# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Lukáš Zapletal, 2011 # David Štancl , 2011, 2012 # jui , 2012 # petr.simacek , 2012, 2013. # Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-04 12:54+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Tiket pro přístupovou fázi OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud " "existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajemství tokenu pro přístupovou fázi OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu " "tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "Uživatelské jméno" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Uživatelské jméno z aktuálního přihlášení uživatele na Flickr, pokud " "existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "Výchozí velikost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Tumblr." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "Výchozí blog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Název výchozího blogu uživatele, pokud nějaký má." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "Zobrazovat základní vlastnosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat panel se základními vlastnostmi." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "Zobrazovat rozšiřující vlastnosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat okno s rozšiřujícími vlastnostmi." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "Zobrazovat postranní panel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat postranní panel." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat spodní nástrojová lišta." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "Zobrazovat mapový widget" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat mapový widget." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "Zobrazovat vyhledávací lištu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat vyhledávací/filtrovací lišta." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "Zobrazovat názvy fotografií" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat názvy " "fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k fotografiím" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat " "komentáře k fotografiím." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "Zobrazovat komentáře k událostem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Kdyýž je zapnuto, budou se v zobrazení událostí pod miniaturami vypisovat " "komentáře k událostem." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "Zobrazovat štítky fotografií" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat " "štítky fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "Zobrazovat hodnocení fotografií" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, budou se zobrazovat hodnocení jako překrývající doplněk." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "Úroveň filtru hodnocení" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Určuje, jak se mají filtrovat fotografie podle jejich hodnocení. 1: " "Zamítnuté nebo lepší, 2: Bez hodnocení nebo lepší, 3: Jedna nebo lepší, 4: " "Dva nebo lepší, 5: Tři nebo lepší, 6: Čtyři nebo lepší, 7: Pět nebo lepší" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "Řadit události vzestupně" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Zapnuto, když mají být události řazeny vzestupně, vypnuto, když sestupně." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v knihovně vzestupně" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v knihovně řazeny vzestupně, vypnuto, když " "sestupně." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v knihovně" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Číselná hodnota určující kritérium řazení pro fotografie v zobrazení " "knihovny." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "Řadit fotografií v událostech vzestupně" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Zapnuto, když mají být fotografie v událostech řazeny vzestupně, vypnuto, " "když sestupně." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v událostech" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Určuje kritéria řazení pro fotografie v událostech." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "Používat 24hodinový čas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Zapnuto, když se má čas zobrazovat v 24hodinovém režimu, vypnuto, když se má " "používat notace dop./odp." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "Zachovávat relativní rozdíl času mezi fotografiemi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie použít relativní změna " "fotografií navzájem. Vypnuto, když se má u všech fotografií nastavit to samé " "datum a čas." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "Měnit soubory s originálními fotografiemi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie provést změna v " "originálních souborech. Vypnuto, když se změna promítne jen do databáze." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "Při spuštění zobrazit uvítací dialogové okno" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Zapnuto, když se má po spuštění zobrazit uvítací dialogové okno. V opačném " "případě vypnuto." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "Pozice postranního panelu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Šířka (v pixelech) postranního panelu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Měřítko miniatury fotografie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Na kolik škálovat miniatury fotografií, v rozsahu od 72 do 360." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "Stav připíchnutí nástrojové lišty" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Zda v režimu celé obrazovky připíchout nástrojovou lištu či nikoliv." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "Dát přednost tmavému motivu GTK" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Zda se pro Shotwell má, či nemá, používat tmavý motiv GTK." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "Pozadí pro průhledné obrázky" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Pozadí, které se má používat pro obrázky s průhledností." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "Barva pro plnobarevné pozadí průhlednosti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Barva, která se má použít, když je pozadí pro průhledné obrázky nastavené na " "plnobarevnou výplň." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stav volby „Skrýt fotky“" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Stav volby „Skrýt již naimportované fotky“, který byl naposledy použit na " "stránce importu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "délka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Čas (v sekundách) zobrazení každé fotografie v promítání" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "trvání přechodu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při " "promítání." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "ID přechodového efektu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při " "promítání" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Zobrazovat název" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Zda při promítání prezentace zobrazovat název fotografie." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Zda při promítání prezentace zamíchat pořadí fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "Maximalizace okna knihovny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno knihovny maximalizováno." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "Šířka okna knihovny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna knihovny." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "Výška okna knihovny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna knihovny." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "Maximalizace okna pro přímé úpravy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno pro přímé úpravy maximalizováno." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "Šířka okna pro přímé úpravy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna pro přímé úpravy." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "Výška okna pro přímé úpravy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna pro přímé úpravy." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "Pozice dělicí čáry postranního panelu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Poslední zaznamenaná pozice dělicí čáry mezi postranním panelem a zobrazením " "v aplikačním okně knihovny." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "Složka pro import" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Složka, do které jsou umísťovány naimportované soubory s fotografiemi." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "Sledovat složku knihovny ohledně nových souborů" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Když je zapnuto, jsou soubory přidané do složky knihovny automaticky " "importovány." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "Zapisovat metadata do hlavních souborů" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Kdy jsou zapnuto, jsou změněná metadata (štítky, názvy apod.) zapisována do " "hlavního souboru s fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "Používat názvy souborů malými písmeny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Když je zapnuto, převede Shotwell při importu fotografií všechny názvy " "souborů na malá písmena." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "Vzor složky" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro pojmenování složek s fotografiemi při " "jejich importu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "Vlastní vzor složky" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro vlastní pojmenování složek s " "fotografiemi při jejich importu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "Výchozí vývojka RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Výchozí volba určující, kterou vývojku RAW má Shotwell používat." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Naposledy použitá volba poměru stran z nabídky ořezu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední volbu,kterou uživatel vybral v " "nabídce ořezu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Čitatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující šířku ve vlastní poměru stran, " "který naposledy zadal uživatel pro ořez." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Jmenovatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Nenulové celé kladné číslo představující výšku ve vlastní poměru stran, " "který naposledy zadal uživatel pro ořez." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "Externí editor fotografií" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Externí aplikace, která se má používat pro úpravy fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "Externí editor RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "" "Externí aplikace, která se má používat pro úpravy fotografií v surovém " "formátu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: jak ořezávat obrázky" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "Exportovat metadata" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba exportu metadat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "Nastavení formátu, speciální hodnota" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, speciální hodnota" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "Nastaven formátu, typ hodnoty" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, typ hodnoty" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "Volba kvality JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba kvality jpeg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "Maximální velikost obrázku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: maximální velikost obrázku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "Poslední použitá služba pro zveřejňování" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Číselná hodnota představující službu použitou jako poslední pro zveřejnění " "fotografií." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "Výchozí zveřejňovací služba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud " "existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu " "tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "Výchozí velikost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na " "Flickr." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "Výchozí viditelnost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí viditelnost pro fotografie nahrávané " "na Flickr." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Odstranit citlivé informace z nahrávaného obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Flickr nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "Aktualizační tiket" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení na Fotkách Google pro " "právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Číselná hodnota představující výchozí velikost fotografií nahrávaných do alb " "Fotky Google." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "Poslední album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Název posledního alba, pokud existuje, na které uživatel zveřejnil " "fotografie." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Fotky Google nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adresa URL na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Adresa URL, která ve na server Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Uživatelské jméno na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "Heslo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Heslo na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Když je zapnuto, bude se pamatovat heslo pro Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "Poslední kategorie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Kategorie, která byla naposledy vybrána na Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "Poslední úroveň oprávnění" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Úroveň oprávnění, která byla naposledy zvolena na Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "Poslední velikost fotografie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední přednastavenou velikost fotografie, " "která byla použita při nahrávání na Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář použít název jako komentář " "pro nahrání na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Zda se má u obrázků nahrávaných na Piwigo, v případě že nemají nastavený " "komentář, nastavit komentář podle názvu, pokud ten nastavený je." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat štítky" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich " "štítky, takže se pak tyto štítky neobjeví na vzdáleném serveru Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat hodnocení" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Zda se má při nahrávání obrázků na Piwigo vynechat jejich hodnocení, aby se " "neobjevilo na vzdáleném serveru Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Uživatelské jméno pro Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "Klíč k API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Klíč k API služby Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adresa URL webu Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Zda se mají z obrázků nahrávaných do Gallery3 nejdříve odstranit jejich " "metadata." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "Škálovací omezení nahrávaného obrázku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID škálovacího omezení pro nahrávaný obrázek." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "Pixely na hlavní ose nahrávaného obrázku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Počet pixelů na hlavní ose obrázku, který bude nahrán. Použije se, jen když " "má klíč scaling-constraint-id příslušnou hodnotu." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení služby YouTube pro " "právě přihlášeného uživatele, pokud existuje." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "Poslední použitá služba pro import" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Číselná hodnota představující poslední použitou službu, ze které byly " "importovány fotografie." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "Režim rozvržení obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Číselná hodnota, která popisuje, jak jsou fotografie při tisku rozvržené na " "papíře." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "PPI obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Počet pixelů na palec (PPI) posílaných při tisku do tiskárny." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "Šířka obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Šířka fotografie při tisku stránky." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "Výška obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Výška fotografie při tisku stránky." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "Jednotky obsahu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující měrné jednotky (palce nebo centimetry) použité " "při tisku." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "Obrázků na stránku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Číselná hodnota představující vybraný režim počtu obrázků na stránku při " "tisku." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "Vybraná velikost" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Index aktuální velikosti tisku odkazující do předdefinovaného seznamu " "standardních velikostí." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "Dodržet poměr stran" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Určuje, zda vlastní velikosti tisku musí vyhovovat poměru stran originální " "fotografie." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "Tisknout názvy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "Zapnuto, když má být při tisku fotografie vytištěn i její název." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "Font pro názvy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Název fontu, který se má použít při tisku názvu fotografie." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Flickru" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Flickr." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Fotky Google" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Fotky " "Google." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na YouTube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě YouTube." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Piwigo." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Tumblr." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Gallery3." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Povolit rozpadací přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Rozpad pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Povolit blednoucí přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Blednutí pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Povolit postrkávací přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Postrčení pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Povolit hodinový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Hodiny pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Povolit kruhový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruh " "pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Povolit několikakruhový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruhy " "pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Povolit roletový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Žaluzie pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Povolit čtvercový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Čtverce pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Povolit proužkový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Proužky pro promítání snímků." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Povolit šachovnicový přechod prezentace" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt " "Šachovnice pro promítání snímků." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Správa digitálních fotografií" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell je rychlá a na obsluhu jednoduchá aplikace pro správu fotografií v " "uživatelském prostředí GNOME. Umožňuje import fotografií z fotoaparátu nebo " "disku, jejich roztřídění podle data a obsahu, a také hodnocení. Rovněž " "nabízí základní úpravy fotografií, jako je ořezání, oprava červených očí, " "vyladění barev a vyrovnání. Jedná se o nedestruktivní úpravy, což znamená, " "že editor nemění přímo hlavní fotografii, takže můžete snadno experimentovat " "a napravovat chyby." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Když máte vše připravené, může Shotwell nahrát vaše fotografie do různých " "webových služeb, jako je Flickr, Fotky Google a další." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell podporuje souborové formáty JPEG, PNG, TIFF a různé varianty RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Správce fotografií" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Roztřiďte si své fotografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fotoaparát;kamera;ořezat;upravit;vylepšit;export;galerie;fotogalerie;" "obrázek;obrázky;import;roztřídit;uspořádat;foto;fotka;fotky;fotografie;tisk;" "zveřejnit;vystavit;otočit;sdílet;štítky;video;videa;flickr;picasa;youtube;" "piwigo;rajče;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Spravovat různé profily pro Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Prohlížeč Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prohlížeč fotografií" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Vylepšit" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrátit zpět na původní" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Přidat š_títky…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Změn_it štítky…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Přepnout označení" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "_Hodnotit" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ohodnocení" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Zamítnout" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšit" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "S_nížit" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojka" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Úpravi_t název…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Upravit _komentář…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otevřít v e_xterním editoru" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otevřít v editoru RA_W" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Otevřít ve _správci souborů" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Odesla_t…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "Přesu_nout do koše" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšit" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Najít" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Celá obrazovka" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Přizpůsobit _stránce" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "Přiblížení _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "Přiblížení _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Předchozí fotka" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Následující fotka" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Překlopit s_visle" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Oříznout" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnat" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "Če_rvené oči" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Upravit" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "N_astavit datum a čas…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 #: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Nahlásit problém…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Import ze složky…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "Vyp_rázdnit koš" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "Na_jít" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_vé uložené vyhledávání…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základní informace" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšiřující informace" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "Vy_hledávací lišta" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "P_ostranní panel" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástroj_ová lišta" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentáře" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "S_eřadit události" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "_Vzestupně" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Sestupně" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "Událos_ti" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "S_pojit události" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Přejme_novat událost…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Export…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "O_dstranit z knihovny" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "Štít_ky" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnocení" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovat fotografie" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Všechny fotografie" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všechny + _zamítnuté" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Jen _zamítnuté" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Seřadit _fotky" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "Podle _názvu" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Podle názvu _souboru" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podle _data pořízení" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "Podle _hodnocení" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "_Sestupně" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "_Nová událost" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Úpravit _komentář k události…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Import z _aplikace…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Obličeje" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Přejmenovat…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Smazání" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Za_stavit import" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovat vy_brané" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importovat _vše" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Přihlásit se" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "Přid_at štítky…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "_Odeslat…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "P_romítat" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovat úpravu barev" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit ú_pravu barev" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "Library Location" msgstr "Umístění knihovny" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovat fotografie do:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Import" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _složek:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "Vývojka RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Šachovnice" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Plná barva" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žádný" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Když se zobrazují obrázky, které mají průhlednost, budou vykresleny nad " "tímto pozadím." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Průhledné pozadí:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Používat tmavý motiv" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Externí editory" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Předvolby aplikace Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Velikost tištěného obrázku" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použít _standardní velikost:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použít _vlastní velikost:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "palců" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Zachovat po_měr stran" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická velikost:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Tisknout _název obrázku" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlišení" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "bodů na palec" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Název hledání:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Shoduje se" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "cokoliv" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "vše" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nic" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "z následujícího:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Přejme_novat…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Upravit…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 #: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastavit jako pozadí plochy" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použít pro pracovní plochu" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použít pro zamykací obrazovku" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Každou fotku zobrazit na" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "násobků času" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nový š_títek…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Délka:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Čas (v sekundách) pro zobrazení každé fotografie" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efek_t přechodu:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Trvání př_echodu:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "" "Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobrazovat n_ázev" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "štítek" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n" "\n" "Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell " "Connect." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Připravuje se přihlášení…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Ověřuje se autorizace…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete " "nastavit většinu účtů tak, aby se přihlašovaly naráz i ke službě YouTube.\n" "Shotwell používá pro přístup k vašemu kanálu YouTube a k nahrávání videí API " "YouTube https://developers." "google.com/youtube. Používáním aplikace Shotwell pro přístup na YouTube " "souhlasíte se smluvními podmínkami používání služby, které najdete na https://www.youtube.com/t/terms.\n" "\n" "Zásady soukromí aplikace Shotwell týkající se použití dat souvisejících s " "účtem Google obecně, a YouTube konkrétně, můžete najít v našich zásadách soukromí služeb on-line.\n" "\n" "Na vlastní zásady soukromí služeb Google se podívejte na https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nejste přihlášeni ke službě Fotky Google.\n" "\n" "Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej " "nastavený pro používání s Fotkami Google. Shotwell používá pro veškerou " "práci s vašimi daty z Fotek Google služeb API Google Photos https://developers.google.com/" "photos/. Aplikaci Shotwell musíte udělit přístup k své knihovně Fotek " "Google.\n" "\n" "Zásady soukromí aplikace Shotwell týkající se použití dat souvisejících s " "účtem Google obecně, a Fotky Google konkrétně, můžete najít v našich zásadách soukromí služeb on-line.\n" "\n" "Na vlastní zásady soukromí služeb Google se podívejte na https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailová adresa" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Flickr.\n" #| "\n" #| "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "" "Momentálně nejste ke službě Tumblr přihlášeni.\n" "\n" "Pro přihlášení ke službě Tumblr klikněte na Přihlásit se ve webovém " "prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Tumblr povolit přístup pro Shotwell " "Connect." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Blonďák \n" "Lukáš Zapletal \n" "Petr Šimáček \n" "Marek Černocký " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Tyto webové stránky se prezentují identifikací, která patří jiným webovým " "stránkám." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je příliš stará na to, aby se jí " "dalo důvěřovat. Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek nebyla vydána důvěryhodnou " "organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek nelze zpracovat. Možná je poškozená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek byla odvolána důvěryhodnou " "organizací, která ji původně vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identifikaci těchto webových stránek se nedá důvěřovat, protože používá " "velmi slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikace těchto webových stránek je platná až v budoucnu. " "Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Veliko_st fotografie" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu " "apod." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "_Zveřejnit" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže " "pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství fotografií nahratelných do " "služby .\n" "Momentálně máte nahráno %llu ze svého limitu %lld souborů." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahraný " "jeden soubor." msgstr[1] "" "Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahrané %d " "soubory." msgstr[2] "" "Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahráno %d " "souborů." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotky _viditelné pro" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Videa _viditelná pro" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotky a videa _viditelná pro" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "všem" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "přátele a rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "rodinu výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "přátele výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "mě výhradně" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell může publikovat pouze do alb, která sám vytvoří, takže tento seznam " "může být prázdný navzdory tomu, že na Fotkách Google již nějaká alba máte." #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Předvolená veliko_st fotek" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Stávající album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Nové album s názvem" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Připojení Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "malá (640 × 480 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě Fotky Google jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videa se objeví:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotky se objeví:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Výchozí album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Uživatelské jmé_no" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Stávající kategori_e" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Nové album s názvem" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "v rámci kategorie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentář k albu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotky budou _viditelné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Velikost fotky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nenahrávat štítky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Nenahrávat hodnocení" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Vytváří se album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Nevypadá to jako skutečný server %s. Možná se nějací útočníci snaží ukrást " "nebo změnit údaje jdoucí do nebo z tohoto serveru (například soukromé " "zprávy, údaje z platebních karet nebo hesla)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikát serveru %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo " "spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu " "URL, kterou jste zadali" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátoři, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administrátoři" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Připojení není bezpečné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zobrazit certifikát…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Rozumím, přesto prosím _pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Základní zveřejňovací služby" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogy" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixelů" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze " "restartovat." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Na_stavení soukromí videa" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube " "nemůže pokračovat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "unlisted" msgstr "neuvedeno" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnice" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozpadání" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Základní přechody prezentace" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Postrčení" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou: %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Připíchnout lištu" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže " "pokračovat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:596 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" #: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s" #: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Podařilo se" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nelze dekódovat soubor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Import byl přerušen uživatelem" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nejedná se o soubor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Soubor je již v databázi" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát souboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Selhání disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba při zápisu souboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import selhal (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Vypsat všechny nalezené fotoaparáty a kamery" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW + JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí " "správce souborů." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skrýt již naimportované fotky" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Vypadá to, že fotoaparát je prázdný. Nebyly nalezeny žádné fotografie/vide k " "naimportování." #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ve fotoaparátu nejsou žádné nové fotografie/videa" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. " "Pokračovat?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odpojte prosím fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, " "který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho " "používají, a zkuste to znovu." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Odpojuje se…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Připojuje se k fotoaparátu, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Začíná import, čekejte prosím…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získávají se informace o fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získává se náhled pro %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?" msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?" msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu." msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu." msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Žádné fotografie/videa" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné fotografie/videa, které by vyhovovaly aktuálnímu filtru" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 #: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 #: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Nastavit datum a čas…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Export fotografie/videa" msgstr[1] "Export fotografií/videí" msgstr[2] "Export fotografií/videí" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Export fotografie" msgstr[1] "Export fotografií" msgstr[2] "Export fotografií" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vrací se zpět otočení" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Překlápí se vodorovně" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Překlápí se svisle" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vrací se původní" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Vrací se zpět vrácení původního" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje se" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vrací se zpět vylepšení" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformují se barvy" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vrací se zpět transformace barev" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytváří se nová událost" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje se událost" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Spojuje se" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Ruší se spojení" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Zdvojují se fotografie" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii" msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie" msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Snižuje se hodnocení" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje se vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Nastavit vývojku" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originální fotka nemůže být upravována." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje se datum a čas" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jednu originální fotografii nebylo možné upravit." msgstr[1] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." msgstr[2] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba při nastavování času" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[1] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." msgstr[2] "" "U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvořit štítek" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Přesunout štítek „%s“" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Přesunout fotky do koše" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnovit fotky z koše" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Přesouvají se fotky do koše" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovují se fotky z koše" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označit vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Zrušit označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označují se vybrané fotky" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Ruší se označení vybraných fotek" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Označit" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Zrušit označení" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Databáze %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n" "\n" "Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden " "zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databázový soubor:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Import z aplikace" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovat _multimédia z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Import dat" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n" "%s\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nelze obnovit databázi s fotografiemi %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Odeslat soubory na e-mail: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nelze odeslat soubor %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Odeslání" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Nelze nastavit pozadí: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:313 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nelze připravit prezentaci na ploše: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "dop." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "odp." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24hod" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Z_měnit soubor s originální fotkou" msgstr[1] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" msgstr[2] "Z_měnit soubory s originálními fotkami" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Z_měnit originální soubor" msgstr[1] "Z_měnit originální soubory" msgstr[2] "Z_měnit originální soubory" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Originál:" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dopředu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas expozice bude posunut dozadu\n" "o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" msgstr[1] "dny" msgstr[2] "dní" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodinu" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Beze změny" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Stávající" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Přešká_lovat:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Počet pixelů:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportovat _metadata:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(nápověda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "rok%směsíc%sden" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "rok%směsíc" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "rok%směsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "rok-měsíc-den" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neplatný vzor" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této " "fotografii v Shotwellu" msgstr[1] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" msgstr[2] "" "Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto " "fotografiích v Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Přepnout vývojku" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tím odstraníte obličej „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím odstraníte obličej „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím odstraníte obličej „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Export videa" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Export fotografie" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Export fotografií" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá " "oprávnění zapisovat do %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete v exportu pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Pokračova_t" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Uložit podrobnosti…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d dalších)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích importu" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokus o import %d souboru." msgstr[1] "Pokus o import %d souborů." msgstr[2] "Pokus o import %d souborů" #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován." msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány." msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Zduplikuje existující multimediální položku" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "chybová zpráva:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell " "podporuje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do " "své knihovny:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nelze zkopírovat %s\n" "\tto %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n" msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n" msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n" msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila " "zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[1] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" msgstr[2] "" "U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n" msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n" msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n" msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n" msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n" msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n" msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n" msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n" msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n" msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n" msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Import dokončen" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Přejmenovat událost" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Název:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Úprava komentáře k události" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odst_ranit z knihovny" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?" msgstr[1] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" msgstr[2] "" "Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?" msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?" msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstranit fotografii z knihovny" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstranit fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d další." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d dalších." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Štítky (oddělené čárkou):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez " "kopírování." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovat fotky" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovat bez kopírování" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Import do knihovny" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstranění z knihovny" #: src/Dialogs.vala:968 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Odstraňuje se fotografie z knihovny" msgstr[1] "Odstraňují se fotografie z knihovny" msgstr[2] "Odstraňují se fotografie z knihovny" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný " "soubor přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také " "příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory " "přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[1] "" "Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." msgstr[2] "" "Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné " "soubory přesunout do systémového koše?\n" "\n" "Tuto operaci nelze vrátit zpět." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?" msgstr[1] "" "%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat." msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat." msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "výběrem „Importovat ze složky“ z nabídky Soubor" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Příště _nezobrazovat" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovat fotky z knihovny %s" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Delší strana" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s není soubor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepodporuje formát %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nelze otevřít fotografii %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "Uložit _kopii" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodit změny v %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba při ukládání %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Uložení jako" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 msgid "Supported image formats" msgstr "Podporované formáty obrázků" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví oříznutí fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezeně" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 palců" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Původní" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Expozice:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Odstín:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Tmavé tóny:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Světlé tóny:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Původní barvy" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnovit nastavení barev na původní" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Tmavé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Světlé tóny" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Zvýšení kontrastu" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Žádná událost" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Události" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Procházet své události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Bez data" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Událost %s" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Exportuje se" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Přepsat" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Export file conflict" msgstr "Konflikt exportu souborů" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Vyhledat obličeje…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Vyhledat v této fotografii obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Zrušit vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů bez uložení změň" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Přetažením můžete obličej oštítkovat" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Kliknutím můžete obličej „%s“ upravit" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Když chcete přidat obličej a pojmenovat jej, ukončete přetahování." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Napište jméno k tomuto obličeji a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Posuňte nebo upravte obrys obličeje nebo přiřazené jméno a zmáčkněte Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Rozpoznávají se obličeje" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Pokud k neznámým obličejům nepřiřadíte jméno, nebudou se ukládat." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Uložit změny a zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Žádné změny k uložení" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Chyba při pokusu spustit program pro vyhledávání obličejů:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Procházet strukturu složek knihovny" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importy" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Procházet historii importů do knihovny" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Import…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Připravuje se k importu…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Naimportováno %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslední import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Roztřídit a procházet své fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:504 msgid "Import From Folder" msgstr "Import ze složky" #: src/library/LibraryWindow.vala:510 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Zanořovat se do podsložek" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Vyprazdňuje se koš…" #: src/library/LibraryWindow.vala:757 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n" "Doporučujeme to změnit v Upravit %s Předvolby.\n" "Chcete pokračovat v importu fotografií?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:784 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány." #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Aktualizuje se knihovna…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Provádí se automatický import fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisují se metadata do souborů…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chybějící soubory" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Maže se…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Mažou se fotografie" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s " "(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na " "wikistránkách %s (anglicky)" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. " "Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma " "%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítá se Shotwell" #: src/main.vala:408 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell" #: src/main.vala:408 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" #: src/main.vala:409 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou" #: src/main.vala:410 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu" #: src/main.vala:411 msgid "Show the application’s version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #: src/main.vala:412 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Spustit aplikaci v režimu celé obrazovky" #: src/main.vala:413 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Vypsat metadata ze souboru s obrázkem" #: src/main.vala:414 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Název pro vlastní profil" #: src/main.vala:414 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:415 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Spustit s prohlížečem dostupných profilů" #: src/main.vala:416 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Pokud PROFIL zadaný pomocí --profile neexistuje, bude vytvořen" #: src/main.vala:417 msgid "Show available profiles" msgstr "Zobrazit dostupné profily" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:460 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: src/main.vala:465 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n" #: src/main.vala:474 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Vyberte profil Shotwell" #: src/main.vala:500 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profile „%s“ neexistuje. Nechtěli jste zadat také --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Vylepšit tuto mapu" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Zamknout nebo odemknout mapu pro geoštítky vytvářené přetažením obrázku na " "mapu" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nelze sledovat změny: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Nastavit velikost náhledů" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přehrát vybrané video:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Předchozí fotografie" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Následující fotografie" #: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s" #: src/PhotoPage.vala:2900 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Odstranit z knihovny" #: src/PhotoPage.vala:2901 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny" #: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nelze exportovat %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "nízká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "střední (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "vysoká (%d %%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "maximální (%d %%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3810 msgid "modified" msgstr "změněno" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Spravovat účty pro %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 nebo pozdější" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "vyplnit celou stránku" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stránku" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázků na stránku" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Tiskne se…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytisknout fotografii:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Vytvořit nový profil" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Složka knihovny" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Vyberte složku knihovny" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 msgid "Data Folder" msgstr "Složka dat" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Vyberte složku dat" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Toto je současný profil" #: src/ProfileBrowser.vala:203 msgid "Remove Profile" msgstr "Odstranit profil" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Odstranit tento profil" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Odstranit profil „%s“" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Žádná z možností neodstraní jakékoliv obrázky přidružené s tímto profilem" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile and files" msgstr "Odstranit profil a soubory" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Odstranit pouze profil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Systémový profil" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d událost" msgstr[1] "%d události" msgstr[2] "%d událostí" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografie" msgstr[2] "%d fotografií" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videa" msgstr[2] "%d videí" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Místo:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuální vývojka:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Původní velikost:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobce fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisko:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum expozice:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas expozice:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expoziční korekce:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Připravuje se k nahrání" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nahrává se %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Zveřejnit fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Zveřejni_t fotografie na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Zveřejnit videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Zveřejni_t videa na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Zveřejnit fotografie a videa" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Nelze zveřejnit" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen " "kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém " "vyřešit, zvolte Upravit %s Předvolby a pak kartu Zásuvné moduly pro " "výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Zveřejňování" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Získávají se informace o účtu…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Přihlašuje se…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno." msgstr[1] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." msgstr[2] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané fotografie byla úspěšně zveřejněna." msgstr[1] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." msgstr[2] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočí fotografii doleva" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "V_před" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustit _celou obrazovku" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualizovat" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ř_adit vzestupně" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Řa_dit sestupně" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "Vrátit _smazání" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "Přizpůso_bit" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovat úpravu barev" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložit úpravu barev" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Oříznout rozměry fotografie" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnat" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovnat fotografii" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Upravit barvy a tón fotografie" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátit zpět na původní" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Přesunout fotky" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Přiřadit fotografie k události" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sloučit události do jedné" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavit hodnocení" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Změnit hodnocení své fotografie" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšení hodnocení" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Snížení hodnocení" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Nehodnoceno" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Bez ohodnocení" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odebrat hodnocení" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Zamítavé hodnocení" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje se na zamítnuté" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Jen zamítnuté" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobrazovat je zamítnuté fotografie" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie, včetně zamítnutých" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Zobrazovat všechny fotografie" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovat fotografie" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvořit kopii této fotografie" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Z_veřejnit…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Upravit název" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Nastavení data a času" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Přidání štítků" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Označit" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "Zrušit _označení" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Označit ve fotografii obličeje lidí" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Upravit obličeje" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Smazat obličej" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nelze spustit editor: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Přidat štítek „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Přidat štítky" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "S_mazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Smazat štítek „%s“" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Smazat štítek" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Změnit štítky" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“" msgstr[1] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" msgstr[2] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odstranit z _fotky štítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z _fotek štítek „%s“" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Odstranit z fotky šítek „%s“" msgstr[1] "Odstranit z fotek šítek „%s“" msgstr[2] "Odstranit z fotek šítek „%s“" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené hledání" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Smazat hledání „%s“" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nelze přejmenovat obličej na „%s“, protože takový už existuje." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odebrat z _fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z _fotek obličej „%s“" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Odebrat z fotky obličej „%s“" msgstr[1] "Odebrat z fotek obličej „%s“" msgstr[2] "Odebrat z fotek obličej „%s“" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Trénovat z fotky obličej „%s“" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Přejme_novat obličej „%s“…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Přejmenovat obličej „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "S_mazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Smazat obličej „%s“" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnocení %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastavit ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s nebo lepší" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobrazit %s nebo lepší" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Vybrat všechny položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e." #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:868 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:873 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e. %B %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "je přesně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "začíná" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "končí" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "je nastaveno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "není" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "libovolná fotka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "fotka RAW" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "má" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nemá" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interní změny" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externí změny" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "označeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "a více" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "jen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "a méně" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "je před" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "je mezi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Kterýkoliv text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Název události" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Obličej" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Stav označení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotky" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložená hledání" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Roztřídit své uložené fotografie" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★+" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★+" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Hodnocení ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Chyba při načítání uživatelského rozhraním vyhledávací lišty: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografie RAW" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Použít uložené hledání k filtrování položek v aktuálním zobrazení" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Předchozí" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Přejít na předchozí fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastavit promítání" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Následující" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Přejít na následující fotografii" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Změnit nastavení prezentace" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovat v promítání" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Přechody mezi snímky" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(žádný)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Roztřidit a procházet štítky svých fotografií" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Export videí" #~ msgid "The Shotwell developers" #~ msgstr "Vývojáři aplikace Shotwell" #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Prohlížeč profilů Shotwell" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Selhala autorizace na službě Flickr" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni " #~ "od služby Google.\n" #~ "\n" #~ "Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte " #~ "Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu." #~ msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." #~ msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr." #~ msgid "Public listed" #~ msgstr "Veřejné" #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Přejmenovat vše" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Přepsat _vše" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "Ověřovací tiket" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Ověřovací tiket pro Yandex-Fotki, když je uživatel přihlášen." #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Adresa URL na Rajče" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Adresa URL vedoucí na server Rajče." #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Uživatelské jméno na Rajče, když je uživatel přihlášen." #~ msgid "token" #~ msgstr "Tiket" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "Uživatelský tiket, pokud je zapamatován." #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Kategorie, která byla naposledy vybrána na Rajčeti." #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Číselná hodnota představující velikost fotografie, která byla použita " #~ "naposledy při nahrávání na Rajče." #~ msgid "remember" #~ msgstr "Pamatovat si" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Když je zapnuto, pamatovat si poslední přihlášení." #~ msgid "hide album" #~ msgstr "Skrýt album" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Když je zapnuto, skrýt nově vytvořené album na Rajčeti." #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "Otevřít album v prohlížeči WWW" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Když je zapnuto, otevřít cílové album hned po nahrání fotografií ve " #~ "webovém prohlížeči." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "" #~ "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Rajče nejdříve odstranit jejich " #~ "metadata." #~ msgid "delay" #~ msgstr "Doba zobrazení" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Název přechodového efektu, který bude použit mezi jednotlivými " #~ "fotografiemi při promítání." #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "Cookie stavu interpretru" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "Číselná hodnota, která zachycuje stav prostředí zásuvného modulu " #~ "GStreamer." #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Facebooku" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě " #~ "Facebook." #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Yandexu" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě " #~ "Yandex.Fotki." #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Rajčeti" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Rajče." #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "Povolit zásuvný modul Import z F-Spot" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro import z aplikace F-Spot." #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "E_xterní editor fotografií:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Externí editor _RAW:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Doba zobrazení:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "Adresa URL _Gallery3:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Uživatelské jméno:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Jít _zpět" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "_Klíč k API:" #~ msgid "or" #~ msgstr "nebo" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "_Stávající album" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "_Nové album" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo " #~ "model fotoaparátu" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Přeškálovat:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixely" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Nejste přihlášeni ke své galerii.\n" #~ "\n" #~ "Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet " #~ "Gallery3." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Výchozí složka Shotwell" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto " #~ "instanci Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na %s nemůže " #~ "pokračovat." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Zveřejnění na %s jako %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a " #~ "heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to " #~ "znovu zadáním uživatelského jména a hesla níže." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte " #~ "se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. " #~ "index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Nerozpoznaný uživatel" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Server nenalezen" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "Za_pamatovat" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "_Stávající album:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "_Nové album s názvem:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "S_krýt album" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s." #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Přátelé" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Alba (nebo vepište nové):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "_Typ přístupu:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Zakázat _komentáře" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d fotka/video" #~ msgstr[1] "%d fotky/videa" #~ msgstr[2] "%d fotek/videí" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B"