografies fàcil d'usar, dissenyat per" " a l'escriptori GNOME. Es poden importar imatges des de la seva càmera o " "disc, organitzar-les per data i tema, fins i tot qualificar-les. També " "ofereix funcions bàsiques d'edició, com retallar, correcció d'ulls vermells," " ajustaments de color, i redreçar. L'editor de fotografies Shotwell no " "destrueix ni altera les seves imatges mestres, per tant, és fàcil " "d'experimentar i corregir errors." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Quan estigui llest, Shotwell pot pujar les seves fotografies a diversos " "llocs web, com Facebook, Flickr, Google Photos, i més." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell és compatible amb JPEG, PNG, TIFF, i una varietat de formats de " "fitxer RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Desenvolupadors del Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor de fotografies" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organitzeu les vostres fotografies" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "àlbum;càmera;càmeres;escapçament;edició;millorar;exportació;galeria;imatge;imatges;importar;organitzar;foto;fotògrafs;fotos;imatge;imatges;fotografia;impressió;publicar;girar;compartir;etiquetes;vídeo;facebook;flickr;picasa;youtube;Piwigo;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visualitzador del Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador de fotografies" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "testimoni d'autenticació" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Testimoni d'autenticació si et connectes a Yandex-Fotki." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Testimoni" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "El testimoni per accedir a tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Testimoni secret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "El testimoni secret per firmar les sol·licituds oauth" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "mida per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte de fotos pujades a Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "blog per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "El nom del blog per defecte de l'usuari, si és el cas" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "L'URL de Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "L'URL del servidor de Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "nom d'usuari" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Si estàs connectat amb nom d'usuari de Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "testimoni" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Si recordaves el testimoni d'usuari." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "Darrera categoria" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "La darrera categoria Rajce seleccionada." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "Mida de la darrera imatge" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Un codi numèric que representa l'última mida de la imatge preestablerta " "utilitzada al publicar a Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "recorda" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Si és veritat, recorda l'últim inici de sessió." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "amaga l'àlbum" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Si és veritat, amaga l'àlbum acabat de crear a Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "obre l'àlbum al navegador" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Si és veritat, obre l'àlbum de destí al navegador web solament després de " "pujar les fotografies" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "suprimeix les dades confidencials de les pujades" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Abans de carregar les imatges a Rajce hauria d'haver suprimit les seves " "metadades primer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "mostra les propietats bàsiques" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Veritat si es vol mostrar el panell de propietats bàsiques, fals en cas " "contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "Mostra propietats ampliades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Veritat si es vol mostrar la finestra de propietats ampliades, fals en cas " "contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "mostra la barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Veritat si es vol mostrar la barra lateral, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "mostra la barra d'eines" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Veritat si es vol mostrar la barra d'eines inferior, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "mostra la barra de cerca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Veritat si la barra d'eines de cerca/filtre ha de ser mostrada, fals en cas " "contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "mostra els títols de la imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Veritat si els títols de la fotografia s'ha de mostrar a sota de les " "miniatures en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "mostra els comentaris de la fotografia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Veritat si els comentaris de la fotografia s'han de mostrar a sota de les " "miniatures en les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "mostra els comentaris de l'esdeveniment" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Veritat si els comentaris d'esdeveniments s'han de mostrar a sota de les " "miniatures en les vistes d'esdeveniments, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "mostra les etiquetes de la fotografia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Veritat si les etiquetes de la fotografia apareixen a sota les miniatures en" " les visualitzacions de la col·lecció, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "mostra la qualificació de la fotografia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Veritat si la qualificació de la fotografia s'ha de mostrar com retall " "superposat, fals en cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "filtre de valoració de nivell" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Determina com filtrar les fotografies segons la seva classificació. 1: " "Rebutjat o millor, 2: Sense valoració o millor, 3: Un o millor, 4: Dos o " "millor, 5: Tres o millor, 6: Quatre o millor, 7: Cinc o millor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "Ordena esdeveniments de forma ascendent" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Veritat si els esdeveniments s'ordenen de forma ascendent, fals si és de " "forma descendent." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Ordena les fotografies de la biblioteca de forma ascendent" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "" "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Veritat si les fotografies de la biblioteca s'han de classificar de forma " "ascendent, fals si és de forma descendent." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Criteris de classificació de les fotografies de la biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Un codi numèric que especifica els criteris de classificació per a les " "fotografies en les vistes de la biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Ordena els esdeveniments de les fotografies de forma ascendent" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Veritat si les fotografies de l'esdeveniment s'han de classificar de forma " "ascendent, fals si és de forma descendent." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "criteris per classificar fotografies d'esdeveniments" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" "Especifica els criteris de classificació de les fotografies de " "l'esdeveniment." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "utilitza temps de vint-i-quatre hores " #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use" " AM/PM notation." msgstr "" "Veritat si el temps s'ha de mostrar com un rellotge de vint-i-quatre hores, " "fals si el temps s'ha d'utilitzar amb l'anotació d'AM/PM." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "manté el temps relatiu entre fotografies" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Veritat si s'ajusta l'hora/data de les fotografies, s'ha de mantenir el " "temps relativament. Fals si totes les imatges s'han de classificar al mateix" " temps." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "modifica els fitxers originals de les fotografies" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Veritat si a l'ajustar la data/hora de les fotografies, els fitxers " "originals també han de ser modificats. Fals si els canvis s'han de realitzar" " solament a la base de dades." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Mostra diàleg de benvinguda a l'inici" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Veritat si, a l'iniciar-se, s'ha de mostrar un diàleg de benvinguda. Fals si" " no s'ha de mostrar." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "Posició de la barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "L'amplada, en píxels, de la barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fotografia a escala miniatura" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "L'escala de miniatures de la fotografia, entre 72 i 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "estat del pin de la barra d'eines" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Pin de la barra d'eines a pantalla completa, o no." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "prefereix el tema fosc del GTK+" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema fosc de GTK+ per al Shortwell o no." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "Fons per les imatges transparents" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "El fons a utilitzar per imatges transparents." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Color per al fons de transparència sòlida" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "" "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Color a usar si el fons per imatges transparents està establert com a color " "sòlid" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Estat de la selecció d'opció \"ocultar imatges\"" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Últim estat de selecció utilitzat de l'opció \"ocultar imatges ja " "importades\" en la pàgina d'importació." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "retard" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Retard (en segons) entre imatges a la presentació." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "retard de transició" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "El temps (en segons) que s'executa una transició entre imatges en una " "presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "identificació d'efecte de transició" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "El nom de l'efecte de transició que s'utilitzarà entre les imatges quan " "s'executa una presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Mostra el títol" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Si es mostra el títol d'una fotografia durant la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "maximitzar la finestra de la biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Veritat si l'aplicació de la biblioteca està maximitzada, fals en cas " "contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "amplada de la finestra de la biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "alçada de la finestra de la biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació de la biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Maximitza la finestra d'edició directa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Veritat si l'aplicació d'edició directa està maximitzada, fals en cas " "contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "amplada de la finestra d'edició directa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" "L'última amplada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "alçada de la finestra d'edició directa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" "L'última alçada registrada de la finestra de l'aplicació d'edició directa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "posició del divisor de la barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "L'última posició registrada del divisor entre la barra lateral i la vista en" " la finestra de l'aplicació de la biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "importa al directori" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Directori on es col·loquen els fitxers d'imatges importades." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "veure el directori de la biblioteca per als fitxers nous" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Veritat si, els fitxers afegits al directori de la biblioteca s'importen " "automàticament." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "s'estan escrivint les metadades als fitxers mestres" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Veritat si, els canvis a les metadades (etiquetes, títols, etc.) s'escriuen " "en el fitxer de la imatge mestra." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "utilitza minúscules en noms de fitxer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Veritat si, Shotwell converteix tots els noms de fitxer a minúscules en " "importar fitxers de fotografies" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "patró de directori" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Una cadena que codifica un patró de nomenclatura que utilitzarà per anomenar" " directoris de la fotografia a la importació." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "patró de directori personalitzat" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Una cadena que codifica un patró de nomenclatura personalitzat que " "s'utilitza per anomenar directoris de la fotografia a la importació." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Desenvolupador RAW per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" "Opció per defecte per al qual el desenvolupador RAW utilitzarà Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" "Més recentment utilitzat de l'escapçament de l'aspecte del menú a escollir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Un codi numèric que representa l'última opció del menú d'escapçament que " "realitza de l'usuari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Més recentment utilitzat de l'escapçament personalitzat de l'aspecte " "enumerat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero que representa la part ample de " "l'última proporció de l'escapçament que l'usuari va introduir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Més recentment utilitzat de l'escapçament personalitzat de l'aspecte " "denominador." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Un nombre sencer positiu diferent de zero, que representa la part de " "l'alçada de l'última proporció de l'escapçament personalitzat que l'usuari va " "introduir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "editor extern d'imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "Editor extern RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Aplicació externa utilitzada per a l'edició de fotografies RAW." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: com retallar imatges" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "exporta les metadades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció per exportar metadades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "ajust del format, valor especial" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, valor especial" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "ajust del format, tipus de valor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: ajust del format, tipus de valor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Opció de qualitat JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: opció de qualitat JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "mida màxima de la imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Configuració de diàleg d'exportació: mida màxima de la imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "últim servei de publicació utilitzats" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'últim servei al que es van publicar les " "imatges" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "serveis de publicació per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "testimoni d'accés" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Testimoni OAuth de Facebook per la sessió actualment connectada, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "ID d'usuari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "ID d'usuari de Facebook per a l'usuari actualment connectat, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "nom d'usuari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Nom de l'usuari de Facebook actualment connectat, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "codi de mida per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to " "Facebook" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte per a les fotografies " "publicades a Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed" " first" msgstr "" "Si les imatges que es carreguen a Facebook han de tenir les seves metadades " "eliminades primer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Testimoni de la fase d'accés OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "El testimoni d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si" " escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Testimoni de la fase d'accés secreta OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "El secret criptogràfic utilitzat per signar peticions contra el testimoni " "d'autorització per a l'usuari actualment connectat a Flickr, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "El nom d'usuari de l'usuari actualment connectat Flickr, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte per a les imatges " "publicades a Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "visibilitat per defecte" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Un codi numèric que representa la visibilitat predeterminada per les imatges" " publicades a Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Si les imatges que es carreguen a Flickr han de tenir les seves metadades " "eliminades primer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "testimoni d'actualització" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "El testimoni d'OAuth utilitzat per a actualitzar la sessió de Google Photos " "per l'usuari actualment connectat, si escau." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Un codi numèric que representa la mida per defecte de les fotografies " "pujades als àlbums de Google Photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "últim àlbum" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "El nom de l'últim àlbum de fotografies que l'usuari publica per, si escau" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Si per les imatges que es pugen a Google Photos caldria suprimir primer" " les seves metadades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "L'URL de Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Servidor URL del Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Nom d'usuari Piwigo, si s'ha connectat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "contrasenya Piwigo, si s'ha connectat." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "recorda la contrasenya" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Si és veritat, recorda la contrasenya de Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "L'última categoria seleccionada de Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "últim nivell de permís" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "L'últim nivell de permís triat de Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Un codi numèric que representa l'última mida de la foto predeterminada que " "s'utilitza en publicar a Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Si les imatges que es carreguen a Piwigo han de tenir les seves metadades " "eliminades primer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to " "Piwigo" msgstr "" "si el títol està conjunt i el comentari desactivat, utilitzeu títol com a " "comentari per pujades a Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Si les imatges que es pugen a Piwigo han de tenir el comentari establert des" " del títol o si el títol està establert i el comentari desactivat" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "No pugi etiquetes al pujar a Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Si les imatges que es pugen a Piwigo han de tenir les seves etiquetes " "eliminades en la càrrega, de manera que aquestes etiquetes no apareixeran en" " el servidor remot de Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "nom d'usuari de Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "clau d'API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Clau d'API de Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Lloc URL de Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Indica si les imatges que es carreguen a Gallery3 han de tenir les seves " "metadades eliminades primer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "restricció de la imatge escalada carregada" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" "La identificació de l'escalat restringit de la imatge que es va a carregar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Píxels de l'eix principal de la imatge carregada" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Els píxels de l'eix principal de la imatge per ser carregats; utilitza només" " si un valor adequat és escalat en restriccions identificades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged" " in user, if any." msgstr "" "El testimoni d'OAuth utilitzat per actualitzar la sessió de YouTube per " "l'usuari actualment connectat, si escau." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "últim servei d'importació utilitzat" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Un codi numèric que representa l'últim servei del qual es van importar " "imatges" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "estat de la galeta d'intèrpret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Un codi numèric que captura l'estat del medi ambient del plug-in de " "GStreamer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "el mode del disseny del contingut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Un codi numèric que descriu com es disposen les imatges a la pàgina durant " "la impressió" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "contingut ppi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "El nombre de píxels per polzada (ppi) envia a la impressora durant la " "impressió" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "l'amplada del contingut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "L'amplada de l'emulsió d'imprès a la pàgina en imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "l'alçada del contingut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "L'alçada de l'emulsió d'imprès a la pàgina quan s'imprimeix" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "els blocs del contingut" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Un codi numèric que representa la unitat de mesura (polzades o centímetres) " "utilitzats en imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "imatges per codi de la pàgina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used" " when printing" msgstr "" "Un codi numèric que representa les imatges seleccionades per la manera de " "pàgina que utilitza quan s'imprimeix" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "selecció de la mida" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "L'índex de la mida d'impressió actual en una llista predeterminada de mides " "estàndard" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "relació d'aspecte de la imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Determina si les mides d'impressió personalitzades han de coincidir amb la " "relació d'aspecte de la imatge original" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "Imprimeix els títols de la imatge" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Veritat si el títol d'una imatge ha de ser impresa quan s'imprimeix, fals en" " cas contrari." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "tipus de lletra dels títols" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "El nom de la font que s'utilitza per als títols de les imatges quan " "s'imprimeixen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Facebook està habilitat, fals " "en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Flickr està habilitat, fals en " "cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "habilita el complement de publicació de Google Photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Cert si el complement de la publicació de Google Photos està habilitat, fals" " en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "habilita el complement de publicació de youtube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de YouTube està habilitat, fals en" " cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Piwigo està habilitat, fals en " "cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de yandex" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Yandex.Fotki està habilitat, " "fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Tumblr està habilitat, fals en " "cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Rajce està habilitat, fals en " "cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de Gallery3 està habilitat, fals " "en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "Habilita el complement de publicació de F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el complement de la publicació de F-Spot està habilitat, fals en " "cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Activa la transició d'engruna de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de l'engruna està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Activa la transició de destenyir de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de destenyir està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Activa la transició de diapositiva de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de la diapositiva " "està activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Activa la transició de rellotge de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació del rellotge està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Activa la transició de cercle de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació del cercle està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Activa la transició de cercles de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació dels cercles està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Activa la transició de ceguera de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de la ceguera està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Activa la transició de quadrícula de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de la quadrícula està" " activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Activa la transició de ratlles de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació de les ratlles està " "activat, fals en cas contrari" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Activa la transició d'escacs de la presentació de diapositives" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Veritat si el connector de transició de la presentació del tauler d'escacs " "està activat, fals en cas contrari" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del Shotwell.\n" "Per continuar publicant al Facebook, sortiu i reinicieu el Shotwell i a continuació, proveu de publicar de nou." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar al vostre compte del Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Preparant-se per connectar..." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Ha fallat l'autorització de Flickr " #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr " Verificant l'autorització..." #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Ja us heu connectat i desconnectat als serveis de Google durant aquesta sessió del Shotwell.\n" "\n" "Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu i reinicieu el Shotwell i proveu a publicar de nou." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/photos/ for all interaction with your Google Photos data.You will have to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policyFor Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "Adreça _electrònica" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Inicia la sessió" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte de " "Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Proveu de nou" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no són vàlides" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pau Iranzo , 2015\n" "Jordi Mas , 2016, 2020" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Aquest lloc web presenta una identificació que pertany a un lloc web " "diferent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web és massa antic per a confiar-hi. " "Comprovi la data en el calendari del seu equip." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no va ser emesa per una organització de" " confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no es va poder processar. Pot estar " "danyat." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization" " that issued it." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web ha estat revocat per l'organització de " "confiança que el va emetre." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web no pot ser de confiança, ja que " "utilitza el xifrat molt feble." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ La identificació d'aquest lloc web només és vàlida en dates futures. " "Comprovi la data al calendari del seu equip." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'us_uari:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Enrere" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Connecta" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Clau API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "o" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Un àlbum _existent" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Un àlbum _nou" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Sup_rimeix les dades d'ubicació, d'etiquetes i d'identificació de la càmera " "abans de la càrrega." #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Constant d'escala:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Vora més llarga" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 msgid "_Logout" msgstr "_Surt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mòdul de publicació Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process." msgstr "" "Actualment no esteu connectat a la vostra Gallery.\n" "\n" "Per completar el procés d'identificació heu d'estar inscrits a Gallery3 i tenir un compte per accedir-hi." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Directori per defecte del Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "El fitxer «%s» pot no ser compatible o pot ser massa gran per a aquesta instància de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Tingueu en compte que Gallery3 només és compatible amb els mateixos tipus de vídeo que són compatibles amb el Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "S'està publicant a %s com a %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Introduïu l'URL del vostre lloc Gallery3 i el nom d'usuari i contrasenya (o " "clau API) per al vostre compte de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "El nom d'usuari i contrasenya o la clau API són incorrectes. Proveu de nou, " "torneu a introduir el vostre nom d'usuari i contrasenya a continuació." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "L'URL que s'ha introduït no forma part del directori principal d'una " "instància de Gallery3. Assegureu-vos que l'heu introduït correctament i que " "no conté cap component al final (per exemple, index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Usuari no reconegut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "No s'ha trobat el lloc" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Recorda" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "A_maga l'àlbum" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Obre l'_àlbum al navegador" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en publicar a Rajce. Proveu de nou." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu i la contrasenya associades amb el vostre " "compte de Rajce." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya no són vàlides. Proveu de nou" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya d'Email incorrectes" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al Rajce com a %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les imatges apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació addicionals del Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vés al lloc web del Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Públic" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Àlbums (o escriviu-ne un de nou):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipus d'accés:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Inhabilita els _comentaris" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Prohibeix baixar la _fotografia original" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publica a un àlbum e_xistent:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Els vídeos i els àlbums nous de fotografies són _visibles per a:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Sup_rimeix la ubicació, càmera i qualsevol altra informació identificativa " "abans de la càrrega" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar amb la publicació a Facebook." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "_Mida de la fotografia:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Un fitxer requerit per a la publicació no està disponible. La publicació a " "Flickr no pot continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Heu entrat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que podeu pujar cada mes.\n" "Aquest mes, us queden %s de la vostra quota de pujada." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Només família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Només amics" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell només pot publicar en àlbums que ha creat per si mateix de manera " "que aquesta llista podria estar buida malgrat el fet que ja teniu àlbums al " "vostre compte de Google Photos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Mida predeterminada de les fotografie_s" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Un àlbum existent" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Un nou àlbum anomenat" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Mitja (1024 x 768 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Mida Original" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al Google Photos com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old #. default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "àlbum per defecte" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'usuari" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Una categoria _existent" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Un _nou àlbum anomenat" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "a la categoria" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Comentari de l'àlbum" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Les fotografies seran _visibles per a" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Mida de la fotografia" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "S_i el títol està definit i el comentari no ho està, es farà servir el títol" " com a comentari" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_No pugis les etiquetes" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Creant l'àlbum %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Piwigo. Proveu de nou." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Això no sembla real %s. Els atacants poden estar tractant de robar o " "alterar la informació que surt d'aquest lloc (per exemple, missatges " "privats, informació de targetes de crèdit o contrasenyes)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificat de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduïu l'URL de la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo i també el nom " "d'usuari i contrasenya associats amb el vostre compte Piwigo per a aquesta " "biblioteca." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you" " entered" msgstr "" "El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca d'imatges de Piwigo. " "Comproveu l'URL que heu introduït" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invàlid" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradors, Família, Amics, Contactes" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradors, Família, Amics" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradors, Família" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Aquesta connexió no és segura" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Mostra el certificat..." #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Entenc, si us plau _procedeixi." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serveis de publicació principals" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 píxels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; aquesta publicació no es pot " "reiniciar." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esteu connectat a Tumblr com %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Paràmetre_s de la privacitat dels vídeos:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Un dels fitxers necessaris per a la publicació no està disponible. No es pot" " continuar amb la publicació a Youtube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públic" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públic" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persiana" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Ratlles" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "No s'ha pogut fer que es pugui escriure al directori %s: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Manté la barra d'eines" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Manté la barra d'eines oberta" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visiteu la pàgina web del Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No es pot navegar a causa d'un error a la base de dades: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error a la base de dades" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc està ple" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fitxer d'imatge danyat" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Llista tots els dispositius càmera descoberts" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second #. is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Import_a-les totes" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Sembla que la càmera està buida. No s'han trobat fotografies o vídeos per " "importar." #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "No s'ha trobat fotografies o vídeos nous a la càmera." #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi " "accedir. Voleu continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " "la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigueu" " utilitzant i torneu-ho a intentar." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "S'està desmuntant…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "S'està connectant amb la càmera, espereu…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "S'està iniciant la importació, espereu…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera a causa d'errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera a causa d'errors." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "_Envia a…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons _d'escriptori" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverteix horit_zontalment" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverteix verti_calment" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverteix a l'original" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustaments de color" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Enganxa els ajustaments de color" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajusta la data i l'hora…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obre amb un editor e_xtern" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exporta la fotografia/vídeo" msgstr[1] "Exporta les fotografies/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exporta la fotografia" msgstr[1] "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "S'estan aplicant les transformacions de colors" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la fusió" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "" "No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer" msgstr[1] "" "No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la puntuació anterior" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador de RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Estableix el desenvolupador" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la Data i l'Hora" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'Ajustament de la Data i l'Hora" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un Error en Ajustar l'Hora" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " "següent." msgstr[1] "" "Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " "fotografies següents." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Crea una etiqueta" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la Paperera" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la Paperera" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la Paperera" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la Paperera" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marca les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarca les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "S'estan marcant les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "S'estan desmarcant les fotografies seleccionades" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Marca" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Desmarca" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog." msgstr "" "No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" "\n" "Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu habilitar els connectors al diàleg de preferències." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'Aplicació" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "_Importa mitjans de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 #: src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de les fotografies %s: codi " "d'error %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de les fotografies:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "No s'ha pogut restaurar la base de dades de les fotografies %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d les fotografies. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquesta fotografia al Shotwell" msgstr[1] "" "En canviar els desenvolupadors es desfaran tots els canvis que heu fet a " "aquestes fotografies al Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Canvia el de_senvolupador" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeo" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè" " no teniu permís per escriure a %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el fitxer.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Desa els detalls…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Desa els detalls" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "L'informe de resultats d'importació" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar el fitxer %d." msgstr[1] "S'ha intentat importar els fitxers %d." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "D'aquests, s'ha importat correctament el fitxer %d." msgstr[1] "D'aquests, s'ha importat correctament els fitxers %d." #. Duplicates #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/Vídeos duplicats que no s'ha importat:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica un element multimèdia existent" #. Files Not Imported Due to Camera Errors #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat a causa d'errors de la càmera:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #: src/Dialogs.vala:270 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fitxers que no s'ha importat perquè no s'ha reconegut com a fotos o vídeos:" #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell #. Understands #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè no estaven en un format que el " "Shotwell pugui comprendre:" #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its #. Library #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos i vídeos que no s'ha importat perquè el Shotwell no ha pogut copiar-" "los a la biblioteca:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "no s'ha pogut copiar %s\n" "\ta %s" #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as #. Corrupt #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotos/Vídeos que no s'ha importat perquè els fitxers estan corromputs:" #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/Vídeos que no s'ha importat per altres raons:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies duplicades:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'ha importat %d vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'ha importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'unes fotografies %d a causa d'un error de fitxer o" " de maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer " "o de maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'unes fotografies %d perquè no es pot escriure a la" " carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de" " la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de unes fotografies/vídeos %d perquè no es pot " "escriure a la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'unes fotografies %d a causa d'un error de la " "càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns vídeos %d a causa d'un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'unes fotografies/vídeos %d a causa d'un error de " "la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació d'uns fitxers %d a causa d'un error de la càmera:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "No s'ha pogut importar una fotografia perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'ha pogut importar unes fotografies %d perquè els fitxers estan " "danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar un vídeo perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'ha pogut importar uns vídeos %d perquè els fitxers estan danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar un foto/vídeo perquè el fitxer està danyat:\n" msgstr[1] "" "No s'ha pogut importar unes fotografies/vídeos %d perquè els fitxers estan " "danyats:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "No s'ha pogut importar un fitxer perquè està danyat:\n" msgstr[1] "No s'ha pogut importar uns fitxers %d perquè estan danyats:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in #. them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge.\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "S'ha omès una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "" "S'han omès %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omès un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omès %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'ha importat unes fotografies/vídeos %d correctament.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), #. need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom a l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol [Diàleg del títol]" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la fotografia/vídeo" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimeix i envia el fi_txer a la paperera" msgstr[1] "Suprimeix i envia els fi_txers a la paperera" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als fitxers %d externs. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verteix l'edició externa" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verteix les edicions externes" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca. Voleu continuar?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I unes altres %d." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or #. linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) #. cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les a la ubicació" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies/vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà els vídeos %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà les fotografies %d de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Aquesta acció no es pot desfer." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquest fitxer?" msgstr[1] "" "Les fotografies/vídeos %d no es poden moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir aquests fitxers?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." msgstr[1] "Les fotografies/vídeos %d no es poden suprimir." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existeix %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "De_sa'n una còpia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: No és un directori (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 hores" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Est_ableix totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifica el fitxer de la imatges original" msgstr[1] "_Modifica els fitxers de la imatge original" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modifica el fitxer original" msgstr[1] "_Modifica els fitxers originals" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, #. really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific #. formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificació" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Restricció d'e_scala:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr " _Píxels:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exporta les _metadades:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to #. this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%sMes%sDia" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%sMes" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%sMes-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-Mes-Dia" # N.T.: femení #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Patró no vàlid" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Us donem la benvinguda!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per començar, importeu fotografies de qualsevol de les següents formes:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense restriccions" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Vídeo SD (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Vídeo HD (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Cartera (2 × 3 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Targeta (3 × 5 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 polzades)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 polzades" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postal (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why #. it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Realçats:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Realçats" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Navegueu els esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "No s'han trobat esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" # N.T.: Títol d'una secció d'un diàleg #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet-lo" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Cares" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Detecta cares..." #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detecta les cares d'aquesta fotografia" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Cancel·la la detecció de cares" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tanca l'eina Cares sense desar els canvis" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Feu clic per a editar la cara %s" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Atureu l'arrossegament per a afegir la vostra cara i donar-li nom." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Introduïu un nom per a aquesta cara, i llavors premeu Retorn" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mou o modifica la forma de la cara o doneu-li nom i premeu Retorn" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Detecció de cares" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Si no establiu el nom de les cares desconegudes aquestes no es desaran." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina Cares" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "No hi ha canvis a desar" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar llançar el programa de reconeixement " "facial:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Navegueu l'estructura de carpetes de la biblioteca" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Importacions" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navegueu l'històric d'importació de la biblioteca" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Marcats" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "S'està preparant per importar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Darrera importació" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organitzeu i navegueu les fotografies" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursivament dins les subcarpetes" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "S'està buidant la paperera…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "El Shotwell està configurat per importar les fotografies al vostre directori d'inici.\n" "Us recomanem el canvi d'aquest a Edita %s Preferències.\n" "Voleu continuar la importació de les fotografies?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "S'està actualitzant la biblioteca…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "S'estan important automàticament les fotografies…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "S'està suprimint…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera està buida" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " "versió és la %s (schema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (schema %d) a la %s (schema %d). Per obtenir més informació " "comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " "Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (schema %d). Aquesta " "versió és la %s (schema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " "de %s i torneu a importar les fotografies." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No vigilis el directori de la biblioteca en mode d'execució per canvis" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "No mostris la barra de progrés d'inici" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra la versió de les aplicacions" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Inicia l'aplicació en mode de pantalla completa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordres.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'ha pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "No s'ha trobat fotos o vídeos que coincideixin amb el filtre actual" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "modificat" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Omple tota la pàgina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint..." #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Esdeveniment %d" msgstr[1] "Esdeveniments %d" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolupament actual:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Data d'exposició:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per pujar" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne" " un del menú de sobre." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, #. display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." msgstr[1] "S'ha publicat correctament els vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." msgstr[1] "S'ha publicat correctament les fotografies seleccionades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "S'està recollint la informació del compte…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fo_tografies a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica vídeos _a:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fo_tografies i vídeos a" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " "connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." # N.T.: Títol d'un grup de connectors #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "Quant _a" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantalla _completa" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Surt de la _pantalla completa" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "An_omena i desa" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordre _ascendent" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordre _descendent" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor e_ncaix" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustaments de color" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustaments de color aplicats a la foto" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Enganxa els ajustaments de color" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" "Aplica els ajustaments de color copiats a les fotografies seleccionades" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Redreça la fotografia" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Ulls ve_rmells" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls vermells" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Redueix o elimina qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverteix a l'original" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverteix les e_dicions externes" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 #: ui/events_directory.ui:181 ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Canvia el _nom de l'esdeveniment…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes la fotografia principal de l'esdeveniment" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 #: ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Fusiona els esdeveni_ments" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina els esdeveniments en un únic esdeveniment" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "E_stableix la puntuació" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Estableix la puntuació" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Incrementa" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Incrementa la puntuació" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "Re_dueix" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Redueix la puntuació" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com sense puntuació" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "N_omés les rebutjades" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "Totes les fotogr_afies" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exporta…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blica…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica a diversos llocs web" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Edita el _títol…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Edita el _comentari…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari..." #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajusta la data i l'hora…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Afegeix e_tiquetes…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Afegeix etiquetes…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "_Envia a…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " "etiquetes" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Treu el senyalador" #: src/Resources.vala:306 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia" #: src/Resources.vala:307 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifica les cares" #: src/Resources.vala:308 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimeix la cara" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Afegeix etiquetes" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de l'etiqueta «%s»…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Modifica les etiquetes…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies com a «%s»" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" msgstr[1] "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existeix." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Cerca desada" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimeix la cerca" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Edita…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Ca_nvia el nom…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la cara «%s» perquè la cara ja existeix." #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Su_primeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Su_primeix la cara «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia" msgstr[1] "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies" #: src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Canvia el _nom de la cara «%s»…" #: src/Resources.vala:425 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»" #: src/Resources.vala:429 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Suprimeix la cara «%s»" #: src/Resources.vala:433 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Suprimeix la cara «%s»" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua com a %s" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Estableix la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 #: ui/media.ui:27 ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 #: ui/trash.ui:19 ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Suprim_eix de la biblioteca" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 #: ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad #. with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 #. PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad #. with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %-d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %-d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %-d %b de %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Projecció de diapositives" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "conté" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "no està establert" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "està establert" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "no és" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "té" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "no té" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "modificacions" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "només" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "està després" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "està abans" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "està entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Cara" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la fotografia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organitzeu les vostres cerques desades" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★ + Valoració" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★ + Valoració" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Valoració" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Error al carregar la barra de cerca UI: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Utilitza una cerca desada per filtrar els elements de la vista actual" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Fons" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organitzeu i navegueu les etiquetes de les fotografies" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Palanca marcada" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolupador" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'esdeve_niment de la fotografia" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliació _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliació _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia següe_nt" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Eines" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes _freqüents" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Info_rma d'un problema…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importa des d'una carpeta…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importa des de l'_aplicació…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la pape_rera" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Nova cerca desada…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de _cerca" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els _esdeveniments" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Esdevenimen_ts" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Per nom de _fitxer" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Pe_r puntuació" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "A_tura la importació" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" # N.T.: Títol d'una secció a un quadre de diàleg #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importador" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estructura dels _directoris:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Canvia _el nom dels fitxers importats a minúscules" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Quan es visualitzen imatges que són transparents, es dibuixaran amb aquest " "fons." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Fons transparent:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Escacada" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Utilitza tema fosc:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor d'imatges _RAW extern:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Mida de la imatge impresa" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida e_stàndard:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "polzades" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolució de píxels" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "S_ortida de la fotografia en:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la cerca:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Coincideix" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "tot" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "cap" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Utilitza per a l'escriptori" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Utilitza per a la pantalla de bloqueig" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Estableix com a presentació de diapositives de l'escriptori" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia per" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quant de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "E_tiqueta nova…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de _transició:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etard de transició:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostra el t_ítol" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera"