# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Lukáš Zapletal, 2011
# David Štancl <dstancl@gmail.com>, 2011, 2012
# jui <appukonrad@gmail.com>, 2012
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:432
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Tiket pro přístupovou fázi OAuth"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud "
"existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Tajemství tokenu pro přístupovou fázi OAuth"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu "
"tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:564
msgid "username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Uživatelské jméno z aktuálního přihlášení uživatele na Flickr, pokud "
"existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
msgid "default size"
msgstr "Výchozí velikost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na "
"Tumblr."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "Výchozí blog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Název výchozího blogu uživatele, pokud nějaký má."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "Zobrazovat základní vlastnosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat panel se základními vlastnostmi."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "Zobrazovat rozšiřující vlastnosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat okno s rozšiřujícími vlastnostmi."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "Zobrazovat postranní panel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat postranní panel."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat spodní nástrojová lišta."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "Zobrazovat mapový widget"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat mapový widget."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "Zobrazovat vyhledávací lištu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Když je zapnuto, bude se zobrazovat vyhledávací/filtrovací lišta."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "Zobrazovat názvy fotografií"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat názvy "
"fotografií."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "Zobrazovat komentáře k fotografiím"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat "
"komentáře k fotografiím."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "Zobrazovat komentáře k událostem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Kdyýž je zapnuto, budou se v zobrazení událostí pod miniaturami vypisovat "
"komentáře k událostem."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "Zobrazovat štítky fotografií"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se v zobrazení sbírky pod miniaturami vypisovat "
"štítky fotografií."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "Zobrazovat hodnocení fotografií"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se zobrazovat hodnocení jako překrývající doplněk."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "Úroveň filtru hodnocení"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Určuje, jak se mají filtrovat fotografie podle jejich hodnocení. 1: "
"Zamítnuté nebo lepší, 2: Bez hodnocení nebo lepší, 3: Jedna nebo lepší, 4: "
"Dva nebo lepší, 5: Tři nebo lepší, 6: Čtyři nebo lepší, 7: Pět nebo lepší"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "Řadit události vzestupně"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Zapnuto, když mají být události řazeny vzestupně, vypnuto, když sestupně."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "Řadit fotografií v knihovně vzestupně"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Zapnuto, když mají být fotografie v knihovně řazeny vzestupně, vypnuto, když "
"sestupně."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v knihovně"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Číselná hodnota určující kritérium řazení pro fotografie v zobrazení "
"knihovny."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "Řadit fotografií v událostech vzestupně"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Zapnuto, když mají být fotografie v událostech řazeny vzestupně, vypnuto, "
"když sestupně."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "Kritérium pro řazení fotografií v událostech"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Určuje kritéria řazení pro fotografie v událostech."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "Používat 24hodinový čas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Zapnuto, když se má čas zobrazovat v 24hodinovém režimu, vypnuto, když se má "
"používat notace dop./odp."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "Zachovávat relativní rozdíl času mezi fotografiemi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie použít relativní změna "
"fotografií navzájem. Vypnuto, když se má u všech fotografií nastavit to samé "
"datum a čas."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "Měnit soubory s originálními fotografiemi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Zapnuto, když se má při změně data/času fotografie provést změna v "
"originálních souborech. Vypnuto, když se změna promítne jen do databáze."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "Při spuštění zobrazit uvítací dialogové okno"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Zapnuto, když se má po spuštění zobrazit uvítací dialogové okno. V opačném "
"případě vypnuto."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "Pozice postranního panelu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Šířka (v pixelech) postranního panelu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "Měřítko miniatury fotografie"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Na kolik škálovat miniatury fotografií, v rozsahu od 72 do 360."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "Stav připíchnutí nástrojové lišty"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Zda v režimu celé obrazovky připíchout nástrojovou lištu či nikoliv."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "Dát přednost tmavému motivu GTK"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Zda se pro Shotwell má, či nemá, používat tmavý motiv GTK."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "Pozadí pro průhledné obrázky"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Pozadí, které se má používat pro obrázky s průhledností."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "Barva pro plnobarevné pozadí průhlednosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Barva, která se má použít, když je pozadí pro průhledné obrázky nastavené na "
"plnobarevnou výplň."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Stav volby „Skrýt fotky“"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Stav volby „Skrýt již naimportované fotky“, který byl naposledy použit na "
"stránce importu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "délka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Čas (v sekundách) zobrazení každé fotografie v promítání"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "trvání přechodu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při "
"promítání."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "ID přechodového efektu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi při "
"promítání"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Zobrazovat název"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Zda při promítání prezentace zobrazovat název fotografie."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize library window"
msgstr "Maximalizace okna knihovny"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno knihovny maximalizováno."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of library window"
msgstr "Šířka okna knihovny"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna knihovny."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of library window"
msgstr "Výška okna knihovny"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna knihovny."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "Maximalizace okna pro přímé úpravy"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Zapnuto, když má být aplikační okno pro přímé úpravy maximalizováno."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "Šířka okna pro přímé úpravy"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Poslední zaznamenaná šířka aplikačního okna pro přímé úpravy."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "Výška okna pro přímé úpravy"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Poslední zaznamenaná výška aplikačního okna pro přímé úpravy."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "sidebar divider position"
msgstr "Pozice dělicí čáry postranního panelu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Poslední zaznamenaná pozice dělicí čáry mezi postranním panelem a zobrazením "
"v aplikačním okně knihovny."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262
msgid "import directory"
msgstr "Složka pro import"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Složka, do které jsou umísťovány naimportované soubory s fotografiemi."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "Sledovat složku knihovny ohledně nových souborů"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou soubory přidané do složky knihovny automaticky "
"importovány."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "write metadata to master files"
msgstr "Zapisovat metadata do hlavních souborů"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Kdy jsou zapnuto, jsou změněná metadata (štítky, názvy apod.) zapisována do "
"hlavního souboru s fotografií."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "Používat názvy souborů malými písmeny"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Když je zapnuto, převede Shotwell při importu fotografií všechny názvy "
"souborů na malá písmena."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "directory pattern"
msgstr "Vzor složky"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro pojmenování složek s fotografiemi při "
"jejich importu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern custom"
msgstr "Vlastní vzor složky"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Řetězce, ve kterém je ukryt vzor pro vlastní pojmenování složek s "
"fotografiemi při jejich importu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "RAW developer default"
msgstr "Výchozí vývojka RAW"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Výchozí volba určující, kterou vývojku RAW má Shotwell používat."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Naposledy použitá volba poměru stran z nabídky ořezu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující poslední volbu,kterou uživatel vybral v "
"nabídce ořezu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Čitatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Nenulové celé kladné číslo představující šířku ve vlastní poměru stran, "
"který naposledy zadal uživatel pro ořez."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "Jmenovatel z posledního použitého vlastního poměru stran pro ořez"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Nenulové celé kladné číslo představující výšku ve vlastní poměru stran, "
"který naposledy zadal uživatel pro ořez."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324
msgid "external photo editor"
msgstr "Externí editor fotografií"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Externí aplikace, která se má používat pro úpravy fotografií."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external raw editor"
msgstr "Externí editor RAW"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr ""
"Externí aplikace, která se má používat pro úpravy fotografií v surovém "
"formátu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:373
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:374
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: jak ořezávat obrázky"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379
msgid "export metadata"
msgstr "Exportovat metadata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba exportu metadat"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "format setting, special value"
msgstr "Nastavení formátu, speciální hodnota"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Nastavení v dialogovém okně pro export:  nastavení formátu, speciální hodnota"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391
msgid "format setting, type value"
msgstr "Nastaven formátu, typ hodnoty"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: nastavení formátu, typ hodnoty"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Volba kvality JPEG"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: volba kvality jpeg"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403
msgid "maximal size of image"
msgstr "Maximální velikost obrázku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Nastavení v dialogovém okně pro export: maximální velikost obrázku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:411
msgid "last used publishing service"
msgstr "Poslední použitá služba pro zveřejňování"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:412
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující službu použitou jako poslední pro zveřejnění "
"fotografií."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417
msgid "default publishing service"
msgstr "Výchozí zveřejňovací služba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Ověřovací tiket pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud "
"existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kryptografické tajemství použité pro požadavek na podpis vůči ověřovacímu "
"tiketu pro právě přihlášeného uživatele do služby Flickr, pokud existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
msgid "default size code"
msgstr "Výchozí velikost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující výchozí velikost pro fotografie nahrávané na "
"Flickr."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default visibility"
msgstr "Výchozí viditelnost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující výchozí viditelnost pro fotografie nahrávané "
"na Flickr."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "Odstranit citlivé informace z nahrávaného obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Zda se mají z obrázků nahrávaných na Flickr nejdříve odstranit jejich "
"metadata."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:470
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:608
msgid "refresh token"
msgstr "Aktualizační tiket"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení na Fotkách Google pro "
"právě přihlášeného uživatele, pokud existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující výchozí velikost fotografií nahrávaných do alb "
"Fotky Google."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582
msgid "last album"
msgstr "Poslední album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Název posledního alba, pokud existuje, na které uživatel zveřejnil "
"fotografie."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Zda se mají z obrázků nahrávaných na Fotky Google nejdříve odstranit jejich "
"metadata."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:496
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Adresa URL na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Adresa URL, která ve na server Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Uživatelské jméno na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
msgid "password"
msgstr "Heslo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Heslo na Piwigo, pokud je uživatel přihlášen."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514
msgid "remember password"
msgstr "Pamatovat si heslo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Když je zapnuto, bude se pamatovat heslo pro Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "last category"
msgstr "Poslední kategorie"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Kategorie, která byla naposledy vybrána na Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last permission level"
msgstr "Poslední úroveň oprávnění"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Úroveň oprávnění, která byla naposledy zvolena na Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532
msgid "last photo size"
msgstr "Poslední velikost fotografie"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující poslední přednastavenou velikost fotografie, "
"která byla použita při nahrávání na Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich "
"metadata."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"Když je nastaven název a není nastaven komentář použít název jako komentář "
"pro nahrání na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Zda se má u obrázků nahrávaných na Piwigo, v případě že nemají nastavený "
"komentář, nastavit komentář podle názvu, pokud ten nastavený je."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat štítky"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Zda se mají z obrázků nahrávaných na Piwigo nejdříve odstranit jejich "
"štítky, takže se pak tyto štítky neobjeví na vzdáleném serveru Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "Při nahrávání na Piwigo nenahrávat hodnocení"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Zda se má při nahrávání obrázků na Piwigo vynechat jejich hodnocení, aby se "
"neobjevilo na vzdáleném serveru Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Uživatelské jméno pro Gallery3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "API key"
msgstr "Klíč k API"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Klíč k API služby Gallery3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Adresa URL webu Gallery3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Zda se mají z obrázků nahrávaných do Gallery3 nejdříve odstranit jejich "
"metadata."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "Škálovací omezení nahrávaného obrázku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ID škálovacího omezení pro nahrávaný obrázek."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "Pixely na hlavní ose nahrávaného obrázku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Počet pixelů na hlavní ose obrázku, který bude nahrán. Použije se, jen když "
"má klíč scaling-constraint-id příslušnou hodnotu."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"Tiket protokolu OAuth používaný pro občerstvení sezení služby YouTube pro "
"právě přihlášeného uživatele, pokud existuje."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:616
msgid "last used import service"
msgstr "Poslední použitá služba pro import"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující poslední použitou službu, ze které byly "
"importovány fotografie."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:624
msgid "content layout mode"
msgstr "Režim rozvržení obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Číselná hodnota, která popisuje, jak jsou fotografie při tisku rozvržené na "
"papíře."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content ppi"
msgstr "PPI obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Počet pixelů na palec (PPI) posílaných při tisku do tiskárny."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content width"
msgstr "Šířka obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Šířka fotografie při tisku stránky."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content height"
msgstr "Výška obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Výška fotografie při tisku stránky."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content units"
msgstr "Jednotky obsahu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující měrné jednotky (palce nebo centimetry) použité "
"při tisku."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "images per page code"
msgstr "Obrázků na stránku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Číselná hodnota představující vybraný režim počtu obrázků na stránku při "
"tisku."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660
msgid "size selection"
msgstr "Vybraná velikost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Index aktuální velikosti tisku odkazující do předdefinovaného seznamu "
"standardních velikostí."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "match aspect ratio"
msgstr "Dodržet poměr stran"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Určuje, zda vlastní velikosti tisku musí vyhovovat poměru stran originální "
"fotografie."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672
msgid "print titles"
msgstr "Tisknout názvy"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr "Zapnuto, když má být při tisku fotografie vytištěn i její název."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "titles font"
msgstr "Font pro názvy"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Název fontu, který se má použít při tisku názvu fotografie."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:690
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Flickru"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:691
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Flickr."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Fotky Google"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Fotky "
"Google."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na YouTube"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě YouTube."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Piwigo."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Tumblr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Tumblr."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Gallery3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Gallery3."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Povolit rozpadací přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Rozpad pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Povolit blednoucí přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Blednutí pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Povolit postrkávací přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Postrčení pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Povolit hodinový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Hodiny pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Povolit kruhový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruh "
"pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "Povolit několikakruhový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt Kruhy "
"pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "Povolit roletový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Žaluzie pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Povolit čtvercový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Čtverce pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Povolit proužkový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Proužky pro promítání snímků."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Povolit šachovnicový přechod prezentace"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul poskytující přechodový efekt "
"Šachovnice pro promítání snímků."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Správa digitálních fotografií"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell je rychlá a na obsluhu jednoduchá aplikace pro správu fotografií v "
"uživatelském prostředí GNOME. Umožňuje import fotografií z fotoaparátu nebo "
"disku, jejich roztřídění podle data a obsahu, a také hodnocení. Rovněž "
"nabízí základní úpravy fotografií, jako je ořezání, oprava červených očí, "
"vyladění barev a vyrovnání. Jedná se o nedestruktivní úpravy, což znamená, "
"že editor nemění přímo hlavní fotografii, takže můžete snadno experimentovat "
"a napravovat chyby."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Když máte vše připravené, může Shotwell nahrát vaše fotografie do různých "
"webových služeb, jako je Flickr, Fotky Google a další."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell podporuje souborové formáty JPEG, PNG, TIFF a různé varianty RAW."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Vývojáři aplikace Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Správce fotografií"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Roztřiďte si své fotografie"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;fotoaparát;kamera;ořezat;upravit;vylepšit;export;galerie;fotogalerie;"
"obrázek;obrázky;import;roztřídit;uspořádat;foto;fotka;fotky;fotografie;tisk;"
"zveřejnit;vystavit;otočit;sdílet;štítky;video;videa;flickr;picasa;youtube;"
"piwigo;rajče;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Prohlížeč profilů Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Spravovat různé profily pro Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Prohlížeč Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Prohlížeč fotografií"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "_Vylepšit"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrátit zpět na původní"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Přidat š_títky…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Změn_it štítky…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Přepnout označení"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Hodnotit"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ohodnocení"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "_Zamítnout"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "Z_výšit"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "S_nížit"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Vývojka"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Úpravi_t název…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Upravit _komentář…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otevřít v e_xterním editoru"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otevřít v editoru RA_W"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Otevřít ve _správci souborů"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "Odesla_t…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Přesu_nout do koše"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšit"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:142
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:138
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:194
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Celá obrazovka"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "Přiblíž_it"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:151
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Přizpůsobit _stránce"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Přiblížení _100%"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Přiblížení _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografie"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Předchozí fotka"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Následující fotka"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Překlopit vo_dorovně"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Překlopit s_visle"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:165
msgid "_Crop"
msgstr "_Oříznout"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "_Vyrovnat"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "Če_rvené oči"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "_Upravit"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "N_astavit datum a čas…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Nahlásit problém…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Import ze složky…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Import z _aplikace…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vyp_rázdnit koš"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "Na_jít"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "No_vé uložené vyhledávání…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:788
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Základní informace"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Rozšiřující informace"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "Vy_hledávací lišta"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "P_ostranní panel"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástroj_ová lišta"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentáře"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "S_eřadit události"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Sestupně"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Událos_ti"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "S_pojit události"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Přejme_novat událost…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_Export…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "O_dstranit z knihovny"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Názvy"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Štít_ky"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "_Hodnocení"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrovat fotografie"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "_Všechny fotografie"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Všechny + _zamítnuté"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Jen _zamítnuté"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Seřadit _fotky"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Podle _názvu"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Podle názvu _souboru"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Podle _data pořízení"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Podle _hodnocení"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "_Nová událost"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Úpravit _komentář k události…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301
#: src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Obličeje"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Smazání"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Za_stavit import"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importovat vy_brané"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Importovat _vše"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Přihlásit se"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:349 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Přid_at štítky…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "_Odeslat…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_romítat"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopírovat úpravu barev"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložit ú_pravu barev"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Umístění knihovny"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importovat fotografie do:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Import"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _složek:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "Vývojka RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Výchozí:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzor:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Šachovnice"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Plná barva"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Když se zobrazují obrázky, které mají průhlednost, budou vykresleny nad "
"tímto pozadím."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Průhledné pozadí:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Používat tmavý motiv"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Externí editory"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Předvolby aplikace Shotwell"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Velikost tištěného obrázku</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Použít _standardní velikost:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Použít _vlastní velikost:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "palců"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Zachovat po_měr stran"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatická velikost:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Názvy</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Tisknout _název obrázku"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozlišení</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "bodů na palec"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Hledání"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "Budiž"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Název hledání:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Shoduje se"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "cokoliv"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "vše"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "nic"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "z následujícího:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "Přejme_novat…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "_Upravit…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337
#: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770
msgid "_Delete"
msgstr "S_mazat"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako pozadí plochy"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Použít pro pracovní plochu"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Použít pro zamykací obrazovku"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Každou fotku zobrazit na"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "násobků času"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nový š_títek…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Délka:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Čas (v sekundách) pro zobrazení každé fotografie"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efek_t přechodu:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Trvání př_echodu:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr ""
"Čas (v sekundách), po který běží přechod mezi jednotlivými fotografiemi"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "Zobrazovat n_ázev"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "_Přejmenovat…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "štítek"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:774
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnění koše"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n"
"\n"
"Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém "
"prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell "
"Connect."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Připravuje se přihlášení…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Selhala autorizace na službě Flickr"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Ověřuje se autorizace…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od "
"služby Google.\n"
"\n"
"Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte "
"Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n"
"\n"
"Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej "
"nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete "
"nastavit většinu účtů tak, aby se přihlašovaly naráz i ke službě YouTube.\n"
"Shotwell používá pro přístup k vašemu kanálu YouTube a k nahrávání videí API "
"YouTube <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers."
"google.com/youtube</a>. Používáním aplikace Shotwell pro přístup na YouTube "
"souhlasíte se smluvními podmínkami používání služby, které najdete na <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>.\n"
"\n"
"Zásady soukromí aplikace Shotwell týkající se použití dat souvisejících s "
"účtem Google obecně, a YouTube konkrétně, můžete najít v našich <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">zásadách soukromí služeb on-line</a>.\n"
"\n"
"Na vlastní zásady soukromí služeb Google se podívejte na <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Nejste přihlášeni ke službě Fotky Google.\n"
"\n"
"Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej "
"nastavený pro používání s Fotkami Google. Shotwell používá pro veškerou "
"práci s vašimi daty z Fotek Google služeb API Google Photos <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a>. Aplikaci Shotwell musíte udělit přístup k své knihovně Fotek "
"Google.\n"
"\n"
"Zásady soukromí aplikace Shotwell týkající se použití dat souvisejících s "
"účtem Google obecně, a Fotky Google konkrétně, můžete najít v našich <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">zásadách soukromí služeb on-line</a>.\n"
"\n"
"Na vlastní zásady soukromí služeb Google se podívejte na <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mailová adresa"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:588
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Blonďák <blondak@neser.cz>\n"
"Lukáš Zapletal <lzap@seznam.cz>\n"
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Tyto webové stránky se prezentují identifikací, která patří jiným webovým "
"stránkám."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikace těchto webových stránek je příliš stará na to, aby se jí "
"dalo důvěřovat. Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Identifikace těchto webových stránek nebyla vydána důvěryhodnou "
"organizací."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Identifikaci těchto webových stránek nelze zpracovat. Možná je poškozená."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Identifikace těchto webových stránek byla odvolána důvěryhodnou "
"organizací, která ji původně vydala."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Identifikaci těchto webových stránek se nedá důvěřovat, protože používá "
"velmi slabé šifrování."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikace těchto webových stránek je platná až v budoucnu. "
"Zkontrolujte si nastavení data na svém počítači."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Veliko_st fotografie"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu "
"apod."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Odhlásit"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2488
msgid "_Publish"
msgstr "_Zveřejnit"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže "
"pokračovat."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství fotografií nahratelných do "
"služby .\n"
"Momentálně máte nahráno %llu ze svého limitu %lld souborů."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahraný "
"jeden soubor."
msgstr[1] ""
"Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahrané %d "
"soubory."
msgstr[2] ""
"Váš účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně. Momentálně máte nahráno %d "
"souborů."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Fotky _viditelné pro"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Videa _viditelná pro"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Fotky a videa _viditelná pro"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "všem"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "přátele a rodinu výhradně"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "rodinu výhradně"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "přátele výhradně"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "mě výhradně"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixelů"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixelů"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixelů"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixelů"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Původní velikost"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell může publikovat pouze do alb, která sám vytvoří, takže tento seznam "
"může být prázdný navzdory tomu, že na Fotkách Google již nějaká alba máte."

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Předvolená veliko_st fotek"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Stávající album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Nové album s názvem"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Připojení Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "malá (640 × 480 pixelů)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Jste přihlášeni ke službě Fotky Google jako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videa se objeví:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotky se objeví:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Výchozí album"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Uživatelské jmé_no"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat si heslo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Stávající kategori_e"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Nové album s názvem"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "v rámci kategorie"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Komentář k albu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotky budou _viditelné"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Velikost fotky"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nenahrávat štítky"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Nenahrávat hodnocení"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Vytváří se album %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Nevypadá to jako skutečný server %s. Možná se nějací útočníci snaží ukrást "
"nebo změnit údaje jdoucí do nebo z tohoto serveru (například soukromé "
"zprávy, údaje z platebních karet nebo hesla)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certifikát serveru %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo "
"spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu "
"URL, kterou jste zadali"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administrátoři, rodina"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Administrátoři"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Připojení není bezpečné"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Zobrazit certifikát…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Rozumím, přesto prosím _pokračovat."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Základní zveřejňovací služby"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Blogy"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixelů"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze "
"restartovat."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Na_stavení soukromí videa"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube "
"nemůže pokračovat."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Veřejné"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Neveřejné"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Žaluzie"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachovnice"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Rozpadání"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Slábnutí"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Základní přechody prezentace"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Postrčení"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Pruhy"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s"

#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s"

#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou"

#: src/AppDirs.vala:245
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Připíchnout lištu"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"

#: src/AppWindow.vala:560
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže "
"pokračovat.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:585
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:598
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"

#: src/AppWindow.vala:606
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Podařilo se"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nelze dekódovat soubor"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Import byl přerušen uživatelem"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nejedná se o soubor"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Soubor je již v databázi"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodporovaný formát souboru"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Selhání disku"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je plný"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Chyba fotoaparátu"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Chyba při zápisu souboru"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import selhal (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparáty"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Vypsat všechny nalezené fotoaparáty a kamery"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW + JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí "
"správce souborů."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skrýt již naimportované fotky"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Vypadá to, že fotoaparát je prázdný. Nebyly nalezeny žádné fotografie/vide k "
"naimportování."

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Ve fotoaparátu nejsou žádné nové fotografie/videa"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. "
"Pokračovat?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1006
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odpojte prosím fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, "
"který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho "
"používají, a zkuste to znovu."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Odpojuje se…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Připojuje se k fotoaparátu, čekejte prosím…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Začíná import, čekejte prosím…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Získávají se informace o fotografii"

#: src/camera/ImportPage.vala:1547
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Získává se náhled pro %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1656
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1750
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1781
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu."
msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu."
msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Žádné fotografie/videa"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné fotografie/videa, které by vyhovovaly aktuálnímu filtru"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2483 src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2493 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Nastavit datum a čas…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
msgid "_Play"
msgstr "_Přehrát"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Export fotografie/videa"
msgstr[1] "Export fotografií/videí"
msgstr[2] "Export fotografií/videí"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Export fotografie"
msgstr[1] "Export fotografií"
msgstr[2] "Export fotografií"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Otáčí se"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Vrací se zpět otočení"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Překlápí se vodorovně"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Překlápí se svisle"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vrací se původní"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Vrací se zpět vrácení původního"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Vylepšuje se"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Vrací se zpět vylepšení"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Transformují se barvy"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Vrací se zpět transformace barev"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Vytváří se nová událost"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstraňuje se událost"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Spojuje se"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Ruší se spojení"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Zdvojují se fotografie"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii"
msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie"
msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Zvyšuje se hodnocení"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Snižuje se hodnocení"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavuje se vývojka RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastavit vývojku"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originální fotka nemůže být upravována."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Nastavuje se datum a čas"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Jednu originální fotografii nebylo možné upravit."
msgstr[1] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit."
msgstr[2] "Následující originální fotografie nebylo možné upravit."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Chyba při nastavování času"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."
msgstr[1] ""
"U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."
msgstr[2] ""
"U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvořit štítek"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Přesunout štítek „%s“"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Přesunout fotky do koše"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnovit fotky z koše"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Přesouvají se fotky do koše"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnovují se fotky z koše"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označit vybrané fotky"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Zrušit označení vybraných fotek"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označují se vybrané fotky"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Ruší se označení vybraných fotek"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Označit"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Zrušit označení"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Databáze %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n"
"\n"
"Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden "
"zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databázový soubor:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Import z aplikace"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importovat _multimédia z:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Import dat"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n"
"%s\n"
"\n"
"Chyba:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nelze obnovit databázi s fotografiemi %s"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Odeslat soubory na e-mail: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Nelze odeslat soubor %s, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Odeslání"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nelze připravit prezentaci na ploše: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "dop."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "odp."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24hod"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Z_měnit soubor s originální fotkou"
msgstr[1] "Z_měnit soubory s originálními fotkami"
msgstr[2] "Z_měnit soubory s originálními fotkami"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Z_měnit originální soubor"
msgstr[1] "Z_měnit originální soubory"
msgstr[2] "Z_měnit originální soubory"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Originál:"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas expozice bude posunut dopředu\n"
"o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas expozice bude posunut dozadu\n"
"o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dní"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodinu"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Beze změny"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Stávající"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Přešká_lovat:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Počet pixelů:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportovat _metadata:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(nápověda)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "rok%směsíc%sden"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "rok%směsíc"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "rok%směsíc-den"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "rok-měsíc-den"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neplatný vzor"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 den"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?"
msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?"
msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této "
"fotografii v Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto "
"fotografiích v Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto "
"fotografiích v Shotwellu"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Přepnout vývojku"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Tím odstraníte obličej „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?"
msgstr[1] "Tím odstraníte obličej „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?"
msgstr[2] "Tím odstraníte obličej „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Export videa"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3018
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Export fotografie"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Export fotografií"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá "
"oprávnění zapisovat do %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete v exportu pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "Pokračova_t"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Uložit podrobnosti…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(a %d dalších)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Zpráva o výsledcích importu"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokus o import %d souboru."
msgstr[1] "Pokus o import %d souborů."
msgstr[2] "Pokus o import %d souborů"

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován."
msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány."
msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Zduplikuje existující položky"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "chybová zpráva:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell "
"podporuje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do "
"své knihovny:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nelze zkopírovat %s\n"
"\tto %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n"
msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n"
msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n"
msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n"
msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n"
msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n"
msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n"
msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n"
msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n"
msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n"
msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n"
msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n"
msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n"
msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Import dokončen"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Přejmenovat událost"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Úprava názvu"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Úprava komentáře k události"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše"
msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše"
msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Odst_ranit z knihovny"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?"
msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?"
msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstranit fotografii z knihovny"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstranit fotografie z knihovny"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"A %d další."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"A %d další."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"A %d dalších."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Štítky (oddělené čárkou):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:950
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez "
"kopírování."

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pírovat fotky"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importovat bez kopírování"

#: src/Dialogs.vala:957
msgid "Import to Library"
msgstr "Import do knihovny"

#: src/Dialogs.vala:967
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstranění z knihovny"

#: src/Dialogs.vala:968
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Odstraňuje se fotografie z knihovny"
msgstr[1] "Odstraňují se fotografie z knihovny"
msgstr[2] "Odstraňují se fotografie z knihovny"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný "
"soubor přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také "
"příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také "
"příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: src/Dialogs.vala:990
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné "
"soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné "
"soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: src/Dialogs.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?"
msgstr[1] ""
"%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1039
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat."
msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat."
msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "výběrem „Importovat ze složky“ z nabídky Soubor"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importovat fotky z knihovny %s"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Delší strana"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s není soubor."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s nepodporuje formát %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nelze otevřít fotografii %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Uložit _kopii"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zahodit změny v %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Chyba při ukládání %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastaví oříznutí fotografie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezeně"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD video (4:3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD video (16:9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 palců"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 palců"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 palců"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 palců"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 palců"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1883
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1886
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2227
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Původní"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2241 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozice:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2250
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2268
msgid "Tint:"
msgstr "Odstín:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2278
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Shadows:"
msgstr "Tmavé tóny:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298
msgid "Highlights:"
msgstr "Světlé tóny:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset Colors"
msgstr "Původní barvy"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Obnovit nastavení barev na původní"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2714
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2765
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2778
msgid "Shadows"
msgstr "Tmavé tóny"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2791
msgid "Highlights"
msgstr "Světlé tóny"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2801
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Zvýšení kontrastu"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Žádná událost"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Procházet své události"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné události"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Bez data"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Událost %s"

#: src/Exporter.vala:237 src/Exporter.vala:292
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s"

#: src/Exporter.vala:329
msgid "Exporting"
msgstr "Exportuje se"

#: src/Exporter.vala:347
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Rename All"
msgstr "Přejmenovat vše"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "_Replace"
msgstr "_Přepsat"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Replace _All"
msgstr "Přepsat _vše"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Vyhledat obličeje…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Vyhledat v této fotografii obličeje"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Zrušit vyhledávání obličejů"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů bez uložení změň"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Přetažením můžete obličej oštítkovat"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Kliknutím můžete obličej „%s“ upravit"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Když chcete přidat obličej a pojmenovat jej, ukončete přetahování."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Napište jméno k tomuto obličeji a zmáčkněte Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Posuňte nebo upravte obrys obličeje nebo přiřazené jméno a zmáčkněte Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Rozpoznávají se obličeje"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Pokud k neznámým obličejům nepřiřadíte jméno, nebudou se ukládat."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Uložit změny a zavřít nástroj pro vyhledávání obličejů"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Žádné změny k uložení"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Chyba při pokusu spustit program pro vyhledávání obličejů:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Procházet strukturu složek knihovny"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importy"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Procházet historii importů do knihovny"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d %%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Import…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Připravuje se k importu…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Naimportováno %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslední import"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Roztřídit a procházet své fotografie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Import ze složky"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Zanořovat se do podsložek"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Vyprazdňuje se koš…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n"
"Doporučujeme to změnit v Upravit %s Předvolby.\n"
"Chcete pokračovat v importu fotografií?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány."

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "Aktualizuje se knihovna…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Provádí se automatický import fotografií…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Zapisují se metadata do souborů…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Chybějící soubory"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Maže se…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Koš je prázdný"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Mažou se fotografie"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. "
"Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma "
"%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s "
"(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na "
"wikistránkách %s (anglicky)"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. "
"Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma "
"%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Načítá se Shotwell"

#: src/main.vala:348
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell"

#: src/main.vala:348
msgid "DIRECTORY"
msgstr "SLOŽKA"

#: src/main.vala:349
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou"

#: src/main.vala:350
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu"

#: src/main.vala:351
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"

#: src/main.vala:352
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Spustit aplikaci v režimu celé obrazovky"

#: src/main.vala:353
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Vypsat metadata ze souboru s obrázkem"

#: src/main.vala:354
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Název pro vlastní profil"

#: src/main.vala:354
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:355
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Spustit s prohlížečem dostupných profilů"

#: src/main.vala:356
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "Pokud PROFIL zadaný pomocí --profile neexistuje, bude vytvořen"

#: src/main.vala:357
msgid "Show available profiles"
msgstr "Zobrazit dostupné profily"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:398
msgid "[FILE]"
msgstr "[SOUBOR]"

#: src/main.vala:403
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n"

#: src/main.vala:410
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Vyberte profil Shotwell"

#: src/main.vala:436
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "Profile „%s“ neexistuje. Nechtěli jste zadat také --create?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Vylepšit tuto mapu"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Zamknout nebo odemknout mapu pro geoštítky vytvářené přetažením obrázku na "
"mapu"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nelze sledovat změny: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Nastavit velikost náhledů"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přehrát vybrané video:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "Předchozí fotografie"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "Následující fotografie"

#: src/PhotoPage.vala:1860
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2893
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstranit z knihovny"

#: src/PhotoPage.vala:2894
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny"

#: src/PhotoPage.vala:3038
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nelze exportovat %s: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "nízká (%d %%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "střední (%d %%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "vysoká (%d %%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "maximální (%d %%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: src/Photo.vala:3811
msgid "modified"
msgstr "změněno"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Spravovat účty pro %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:156
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:168
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL v2.1 nebo pozdější"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "vyplnit celou stránku"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 obrázky na stránku"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 obrázky na stránku"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 obrázků na stránku"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 obrázků na stránku"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 obrázků na stránku"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 obrázků na stránku"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskne se…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytisknout fotografii:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:255
msgid "Create new Profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "Složka knihovny"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Vyberte složku knihovny"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:187
msgid "Data Folder"
msgstr "Složka dat"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Vyberte složku dat"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Toto je současný profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:199
msgid "Remove Profile"
msgstr "Odstranit profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:201
msgid "Remove this profile"
msgstr "Odstranit tento profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:213
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Odstranit profil „%s“"

#: src/ProfileBrowser.vala:214
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Žádná z možností neodstraní jakékoliv obrázky přidružené s tímto profilem"

#: src/ProfileBrowser.vala:215
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Odstranit profil a soubory"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Remove profile only"
msgstr "Odstranit pouze profil"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Systémový profil"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d událost"
msgstr[1] "%d události"
msgstr[2] "%d událostí"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografie"
msgstr[1] "%d fotografie"
msgstr[2] "%d fotografií"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videa"
msgstr[2] "%d videí"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Vývojka:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Místo:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuální vývojka:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Původní velikost:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Výrobce fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Ohnisko:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum expozice:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Čas expozice:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expoziční korekce:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Zeměpisná šířka:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Umělec:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Připravuje se k nahrání"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Nahrává se %d z %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Zveřejnit fotografie"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Zveřejni_t fotografie na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Zveřejnit videa"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Zveřejni_t videa na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Zveřejnit fotografie a videa"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nelze zveřejnit"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen "
"kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém "
"vyřešit, zvolte Upravit %s Předvolby a pak kartu <b>Zásuvné moduly</b> pro "
"výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Zveřejňování"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Získávají se informace o účtu…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Přihlašuje se…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno."
msgstr[1] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna."
msgstr[2] "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Vybrané fotografie byla úspěšně zveřejněna."
msgstr[1] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny."
msgstr[2] "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna."

#: src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit doprava"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit doleva"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Otočí fotografii doleva"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Překlopit svisle"

#: src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Forward"
msgstr "V_před"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Opustit _celou obrazovku"

#: src/Resources.vala:132
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualizovat"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit j_ako"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ř_adit vzestupně"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Řa_dit sestupně"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "Vrátit _smazání"

#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "Přizpůso_bit"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopírovat úpravu barev"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložit úpravu barev"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Oříznout rozměry fotografie"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Vyrovnat"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Vyrovnat fotografii"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Červené oči"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust"
msgstr "Upravit"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Upravit barvy a tón fotografie"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrátit zpět na původní"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost"

#: src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Přesunout fotky"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Přiřadit fotografie k události"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Merge"
msgstr "Spojit"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Sloučit události do jedné"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Nastavit hodnocení"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Změnit hodnocení své fotografie"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zvýšení hodnocení"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Snížení hodnocení"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "Nehodnoceno"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bez ohodnocení"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odebrat hodnocení"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Zamítavé hodnocení"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavuje se na zamítnuté"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Jen zamítnuté"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Zobrazovat je zamítnuté fotografie"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Zobrazovat všechny fotografie, včetně zamítnutých"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Zobrazovat všechny fotografie"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrovat fotografie"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Vytvořit kopii této fotografie"

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Z_veřejnit…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Upravit název"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upravit komentář"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Nastavení data a času"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Přidání štítků"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Označit"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "Zrušit _označení"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Označit ve fotografii obličeje lidí"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Upravit obličeje"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Smazat obličej"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nelze spustit editor: %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Přidat štítek „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Přidat štítky"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "S_mazat štítek „%s“"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Smazat štítek „%s“"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Smazat štítek"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Změnit štítky"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Oštítkovat fotku jako „%s“"
msgstr[1] "Oštítkovat fotky jako „%s“"
msgstr[2] "Oštítkovat fotky jako „%s“"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“"
msgstr[1] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“"
msgstr[2] "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Odstranit z _fotky štítek „%s“"
msgstr[1] "Odstranit z _fotek štítek „%s“"
msgstr[2] "Odstranit z _fotek štítek „%s“"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Odstranit z fotky šítek „%s“"
msgstr[1] "Odstranit z fotek šítek „%s“"
msgstr[2] "Odstranit z fotek šítek „%s“"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Uložené hledání"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Smazat hledání"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Smazat hledání „%s“"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat obličej na „%s“, protože takový už existuje."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Odebrat z _fotky obličej „%s“"
msgstr[1] "Odebrat z _fotek obličej „%s“"
msgstr[2] "Odebrat z _fotek obličej „%s“"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Odebrat z fotky obličej „%s“"
msgstr[1] "Odebrat z fotek obličej „%s“"
msgstr[2] "Odebrat z fotek obličej „%s“"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Trénovat z fotky obličej „%s“"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Přejme_novat obličej „%s“…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Přejmenovat obličej „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "S_mazat obličej „%s“"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Smazat obličej „%s“"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Hodnocení %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Nastavit ohodnocení na %s"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Zobrazit %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s nebo lepší"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Zobrazit %s nebo lepší"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Vybrat všechny položky"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %e. %B %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %e."

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %e. %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %e. %B %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentace"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je přesně"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "začíná"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "končí"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "není nastaveno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "je nastaveno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "není"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "libovolná fotka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "fotka RAW"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "má"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nemá"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "změny"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interní změny"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externí změny"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "označeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "a více"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "jen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "a méně"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "je po"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "je před"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "je mezi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Kterýkoliv text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Název události"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Obličej"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Typ média"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Stav označení"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Stav fotky"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Roztřídit své uložené fotografie"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "Hodnocení ★+"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "Hodnocení ★★+"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "Hodnocení ★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "Hodnocení ★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "Hodnocení ★★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Chyba při načítání uživatelského rozhraním vyhledávací lišty: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografie RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Použít uložené hledání k filtrování položek v aktuálním zobrazení"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Předchozí"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Přejít na předchozí fotografii"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pozastavit promítání"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Přejít na následující fotografii"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Změnit nastavení prezentace"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Pokračovat v promítání"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Přechody mezi snímky"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Roztřidit a procházet štítky svých fotografií"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Export videí"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "Ověřovací tiket"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Ověřovací tiket pro Yandex-Fotki, když je uživatel přihlášen."

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Adresa URL na Rajče"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "Adresa URL vedoucí na server Rajče."

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Uživatelské jméno na Rajče, když je uživatel přihlášen."

#~ msgid "token"
#~ msgstr "Tiket"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "Uživatelský tiket, pokud je zapamatován."

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "Kategorie, která byla naposledy vybrána na Rajčeti."

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr ""
#~ "Číselná hodnota představující velikost fotografie, která byla použita "
#~ "naposledy při nahrávání na Rajče."

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Pamatovat si"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "Když je zapnuto, pamatovat si poslední přihlášení."

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "Skrýt album"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "Když je zapnuto, skrýt nově vytvořené album na Rajčeti."

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "Otevřít album v prohlížeči WWW"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Když je zapnuto, otevřít cílové album hned po nahrání fotografií ve "
#~ "webovém prohlížeči."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr ""
#~ "Zda se mají z obrázků nahrávaných na Rajče nejdříve odstranit jejich "
#~ "metadata."

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "Doba zobrazení"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Název přechodového efektu, který bude použit mezi jednotlivými "
#~ "fotografiemi při promítání."

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "Cookie stavu interpretru"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "Číselná hodnota, která zachycuje stav prostředí zásuvného modulu "
#~ "GStreamer."

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Facebooku"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě "
#~ "Facebook."

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Yandexu"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě "
#~ "Yandex.Fotki."

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Publikování na Rajčeti"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro publikování na službě Rajče."

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "Povolit zásuvný modul Import z F-Spot"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Když je zapnuto, je povolen zásuvný modul pro import z aplikace F-Spot."

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "E_xterní editor fotografií:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Externí editor _RAW:"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Doba zobrazení:"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "Adresa URL _Gallery3:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Heslo:"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "Jít _zpět"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "_Klíč k API:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "nebo"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "_Stávající album"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "_Nové album"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo "
#~ "model fotoaparátu"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Přeškálovat:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixely"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Nejste přihlášeni ke své galerii.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet "
#~ "Gallery3."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Výchozí složka Shotwell"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto "
#~ "instanci Gallery3."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na %s nemůže "
#~ "pokračovat."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Zveřejnění na %s jako %s."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a "
#~ "heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to "
#~ "znovu zadáním uživatelského jména a hesla níže."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte "
#~ "se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. "
#~ "index.php)."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Nerozpoznaný uživatel"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " Server nenalezen"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "Za_pamatovat"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "_Stávající album:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "_Nové album s názvem:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "S_krýt album"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s."

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell"

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Veřejné"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Přátelé"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Alba (nebo vepište nové):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "_Typ přístupu:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Zakázat _komentáře"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d fotka/video"
#~ msgstr[1] "%d fotky/videa"
#~ msgstr[2] "%d fotek/videí"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"