# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Lukáš Zapletal, 2011
# David Štancl <dstancl@gmail.com>, 2011, 2012
# jui <appukonrad@gmail.com>, 2012
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-21 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Dočasný soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od "
"služby Google.\n"
"\n"
"Pro pokračování ve zveřejňování na službě Google ukončete a opět spusťte "
"Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:698
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Blonďák <blondak@neser.cz>\n"
"Lukáš Zapletal <lzap@seznam.cz>\n"
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Vítejte ve službě sloužící k importu knihoven z aplikace F-Spot. \n"
"\n"
"Vyberte prosím knihovnu pro import, a to buď výběrem jedné ze stávajících "
"knihoven nalezených aplikací Shotwell nebo výběrem souboru s alternativní "
"databází F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Vítejte ve službě pro import knihoven z aplikace F-Spot. \n"
"\n"
"Vyberte prosím soubor s databází F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručně vybrat soubor s databází F-Spot k importu:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nelze otevřít vybraný soubor s databází F-Spot: soubor neexistuje nebo se "
"nejedná o databázi F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nelze otevřít vybraný soubor s databází F-Spot: tato verze databáze F-Spot "
"není v aplikaci Shotwell podporována"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nelze číst vybraný soubor s databází F-Spot: chyba při čtení tabulky se "
"štítky"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nelze číst vybraný soubor s databází F-Spot: chyba při čtení tabulky s "
"fotografiemi"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell našel %d fotek v knihovně F-Spot a momentálne je importuje. "
"Duplikáty budou automaticky zjištěny a vynechány.\n"
"\n"
"Můžete zavřít toto okno a začít používat aplikaci Shotwell, zatím co import "
"bude probíhat na pozadí."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Knihovna F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Připravuje se k importu"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Hlavní služby importu dat"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modul pro zveřejňování v Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Nejste přihlášeni ke své galerii.\n"
"\n"
"Aby bylo možné dokončit proces přihlášení, musíte mít zaregistrován účet "
"Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Výchozí složka Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Soubor „%s“ možná není podporován nebo je možná příliš velký pro tuto "
"instanci Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Upozorňujeme, že Gallery3 podporuje jen typy videí, která umí Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na %s nemůže "
"pokračovat."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Zveřejnění na %s jako %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Zadejte adresu URL ke svým stránkám Gallery3 a k tomu uživatelské jméno a "
"heslo (nebo klíč k API) pro účet Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Uživatelské jméno nebo heslo nebo klíč k API jsou nesprávné. Zkuste to znovu "
"zadáním uživatelského jména a hesla níže."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Zadaná adresa URL nevypadá jako hlavní složka instance Gallery3. Ujistěte "
"se, že jste ji zadali správně a že neobsahuje žádné věci navíc (např. index."
"php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nerozpoznaný uživatel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Server nenalezen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Při zveřejňování na Rajčeti došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu a heslo patřící k vašemu účtu na Rajčeti."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa nebo heslo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mailová adresa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "Za_pamatovat"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "S_krýt album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Jste přihlášeni k Rajčeti jako %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotky se objeví:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Stávající album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Nové album s názvem:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otevřít cílové _album v prohlížeči"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Zveřejnit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Odhlásit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixelů"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixelů"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixelů"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ není platná odpověď na požadavek ověření OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start (): Nelze spustit a tuto zveřejňovací službu nelze "
"restartovat."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo ke svému účtu Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno a/nebo heslo. Zkuste to prosím znovu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jste přihlášeni k Tumblr jako %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Navštivte webové stránky Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Momentálně nejste k Yandex.Fotki přihlášeni."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Doplňkové zveřejňovací služby Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Jít _zpět"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit se"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Úvodní zpráva nahrazená za běhu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Adresa URL _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Klíč k API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "nebo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Nové album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Stávající album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, štítky nebo model "
"fotoaparátu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "„Zveřejnění na $url jako $username“ (vložené v aplikačním kódu)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Přeškálovat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "pixely"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Původní velikost"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Šířka nebo výška"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "štítek"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogy:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veliko_st fotografie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "jste přihlášeni k Rajčeti jako $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype se objeví v"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Alba (nebo vepište nové):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Typ přístupu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Zakázat _komentáře"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Ne_dovolit stahovat originální fotografii"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Připojení Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Momentálně nejste k Facebooku přihlášeni.\n"
"\n"
"Jestliže ještě nemáte vytvořen na Facebooku účet, můžete si jej vytvořit "
"během přihlašování. Během přihlašování se může zobrazit žádost o povolení k "
"nahrávání fotografií a jejich zveřejnění v kanále. Povolení je pro připojení "
"aplikace Shotwell nutné."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V průběhu práce s aplikací Shotwell jste již byli přihlášeni a odhlášeni od "
"Facebooku.\n"
"Pro pokračování ve zveřejňování na Facebooku ukončete a opět spusťte "
"Shotwell a pak zkuste zveřejnění znovu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardní (720 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velké (2048 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testuje se připojení k Facebooku…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Vytváří se album…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Facebook "
"nemůže pokračovat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jste přihlášeni k Facebooku jako %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kde chcete vybrané fotografie zveřejnit?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Nahrávaná veliko_st:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "mě výhradně"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "všem"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Momentálně nejste ke službě Flickr přihlášeni.\n"
"\n"
"Pro přihlášení ke službě Flickr klikněte na Přihlásit se ve webovém "
"prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Flickr povolit přístup pro Shotwell "
"Connect."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Již jste se přihlásili a odhlásili během tohoto sezení programu Shotwell.\n"
"Abyste mohli fotky zveřejnit na Flickr, ukončete a znovu spusťte Shotwell a "
"zkuste zveřejnění znovu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Připravuje se přihlášení…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Flickr nemůže "
"pokračovat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Ověřuje se autorizace…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jste přihlášeni ke službě Flickr jako %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n"
"Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývá %d megabajt."
msgstr[1] ""
"Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n"
"Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývají %d megabajty."
msgstr[2] ""
"Váš bezplatný účet Flickr má omezení na množství nahraných dat za měsíc.\n"
"Tento měsíc vám z přidělené kvóty zbývá %d megabajtů."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Účet Flickr Pro umožňuje nahrávat neomezeně."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotky _viditelné pro:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videa _viditelná pro:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotky a videa _viditelná pro:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "přátele a rodinu výhradně"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "rodinu výhradně"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "přátele výhradně"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixelů"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixelů"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Nejste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Pro přihlášení k webovým albům Picasa klikněte na Přihlásit se ve webovém "
"prohlížeči. Pak musíte ve svém účtu Picasa Web Albums povolit přístup pro "
"Shotwell Connect."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Picasa nemůže "
"pokračovat."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Jste přihlášeni ke službě Picasa Web Albums jako %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videa se objeví:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "malá (640 × 480 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "střední (1024 × 768 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "doporučená (1600 × 1200 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelů)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Původní velikost"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Vytváří se album %s…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Při zveřejňování na Piwigo došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Zadejte adresu URL fotoknihovny Piwigo a k tomu uživatelské jméno a heslo "
"spojené s vaším účtem Piwigo pro danou knihovnu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell se nemůže připojit k vaší fotoknihovně Piwigo. Ověřte prosím adresu "
"URL, kterou jste zadali"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé, kontakty"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administrátoři, rodina, přátelé"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administrátoři, rodina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administrátoři"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Nejste přihlášeni ke službě YouTube.\n"
"\n"
"Aby bylo možné pokračovat, musíte být přihlášeni k účtu Google a mít jej "
"nastavený pro používání s YouTube. Ve svém webovém prohlížeči můžete "
"nastavit většinu účtů, aby se přihlašovaly ke službě YouTube naráz."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Soubor potřebný pro zveřejnění není k dispozici. Zveřejnění na Youtube "
"nemůže pokračovat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Jste přihlášeni ke službě YouTube jako %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videa se objeví v „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Veřejné"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Neveřejné"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Zveřejnit ve stáva_jícím albu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Vytvořit _nové album s názvem:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videa a nová fotoalba jsou viditelná:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Před nahráním odstranit identifikační údaje, jako místo, model fotoaparátu "
"apod."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Vložte ověřovací kód, který se vám zobrazí po přihlášení ke službě Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Ověřovací _kód:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Pokračova_t"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Uvést album ve veřejném seznamu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Předvolená veliko_st fotek:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Adresa _URL vaší fotoknihovny Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Uživatelské jmé_no"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "Zapamatovat si _heslo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Stávající kategori_e:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotky budou _viditelné:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Velikost fotky:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "v rámci kategorie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Komentář k albu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Když je nastaven název a není nastaven komentář, použít název jako komentář"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nenahrávat štítky"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Základní zveřejňovací služby"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Na_stavení soukromí videa:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Žaluzie"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachovnice"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Rozpadání"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Slábnutí"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Snímek"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Pruhy"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Základní přechody prezentace"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro mezipaměť: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro data: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: ../src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro dočasné soubory: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit podsložku %s pro data: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou"

#: ../src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nelze nastavit složku %s jako zapisovatelnou: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Připíchnout lištu"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Připíchnout otevřenou nástrojovou lištu"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"

#: ../src/AppWindow.vala:518
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../src/AppWindow.vala:523
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Ča_sté dotazy a odpovědi"

#: ../src/AppWindow.vala:528
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Nahlásit problém…"

#: ../src/AppWindow.vala:627 ../src/AppWindow.vala:648
#: ../src/AppWindow.vala:665 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1424 ../src/Dialogs.vala:1447 ../src/Resources.vala:157
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:512
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/AppWindow.vala:675
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při přístupu ke knihovně aplikace došlo ke kritické chybě. Shotwell nemůže "
"pokračovat.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:695
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Navštívit web aplikace Shotwell"

#: ../src/AppWindow.vala:707
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:715
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nelze se připojit k databázi chyb: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:723
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nelze zobrazit časté dotazy a odpovědi: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Podařilo se"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nelze dekódovat soubor"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Import byl přerušen uživatelem"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nejedná se o soubor"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Soubor je již v databázi"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodporovaný formát souboru"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nejedná se o soubor s obrázkem"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Selhání disku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je plný"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Chyba fotoaparátu"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Chyba při zápisu souboru"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Soubor s obrázkem je poškozený"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import selhal (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_romítat"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Spustit promítání snímků"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Export fotografie/videa"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Export fotografií/videí"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Export fotografie"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Export fotografií"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Otáčí se"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Vrací se zpět otočení"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Překlápí se vodorovně"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vrací se zpět vodorovné překlopení"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Překlápí se svisle"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Vrací se zpět svislé překlopení"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Vrací se původní"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Vrací se zpět vrácení původního"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Vylepšuje se"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Vrací se zpět vylepšení"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Transformují se barvy"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Vrací se zpět transformace barev"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Vytváří se nová událost"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstraňuje se událost"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Přesouvá se fotografie do nové události"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nastavuje se fotografie na předchozí událost"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Spojuje se"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Ruší se spojení"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Zdvojují se fotografie"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstraňují se zdvojené fotografie"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit fotografii"
msgstr[1] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografie"
msgstr[2] "Kvůli chybě souboru nelze zdvojit %d fotografií"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnovuje se předchozí hodnocení"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Zvyšuje se hodnocení"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Snižuje se hodnocení"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavuje se vývojka RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnovuje se předchozí vývojka RAW"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastavit vývojku"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Původní fotka nemůže být upravována."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Nastavuje se datum a čas"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Vrací se zpět nastavení data a času"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Jednu původní fotografii nebylo možné upravit."
msgstr[1] "Následující původní fotografie nebylo možné upravit."
msgstr[2] "Následující původní fotografie nebylo možné upravit."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Chyba při nastavování času"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"U následujícího souboru s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."
msgstr[1] ""
"U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."
msgstr[2] ""
"U následujících souborů s fotkou nebylo možné vrátit zpět nastavení času."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvořit štítek"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Přesunout štítek „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Přesunout fotky do koše"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnovit fotky z koše"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Přesunout fotky do koše aplikace Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnovit fotky zpět do knihovny Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Přesouvají se fotky do koše"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnovují se fotky z koše"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označit vybrané fotky"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Zrušit označení vybraných fotek"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označují se vybrané fotky"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Ruší se označení vybraných fotek"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Označit"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Zrušit označení"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nelze spustit Nautilus / Odeslat do: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Odeslání"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nelze exportovat pozadí do %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nelze připravit prezentaci na ploše: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Tím odstraníte štítek „%s“ z jedné fotografie. Pokračovat?"
msgstr[1] "Tím odstraníte štítek „%s“ ze %d fotografií. Pokračovat?"
msgstr[2] "Tím odstraníte štítek „%s“ z %d fotografií. Pokračovat?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1392
#: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:364
#: ../src/Resources.vala:412 ../src/Resources.vala:677
msgid "_Delete"
msgstr "S_mazat"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Tím bude odstraněno uložené hledání „%s“. Pokračovat?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na této "
"fotografii v Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto "
"fotografiích v Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Přepínání vývoje vrátí zpět všechny změny, které jste provedli na těchto "
"fotografiích v Shotwellu"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Přepnout vývojku"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Export videa"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nemůže vytvořit soubor pro úpravy této fotografie, protože nemá "
"oprávnění zapisovat do %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze exportovat následující fotografii kvůli chybě souboru.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete v exportu pokračovat?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Beze změny"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Stávající"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Přešká_lovat:"

#: ../src/Dialogs.vala:224
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixely:"

#: ../src/Dialogs.vala:227
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportovat metadata"

#: ../src/Dialogs.vala:461
msgid "Save Details..."
msgstr "Uložit podrobnosti…"

#: ../src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"

#: ../src/Dialogs.vala:477
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(a %d dalších)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:530
msgid "Import Results Report"
msgstr "Zpráva o výsledcích importu"

#: ../src/Dialogs.vala:534
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokus o import %d souboru."
msgstr[1] "Pokus o import %d souborů."
msgstr[2] "Pokus o import %d souborů"

#: ../src/Dialogs.vala:537
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Z toho byl %d soubor úspěšně importován."
msgstr[1] "Z toho byly %d soubory úspěšně importovány."
msgstr[2] "Z toho bylo %d souborů úspěšně importováno."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:549
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplicitní fotografie/videa nejsou importovány:"

#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Zduplikuje existující položky"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:564
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat kvůli chybě fotoaparátu:"

#: ../src/Dialogs.vala:567 ../src/Dialogs.vala:582 ../src/Dialogs.vala:597
#: ../src/Dialogs.vala:613 ../src/Dialogs.vala:628 ../src/Dialogs.vala:642
msgid "error message:"
msgstr "chybová zpráva:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:578
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Soubory nebyly importovány, protože nejde o fotografie nebo videa:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:593
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografie/videa nelze importovat, protože nejde o formát, který Shotwell "
"podporuje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:608
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografie/videa nelze importovat, protože Shotwell je nemůže zkopírovat do "
"své knihovny:"

#: ../src/Dialogs.vala:612
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nelze zkopírovat %s\n"
"\tto %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:624
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat, protože soubory jsou poškozené:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:639
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografie/videa nelze importovat z jiných důvodů:"

#: ../src/Dialogs.vala:659
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie nebyla naimportována:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní fotografie nebyly naimportovány:\n"
msgstr[2] "%d duplicitních fotografií nebylo naimportováno:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:662
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedno duplicitní video nebylo naimportováno:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní videa nebyla naimportováno:\n"
msgstr[2] "%d duplicitních videí nebylo naimportováno:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:665
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jedna duplicitní fotografie/video nebylo naimportováno:\n"
msgstr[1] "%d duplicitní fotografie/videa nebyly naimportovány:\n"
msgstr[2] "%d duplicitní fotografií/videí nebylo naimportováno:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:682
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:685
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:688
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho souboru selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě souboru nebo hardwaru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:702
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:705
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:708
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jedné fotografie/videa selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d fotografií/videí selhal import, protože složka knihovny neumožňila "
"zápis:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:711
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"U jednoho souboru selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[1] ""
"U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"
msgstr[2] ""
"U %d souborů selhal import, protože složka knihovny neumožňila zápis:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:725
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:728
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:731
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:734
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import kvůli chybě fotoaparátu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:748
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie selhal import protože byla poškozená:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií selhal import protože byly poškozené:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:751
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jednoho videa selhal import protože bylo poškozené:\n"
msgstr[1] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n"
msgstr[2] "U %d videí selhal import protože byly poškozená:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:754
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "U jedné fotografie/videa selhal import protože bylo poškozené:\n"
msgstr[1] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d fotografií/videí selhal import protože byly poškozené:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:757
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "U jednoho souboru selhal import protože byl poškozený:\n"
msgstr[1] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n"
msgstr[2] "U %d souborů selhal import protože byly poškozené:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:774
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Jedna nepodporovaná fotografie byla vynechána:\n"
msgstr[1] "%d nepodporované fotografie byly vynechány:\n"
msgstr[2] "%d nepodporovaných fotografií bylo vynecháno:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:789
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Jeden neobrázkový soubor byl vynechán.\n"
msgstr[1] "%d neobrázkové soubory byly vynechány.\n"
msgstr[2] "%d neobrázkových souborů bylo vynecháno.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:800
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Jedna fotografie byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d fotografie byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d fotografií bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:803
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Jedno video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d videa byla vynechána kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:806
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Jedna fotografie/video bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografie/videa byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:809
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Jeden soubor byl vynechán kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[1] "%d soubory byly vynechány kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"
msgstr[2] "%d souborů bylo vynecháno kvůli zrušení ze strany uživatele:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:823
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedna fotografie byla úspěšně naimportována.\n"
msgstr[1] "%d fotografie byly úspěšně naimportovány.\n"
msgstr[2] "%d fotografií bylo úspěšně naimportováno.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:826
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedno video bylo úspěšně naimportováno.\n"
msgstr[1] "%d videa byla úspěšně naimportována.\n"
msgstr[2] "%d videí bylo úspěšně naimportováno.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:829
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedna fotografie/video bylo úspěšně naimportováno.\n"
msgstr[1] "%d fotografie/videa byly úspěšně naimportovány.\n"
msgstr[2] "%d fotografií/videí bylo úspěšně naimportováno.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:845
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Žádné fotografie ani videa nebyly naimportovány.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:852 ../src/Dialogs.vala:871
msgid "Import Complete"
msgstr "Import dokončen"

#: ../src/Dialogs.vala:1157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d vteřina"
msgstr[1] "%d vteřiny"
msgstr[2] "%d vteřin"

#: ../src/Dialogs.vala:1160
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"

#: ../src/Dialogs.vala:1167
msgid "1 day"
msgstr "1 den"

#: ../src/Dialogs.vala:1321 ../src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Přejmenovat událost"

#: ../src/Dialogs.vala:1321
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1332 ../src/Resources.vala:303
msgid "Edit Title"
msgstr "Úprava názvu"

#: ../src/Dialogs.vala:1333 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Úprava komentáře k události"

#: ../src/Dialogs.vala:1350
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Úprava komentáře k fotografii/videu"

#: ../src/Dialogs.vala:1351 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: ../src/Dialogs.vala:1367
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Soubor odstranit a přesunou_t do koše"
msgstr[1] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše"
msgstr[2] "Soubory odstranit a přesunou_t do koše"

#: ../src/Dialogs.vala:1371
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Odst_ranit z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:1391 ../src/camera/ImportPage.vala:1740
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Vrátit zpět externí úpravu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Vrátit zpět externí úpravy?"

#: ../src/Dialogs.vala:1416
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v externím souboru. Pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Tím se odstraní všechny změny provedené v %d externích souborech. Pokračovat?"

#: ../src/Dialogs.vala:1420
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrátit zpět externí úpravu"

#: ../src/Dialogs.vala:1420
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrátit zpět externí úpravy"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Tím se fotka odebere z knihovny. Pokračovat?"
msgstr[1] "Tím se odeberou %d fotky z knihovny. Pokračovat?"
msgstr[2] "Tím se odebere %d fotek z knihovny. Pokračovat?"

#: ../src/Dialogs.vala:1448 ../src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"

#: ../src/Dialogs.vala:1449
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstranit fotografii z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:1449
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstranit fotografie z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:1542
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/Dialogs.vala:1696
msgid "AM"
msgstr "dop."

#: ../src/Dialogs.vala:1697
msgid "PM"
msgstr "odp."

#: ../src/Dialogs.vala:1698
msgid "24 Hr"
msgstr "24hod"

#: ../src/Dialogs.vala:1713
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Posunout fotografie/videa o tu samou hodnotu"

#: ../src/Dialogs.vala:1718
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastavit tento čas _všem fotkám/videím"

#: ../src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Z_měnit původní soubor s fotkou"

#: ../src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Z_měnit původní soubory s fotkami"

#: ../src/Dialogs.vala:1728
msgid "_Modify original file"
msgstr "Z_měnit původní soubor"

#: ../src/Dialogs.vala:1728
msgid "_Modify original files"
msgstr "Z_měnit původní soubory"

#: ../src/Dialogs.vala:1814
msgid "Original: "
msgstr "Původní:"

#: ../src/Dialogs.vala:1815
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %k∶%M∶%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %l∶%M∶%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1905
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas expozice bude posunut dopředu\n"
"o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas expozice bude posunut dozadu\n"
"o %d %s, %d %s, %d %s a %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1908
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "dny"
msgstr[2] "dní"

#: ../src/Dialogs.vala:1909
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodinu"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"

#: ../src/Dialogs.vala:1910
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1911
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "vteřinu"
msgstr[1] "vteřiny"
msgstr[2] "vteřin"

#: ../src/Dialogs.vala:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"A %d další."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"A %d další."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"A %d dalších."

#: ../src/Dialogs.vala:1977 ../src/Dialogs.vala:2004
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Štítky (oddělené čárkou):"

#: ../src/Dialogs.vala:2084
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"

#: ../src/Dialogs.vala:2091
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Vítejte v aplikaci Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2095
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pro začátek naimportujte fotky libovolným postupem:"

#: ../src/Dialogs.vala:2114
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"výběrem z nabídky <span weight=\"bold\">Soubor %s Importovat ze složky</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2115
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "přetažením a upuštěním souborů nad oknem aplikace"

#: ../src/Dialogs.vala:2116
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "připojením fotoaparátu k počítači a importem z něj"

#: ../src/Dialogs.vala:2126
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importovat fotografie ze složky %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2133
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Můžete také některým z těchto způsobů importovat fotky:"

#: ../src/Dialogs.vala:2143
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Příště _nezobrazovat"

#: ../src/Dialogs.vala:2178
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importovat fotky z knihovny %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2325 ../src/Dialogs.vala:2329
msgid "(Help)"
msgstr "(nápověda)"

#: ../src/Dialogs.vala:2338
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "rok%směsíc%sden"

#: ../src/Dialogs.vala:2340
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "rok%směsíc"

#: ../src/Dialogs.vala:2342
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "rok%směsíc-den"

#: ../src/Dialogs.vala:2344
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "rok-měsíc-den"

#: ../src/Dialogs.vala:2345 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2582
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neplatný vzor"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2684
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell může zkopírovat fotky do knihovny nebo je může importovat bez "
"kopírování."

#: ../src/Dialogs.vala:2689
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pírovat fotky"

#: ../src/Dialogs.vala:2690
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importovat bez kopírování"

#: ../src/Dialogs.vala:2691
msgid "Import to Library"
msgstr "Import do knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:2701 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstranění z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:2702 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstraňuje se fotografie z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Odstraňují se fotografie z knihovny"

#: ../src/Dialogs.vala:2716
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte fotografii/video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný "
"soubor přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d fotografie/videa z knihovny Shotwell. Chcete také "
"příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d fotografií/videí z knihovny Shotwell. Chcete také "
"příslušné soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: ../src/Dialogs.vala:2720
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte video z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d videa z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d videí z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: ../src/Dialogs.vala:2724
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tím odstraníte fotografii z knihovny Shotwell. Chcete také příslušný soubory "
"přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[1] ""
"Tím odstraníte %d fotografie z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné "
"soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."
msgstr[2] ""
"Tím odstraníte %d fotografií z knihovny Shotwell. Chcete také příslušné "
"soubory přesunout do systémového koše?\n"
"\n"
"Tuto operaci nelze vrátit zpět."

#: ../src/Dialogs.vala:2756
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] "Fotografii či video nelze přesunout do koše. Má se soubor smazat?"
msgstr[1] ""
"%d fotografie/videa nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí nelze přesunout do koše. Mají se soubory smazat?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2773
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotografii či video nelze smazat."
msgstr[1] "%d fotografie/videa nelze smazat."
msgstr[2] "%d fotografií/videí nelze smazat."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nelze sledovat %s: nejedná se o složku (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Událost %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportuje se"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Přepsat"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Přepsat _vše"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nelze sledovat změny: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Nastavit velikost náhledů"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2591
#: ../src/Resources.vala:183 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Přiblíž_it"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zvětšit velikost náhledů"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2597
#: ../src/Resources.vala:184 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zmenšit velikost náhledů"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Seřadit _fotky"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Přehrát video"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otevřít vybraná videa v systémovém přehrávači videí"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Vývojka"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:710 ../src/camera/ImportPage.vala:726
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "_Titles"
msgstr "_Názvy"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "U každé fotografie zobrazit název"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentáře"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "U každé fotografie zobrazit komentář"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "Štít_ky"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "U každé fotografie zobrazit štítky"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Podle _názvu"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Seřadit fotografie podle názvu"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Podle _data pořízení"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Seřadit fotografie podle data pořízení"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Podle _hodnocení"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Seřadit fotografie podle hodnocení"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Podle názvu _souboru"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Seřadit fotografie podle názvu souboru"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Seřadit fotografie ve vzestupném pořadí"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "_Sestupně"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Seřadit fotografie v sestupném pořadí"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přehrát vybrané video:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Žádné fotografie/videa"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná fotografie ani video"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografie nelze exportovat do této složky."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "změněno"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Předchozí fotografie"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Následující fotografie"

#: ../src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Chybí zdrojový soubor s fotografií: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2412 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/PhotoPage.vala:2416 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Předchozí fotka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2422 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Předchozí fotografie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Následující fotka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2428 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Následující fotografie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2592 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Zvýšit přiblížení fotografie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2598 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Snížit přiblížení fotografie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Přizpůsobit _stránce"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Přizpůsobit přiblížení fotografie velikosti obrazovky"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Přiblížení _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zobrazit fotografii v původní velikosti"

#: ../src/PhotoPage.vala:2618 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Přiblížení _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zobrazit fotografii v dvojnásobku původní velikosti"

#: ../src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nelze exportovat %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "vyplnit celou stránku"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 obrázky na stránku"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 obrázky na stránku"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 obrázků na stránku"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 obrázků na stránku"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 obrázků na stránku"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 obrázků na stránku"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "palců"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Do peněženky (2 × 3 palce)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Poznámková karta (3 × 5 palců)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 palců"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 palců"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 palců"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 palců"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 palců"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Do peněženky (9 × 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Pohlednice (10 × 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytisknout fotografii:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:311
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW + JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d událost"
msgstr[1] "%d události"
msgstr[2] "%d událostí"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografie"
msgstr[1] "%d fotografie"
msgstr[2] "%d fotografií"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videa"
msgstr[2] "%d videí"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Pro:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f vteřin"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Vývojka:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozice:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Místo:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuální vývojka:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Původní velikost:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Výrobce fotoaparátu:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Ohnisko:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum expozice:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Čas expozice:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expoziční korekce:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Zeměpisná šířka:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Umělec:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Doplňující informace"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Správce fotografií"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Prohlížeč fotografií"

#: ../src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"

#: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"

#: ../src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit doprava"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Otočit fotografii doprava (pro otočení doleva zmáčkněte Ctrl)"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit doleva"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Otočí fotografii doleva"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Překlopit vo_dorovně"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Překlopit s_visle"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Překlopit svisle"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"

#: ../src/Resources.vala:159 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "V_před"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Celá obrazovka"

#: ../src/Resources.vala:162 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Opustit _celou obrazovku"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:366
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Přehrát"

#: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:320
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualizovat"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"

#: ../src/Resources.vala:175 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit j_ako"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ř_adit vzestupně"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Řa_dit sestupně"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "Vrátit _smazání"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "Přizpůso_bit"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Vylepšit"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšit"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automaticky vylepšit vzhled fotografie"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopírovat úpravu barev"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopírovat úpravu barev"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopírovat parametry úpravy barev použité u fotografie"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložit ú_pravu barev"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložit úpravu barev"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Použít u vybraných fotografií zkopírované parametry úpravy barev"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Oříznout"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Oříznout rozměry fotografie"

#: ../src/Resources.vala:202 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Vyrovnat"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Vyrovnat"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Vyrovnat fotografii"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "Če_rvené oči"

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Červené oči"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Odstranit nebo potlačit efekt červených očí ve fotografii"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Upravit"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Upravit barvy a tón fotografie"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrátit zpět na původní"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrátit zpět na původní"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrátit zpět e_xterní úpravy"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Zrušit změny a vrátit se zpět k původní fotografii"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako poza_dí plochy"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastavit vybranou fotografii jako obrázek na pozadí pracovní plochy"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Nastavit jako prezentaci na p_loše…"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Přejme_novat událost…"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Použít jako _klíčovou fotku pro událost"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Nastavit jako klíčovou fotografii pro událost"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "_Nová událost"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Přesunout fotky"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Přiřadit fotografie k události"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "S_pojit události"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Spojit"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Sloučit události do jedné"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Hodnotit"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Nastavit hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Změnit hodnocení své fotografie"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "Z_výšit"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zvýšení hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "S_nížit"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Snížení hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ohodnocení"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Nehodnoceno"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bez ohodnocení"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Nastavuje se jako nehodnocené"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odebrat hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "_Zamítnout"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Zamítavé hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavuje se na zamítnuté"

#: ../src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastavit hodnocení na zamítnuté"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Jen _zamítnuté"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Jen zamítnuté"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Zobrazit je zamítnuté fotografie"

#: ../src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Všechny + _zamítnuté"

#: ../src/Resources.vala:273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Zobrazit všechny fotografie, včetně zamítnutých"

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "_All Photos"
msgstr "_Všechny fotografie"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:280
msgid "Show all photos"
msgstr "Zobrazit všechny fotografie"

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Ratings"
msgstr "_Hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "U každé fotografie zobrazit hodnocení"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrovat fotografie"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrovat fotografie"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Omezit počet zobrazených fotografií pomocí filtru"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Vytvořit kopii této fotografie"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "_Export..."
msgstr "_Export…"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Zveře_jnit…"

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Zveřejnit na různých webových stránkách"

#: ../src/Resources.vala:301
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Upravi_t název…"

#: ../src/Resources.vala:305
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Upravit _komentář…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:307
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upravit komentář"

#: ../src/Resources.vala:309
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Upravit _komentář události…"

#: ../src/Resources.vala:312
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Nastavit d_atum a čas…"

#: ../src/Resources.vala:313
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Nastavení data a času"

#: ../src/Resources.vala:315
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Přidat š_títky…"

#: ../src/Resources.vala:316
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Přid_at štítky…"

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:318 ../src/Resources.vala:351
msgid "Add Tags"
msgstr "Přidání štítků"

#: ../src/Resources.vala:322
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otevřít v e_xterním editoru"

#: ../src/Resources.vala:324
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otevřít v editoru RA_W"

#: ../src/Resources.vala:326
msgid "Send _To..."
msgstr "Odesla_t…"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Odeslat…"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít…"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Najít obrázky, jejichž název nebo štítek obsahují napsaný text"

#: ../src/Resources.vala:333
msgid "_Flag"
msgstr "_Označit"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Un_flag"
msgstr "Zrušit _označení"

#: ../src/Resources.vala:338
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nelze spustit editor: %s"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Přidat štítek „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Přidat štítky „%s“ a „%s“"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "S_mazat štítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Smazat štítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:363
msgid "Delete Tag"
msgstr "Smazat štítek"

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Přejme_novat štítek „%s“…"

#: ../src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Přejmenovat štítek „%s“ na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat…"

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Změnit štítk_y…"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "Modify Tags"
msgstr "Změnit štítky"

#: ../src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Oštítkovat fotku jak „%s“"

#: ../src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Oštítkovat fotku jak „%s“"

#: ../src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Oštítkovat vybranou fotku jako „%s“"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Oštítkovat vybrané fotky jako „%s“"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Odstranit z _fotky štítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Odstranit z _fotek štítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Odstranit z fotky šítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Odstranit z fotek štítek „%s“"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat šítek na „%s“, protože takový už existuje."

#: ../src/Resources.vala:405
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat hledání na „%s“, protože takové už existuje."

#: ../src/Resources.vala:408
msgid "Saved Search"
msgstr "Uložené hledání"

#: ../src/Resources.vala:410
msgid "Delete Search"
msgstr "Smazat hledání"

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upravit…"

#: ../src/Resources.vala:414
msgid "Re_name..."
msgstr "Přejme_novat…"

#: ../src/Resources.vala:417
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Přejmenovat hledání „%s“ na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Smazat hledání „%s“"

#: ../src/Resources.vala:579
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Hodnocení %s"

#: ../src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Nastavit ohodnocení na %s"

#: ../src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavuje se ohodnocení na %s"

#: ../src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Zobrazit %s"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Zobrazit jen fotografie s ohodnocením %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s nebo lepší"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Zobrazit %s nebo lepší"

#: ../src/Resources.vala:587
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Zobrazit jen fotografie s hodnocením %s nebo lepším"

#: ../src/Resources.vala:678
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstranit vybrané fotografie z koše"

#: ../src/Resources.vala:679
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstraní vybrané fotografie z knihovny"

#: ../src/Resources.vala:681
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"

#: ../src/Resources.vala:682
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Přesunout vybrané fotografie zpět do knihovny"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Otevřít ve _správci souborů"

#: ../src/Resources.vala:685
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otevřít vybranou složku s fotografiemi ve správci souborů"

#: ../src/Resources.vala:688
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nelze otevřít ve správci souborů: %s"

#: ../src/Resources.vala:691
msgid "R_emove From Library"
msgstr "O_dstranit z knihovny"

#: ../src/Resources.vala:693
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Přesu_nout do koše"

#: ../src/Resources.vala:695
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "Select all items"
msgstr "Vybrat všechny položky"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:775
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%l∶%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:784
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %e. %B %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789 ../src/Resources.vala:799
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %e. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794
msgid "%d, %Y"
msgstr "%e. %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentace"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografie RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografie RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru %s s uživatelským rozhraním: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Předchozí"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Přejít na předchozí fotografii"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pozastavit promítání"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Přejít na následující fotografii"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Změnit nastavení prezentace"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Chybí všechny zdrojové soubory s fotografiemi."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Pokračovat v promítání"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Export videí"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparáty"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepodařilo se odpojit fotoaparát. Pokuste se odpojit fotoaparát pomocí "
"správce souborů."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skrýt již naimportované fotky"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Zobrazit jen fotografie, které ještě nebyly naimportovány"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Začíná import, čekejte prosím…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importovat vy_brané"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importovat vybrané fotografie do knihovny"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Importovat _vše"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importovat všechny fotografie do knihovny"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell potřebuje kvůli přístupu odpojit fotoaparát ze souborového systému. "
"Pokračovat?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odpojte prosím fotoaparát."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Fotoaparát je používán jinou aplikací. Shotwell může použít jen fotoaparát, "
"který není blokovaný jinou aplikací. Ukončete všechny aplikace, které ho "
"používají, a zkuste to znovu."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Ukončete prosím ostatní aplikace používající fotoaparát."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst náhledy z fotoaparátu:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odpojuje se…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1167
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Získávají se informace o fotografii"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1522
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Získává se náhled pro %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1638
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nelze uzamknout fotoaparát: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1723
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Smazat tuto fotografii z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií z fotoaparátu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1726
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Smazat toto video z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tato %d videa z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d videí z fotoaparátu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1729
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Smazat tuto fotografii/video z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d fotografie/videa z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1732
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Smazat tento soubor z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Smazat tyto %d soubory z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Smazat těchto %d souborů z fotoaparátu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1759
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstraňují se fotografie/videa z fotoaparátu"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1763
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kvůli chybě nelze smazat fotografii/video z fotoaparátu."
msgstr[1] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografie/videa z fotoaparátu."
msgstr[2] "Kvůli chybě nelze smazat %d fotografií/videí z fotoaparátu."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Import dat"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Databáze %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Import z %s nemůže pokračovat kvůli chybě:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, ze které se má zkusit import."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemáte zapnutý žádný zásuvný modul sloužící k importu.\n"
"\n"
"Pokud chcete používat funkci Importovat z aplikace, musíte mít alespoň jeden "
"zásuvný modul zapnutý. Zapínají se v dialogovém okně předvoleb."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databázový soubor:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Import z aplikace"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importovat _multimédia z:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepodařilo se otevřít/vytvořit databázi fotografií %s: kód chyby %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do databázového souboru s fotografiemi:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při přístupu k databázovému souboru:\n"
"%s\n"
"\n"
"Chyba:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:81
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nelze obnovit databázi s fotografiemi %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Uložit fotografii"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Uložit fotografii pod jiným názvem"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Vytisknout fotografii na tiskárně připojené k počítači"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s není soubor."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s nepodporuje formát %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nelze otevřít fotografii %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Uložit _kopii"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zahodit změny v %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Chyba při ukládání %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrátit se k původním rozměrům fotky"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastaví oříznutí fotografie"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Přetočit ořezový rám mezi orientací na výšku a na šířku"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezeně"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4:3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16:9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 palců)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 palců)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zavřít nástroj pro odstranění červených očí"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstranit efekt červených očí ve vybrané oblasti"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Původní"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Odstín:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Tmavé tóny:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Světlé tóny:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Původní barvy"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Obnovit nastavení barev na původní"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Tmavé tóny"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Světlé tóny"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Zvýšení kontrastu"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotka/video"
msgstr[1] "%d fotky/videa"
msgstr[2] "%d fotek/videí"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Žádná událost"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "U každé události zobrazit komentář"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné události"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Bez data"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importuje se…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "Za_stavit import"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Zastavit import fotografií"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Připravuje se na import…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Naimportováno %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslední import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importovat ze složky…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importovat fotografie z disku do knihovny"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importovat z _aplikace…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "S_eřadit události"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vyp_rázdnit koš"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Vymazat všechny fotografie v koši"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Zobrazit u_dálosti pro fotku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "Na_jít"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Najít fotografie nebo videa podle zadaných kritérií"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_vé uložené vyhledávání…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "Událos_ti"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Základní informace"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Zobrazit základní informace o vybrané fotografii"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Rozšiřující informace"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Zobrazit více informací o vybrané fotografii"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "Vy_hledávací lišta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "P_ostranní panel"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Import ze složky"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnění koše"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Vyprazdňuje se koš…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je nastaven, aby importovat fotografie do vaší domovské složky.\n"
"Doporučujeme to v <span weight=\"bold\">Upravit %s Předvolby</span> změnit.\n"
"Chcete pokračovat v importu fotografií?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Umístění knihovny"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Z této složky nemohou být fotografie importovány."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d %%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Aktualizuje se knihovna…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Připravuje se automatický import fotografií…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Provádí se automatický import fotografií…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisují se metadata do souborů…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Chybějící soubory"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Maže se…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Koš je prázdný"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Smazání"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Mažou se fotografie"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. "
"Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma "
"%d). Použijte prosím nejnovější verzi programu."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Aplikaci Shotwell se nepodařilo aktualizovat knihovnu fotografií z verze %s "
"(schéma %d) na verzi %s (schéma %d). Více informací naleznete na "
"wikistránkách %s (anglicky)"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaše knihovna fotografií není kompatibilní s touto verzí aplikace Shotwell. "
"Knihovna je vytvořena ve verzi %s (schéma %d). Spuštěná verze je %s (schéma "
"%d). Smažte prosím %s a znovu naimportujte své fotografie."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Neznámá chyba při přístupu k databázi Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Načítá se Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Cesta k soukromým datům aplikace Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "SLOŽKA"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nesledovat průběžné změny ve složce s knihovnou"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Při spuštění nezobrazovat ukazatel průběhu"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[SOUBOR]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte všechny přepínače příkazového řádku.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "nízká (%d %%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "střední (%d %%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "vysoká (%d %%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "maximální (%d %%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Zveřejňování"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Připravuje se k nahrání"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Nahrává se %d z %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Zveřejnění na %s nemůže pokračovat kvůli chybě:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "V nabídce výše vyberte jinou službu, na které se má zkusit zveřejnit."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Vybrané fotografie/videa byla úspěšně zveřejněna."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Vybraná videa byla úspěšně zveřejněna."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Vybrané fotografie byly úspěšně zveřejněny."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Vybrané video bylo úspěšně zveřejněno."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Vybraná fotografie byla úspěšně zveřejněna."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Získávají se informace o účtu…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Přihlašuje se…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Zveřejnit fotografie"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Zveřejni_t fotografie na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Zveřejnit videa"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Zveřejni_t videa na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Zveřejnit fotografie a videa"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Zveřejni_t fotografie a videa na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nelze zveřejnit"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nemůže zveřejnit vybrané položky, protože nemáte povolen "
"kompatibilní zásuvný modul pro zveřejňování. Chcete-li tento problém "
"vyřešit, zvolte <b>Upravit %s Předvolby</b> a pak kartu <b>Zásuvné moduly</"
"b> pro výběr jednoho či více zásuvných modulů pro zveřejňování."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je přesně"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "začíná"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "končí"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "není nastaveno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "je nastaveno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "je"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "není"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "libovolná fotka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "fotka RAW"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "má"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nemá"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "změny"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interní změny"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externí změny"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "označeno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačeno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "a více"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "jen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "a méně"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "je po"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "je před"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "je mezi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "a"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Hledání"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "Budiž"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "cokoliv"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "vše"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "nic"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Kterýkoliv text"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Název události"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Typ média"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stav označení"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stav fotky"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nový š_títek…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Přechody mezi snímky"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako pozadí plochy"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Použít pro pracovní plochu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Použít pro zamykací obrazovku"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nastavit jako prezentaci na ploše"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Každou fotku zobrazit na"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "násobků času"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Vytvořit promítání snímků na pozadí plochy"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Na jak dlouho se má zobrazit jedna fotografie"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Název hledání:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Shoduje se"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "z následujícího:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Velikost tištěného obrázku</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Použít _standardní velikost:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Použít _vlastní velikost:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Zachovat po_měr stran"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatická velikost:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Názvy</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Tisknout _název obrázku"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozlišení</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Vytiskn_out v rozlišení:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "bodů na palec"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Předvolby Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "bílé"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "černé"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "S_ledovat, jestli nejsou do knihovny přidány nové soubory"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapisovat štítky, názvy a další _metadata do souborů s fotografiemi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importovat fotografie do:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadí:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Import"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _složek:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Př_evádět názvy importovaných souborů na malá písmena"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Vývojka RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Výchozí:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xterní editor fotografií:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externí editor _RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Externí editory"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Doba zobrazení:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efek_t přechodu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Trvání př_echodu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Zobrazovat n_ázev"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "vteřin"