# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2011
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2012
#   <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Begivenhed %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kunne ikke afmontere kameraet. Forsøg afmontering af kameraet fra "
"filhåndteringen."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul billeder der allerede er importeret"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis kun billeder som endnu ikke er blevet importeret"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Starter import, vent venligst..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Titler"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlen på hvert billede"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valgte"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer de valgte billeder til dit bibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importere alle billeder ind i dit bibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell har brug for at afmontere kameraet fra filsystemet for at få adgang "
"til det. Fortsæt?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmonter"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Afmonter venligst kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameraet er låst af et andet program. Shotwell kan kun tilgå kameraet når "
"det er ulåst. Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet og "
"forsøg igen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indhente forhåndsvisninger fra kameraet:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Afmonterer..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Indhenter billedinformation"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Indhenter forhåndsvisning for %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan ikke låse kamera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Slet dette billede fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d billeder fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "%d Slet denne video fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d videoer fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "%d Slet dette billede/denne video fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d billeder/videoer fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Slette disse filer fra kameraet?"
msgstr[1] "Slette disse %d filer fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjern billeder/videoer fra kameraet"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kan ikke slette %d billede/video fra kameraet på grund af fejl."
msgstr[1] "Kan ikke slette %d billeder/videoer fra kameraet på grund af fejl."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diasshow"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Afspil et diasshow"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter billeder/videoer"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporter billeder/videoer"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter billeder"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter billeder"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Fortryder rotering"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vender vandret"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Fortryder vandret vending"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vender lodret"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Fortryder lodret vending"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Hvilken som helst tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Begivenhedens navn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Medietype"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Mærkatstatus"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "indeholder"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "er nøjaktig"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "starter med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "er ikke sat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "er"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "er ikke"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "et hvilket som helst foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "et raw billede"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "en video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "mærkat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "uden mærkat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "og højere"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "kun"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "og lavere"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "er efter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "er før"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "er mellem"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "og"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "enhver"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gemte søgninger"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "N_y gemt søgning..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell.  Det "
"ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d).  Dette er version %s "
"(skema %d).  Brug venligst den nyeste version af Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell var ude af stand til at opgradere dit fotobibliotek fra version %s "
"(skema %d) til %s (skema %d).  For mere information, se Shotwellwiki'en: %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell.  Det "
"ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d).  Dette er version %s "
"(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell.  Venligst rengør "
"dit bibliotek ved at slette %s og re-importere dine billeder."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Ukendt fejl under forsøg på at kontrollere Shotwells database: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Indlæser Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste af tilgængelige kommandolinie "
"kommandoer.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Punkter:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d hændelse"
msgstr[1] "%d hændelser"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d billede"
msgstr[1] "%d billeder"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Video"
msgstr[1] "%d Videoer"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Udvikler:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Belysning:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Oprindelige dimensioner:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameraproducent:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodel:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brændvidde:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Belysningskompensation:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breddegrad:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-længdegrad:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Program:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Udvidet information"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra et billede. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra %d billeder. Fortsæt?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Dette vil fjerne den gemte søgning \"%s\". Fortsætte?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Skift udvikler"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksporter Video"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunne ikke oprette en fil for redigering af dette foto, fordi du "
"ikke har skriverettigheder for %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke eksportere følgende billede på grund af en filfejl.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vil du fortsætte med at eksportere?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsæt"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Umodificeret"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skaleringsbegrænsning:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _billedpunkter"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportér metadata"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(og %d flere)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbillede blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilleder blev ikke importeret:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikate videoer blev ikke importeret:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikat foto/video blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikate fotoer/videoer blev ikke importeret:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 billede kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"
msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 billede/video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n"
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "1 foto fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] "%d fotos fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "1 video fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] ""
"%d videoer fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/video fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/videoer fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 fil kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til "
"billedbiblioteksfoldere:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til "
"billedbiblioteksfoldere:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 billede kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n"
msgstr[1] "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 billede der ikke er understøttet blev udeladt.\n"
msgstr[1] "%d billeder der ikke er understøttet blev udeladt.\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fil der ikke var et billede sprunget over.\n"
msgstr[1] "%d filer der ikke var billeder sprunget over.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 billede udeladt på grund af brugerafbrydelse:\n"
msgstr[1] "%d billeder udeladt på grund af brugerafbrydelse_\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"
msgstr[1] "%d videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 billede/video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder/videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fil sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n"
msgstr[1] "%d filer sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 billede importeret.\n"
msgstr[1] "%d billeder importeret.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importeret succesfuldt.\n"
msgstr[1] "%d videoer importeret succesfuldt.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 billede/video importeret succesfuldt.\n"
msgstr[1] "%d billeder/videoer importeret succesfuldt.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ingen billeder eller videoer importeret.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Import færdig"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Omdøb hændelse"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediger titel"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Slet fil"
msgstr[1] "_Slet filer"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Fjern kun"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Fortryd ekstern redigering?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Fortryd eksterne redigeringer?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil ødelægge alle forandringer i den eksterne fil. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil ødelægge alle forandringer i %d eksterne filer. Fortsæt?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Omg_ør eksterne editeringer"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "For_tryd eksterne redigeringer"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne billedet fra biblioteket. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne %d billeder fra biblioteket. Fortsæt?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fjern billeder fra bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 t."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Flyt billeder/videoer på samme måde"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Sæt _alle billeder til denne tid"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Ændr oprindelige filer"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifiser originale filer"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Oprindelig: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Belysningstidspunkt vil blive flyttet fremad med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Belysningstidspunkt vil blive flyttet tilbage med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dage"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutter"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Og 1 anden."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Og %d andre."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Mærker (adskilt af kommaer):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Velkommen til Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "For at komme i gang importeres billeder på en af følgende måder:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Vælg <span weight=\"bold\">Import af fil %s fra mappe</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Træk og slip billeder i Shotwellvinduet"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Forbind et kamera til din computer og importer"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer billeder fra din mappe %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan også importere billeder på en af følgende måder:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne besked igen"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importér billeder fra dit %s-bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjælp)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%småned%sdag"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%småned"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%småned-dag"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-måned-dag"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ugyldigt mønster"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiere billederne ind i din biblioteksmappe eller det kan "
"importere dem uden at kopiere."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pier billeder"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importer uden at kopiere"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern fra biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fjernelse billeder fra bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne %d billede/video fra dit Shotwell biblioteket.  Vil du også "
"flytte filen til papirkurven?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d billederne/videoerne fra dit Shotwell biblioteket.  Vil "
"du også flytte filerne til papirkurven?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne video fra dit Shotwell-bibliotek.  Ønsker du også at flytte "
"filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke omgøres."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d videoer fra dit Shotwell-bibliotek.  Ønsker du også at "
"flytte filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke omgøres."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne billedet fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at "
"flytte filen til skraldespanden?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d billeder fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at "
"flytte filerne til skraldespanden?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"1 foto/video kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv.  Slet disse "
"filer?"
msgstr[1] ""
"%d fotos/videoer kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv.  Slet "
"disse filer?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Billedet eller videoen kan ikke slettes."
msgstr[1] "%d billeder/videoer kan ikke slettes."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfejl"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kunne ikke afkode fil"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefejl"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Bruger afbrød import"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ikke en fil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fil findes allerede i database"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformat ikke understøttet"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ikke en billedfil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diskfejl"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk fuld"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafejl"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Filskrivningsfejl"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import mislykkedes (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "forandret"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige billede"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Næste billede"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Kildefil for billede mangler: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Værktøjer"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Forrige billede"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Forrige billede"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Næste billede"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Næste billede"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Øg forstørrelsen af billedet"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Formindsk forstørrelsen af billedet"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Tilpas _side"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom billedet så det passer til skærmen"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100 %"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom billedet til 100 %"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200 %"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom billedet til 200 %"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Udvikler"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kunne ikke eksportere %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Databasen %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Import fra %s kan ikke fortsætte, fordi der opstod en fejl:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For at forsøge at importere fra en anden tjeneste, så vælg én fra menuen "
"ovenfor."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Data-importer"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Database-fil:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importér fra program"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importér medie _fra:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diasshow"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå til det forrige billede"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Sæt diasshow på pause"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå til det næste billede"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Ændr diasshowopsætning"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alle billedkildefiler mangler."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsæt diasshowet"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Forkaster"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Fortryder forkastelse"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gør skarpere"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Fortryder gør skarpere"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Opretter ny hændelse"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Fjerner hændelse"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flytter billeder til ny hændelse"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Angiv billeder til forrige hændelse"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Fjerner fletning"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplikerer billeder"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Fjerner duplikerede billeder"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunne ikke duplikere et billede på grund af en filfejl"
msgstr[1] "Kunne ikke duplikere %d billeder på grund af filfejl"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Gendanner forrige bedømmelse"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Højere bedømmelser"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Mindre bedømmelser"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Angiver RAW-udvikler"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Gendanner forrige RAW-udvikler"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Angiv udvikler"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originalt billede kunne ikke justeres."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerer dato og tid"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Fjerner justering af dato og tid"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Et oprindeligt billede kunne ikke justeres."
msgstr[1] "De følgende oprindelige billeder kunne ikke justeres."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fejl ved tidsjustering"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsjustering kunne ikke fortrydes på den følgende billedfil."
msgstr[1] "Tidsjusteringer kunne ikke fortrydes på de følgende billedfiler."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Opret mærke"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flyt mærket \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flyt billeder til skraldespanden"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flyt billeder til Shotwell skraldespanden"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Genopret billederne tilbage i Shotwellbiblioteket"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flytter billeder til skraldespanden"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marker disse billder"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Fjern markering fra disse billeder"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Sæt mærke"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern mærke"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Lav (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mellem (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Høj (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimum (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ingen fotos/videoer"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Fandt ingen fotos/videoer"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Billeder kan ikke blive eksporteret til denne mappe."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kan ikke behandle overvågningsopdateringer: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Udfyld hele siden"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 billeder per side"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 billeder per side"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 billeder per side"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 billeder per side"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 billeder per side"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 billeder per side"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tommer"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Pengepung (2 x 3 tommer)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tommer"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tommer"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tommer"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tommer"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tommer"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrisk tegnebog (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkort (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedopsætning"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive billede:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Ikke i stand til at åbne/oprette fotodatabase %s: fejlkode %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr "Kan ikke skrive til foto databasefil:%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl med at få tilgang til databasefil:\n"
"%s \n"
"\n"
"Fejl var:\n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksporter Videoer"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Kan ikke starte Nautilus Send-til: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere baggrund til %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ikke i stand til at forberede desktop slideshow: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Markeret"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Skraldespanden"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Affaldskurv er tom"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Sletter billeder"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manglende filer"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Sidste import"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importer fra mappe..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importer billeder fra harddisken til biblioteket"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importér fra progr_am..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sorter _hændelser"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tøm sk_raldespanden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Slet alle billeder i skraldespanden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Se begive_nhed for billede"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Find fotos og videoer med søgekriterier"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Billede"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Billeder"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Hændelser"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Mærker"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundlæggende information"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Vis grundlæggende information for markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Udvidet information"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Vis udvidet information for markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Søgebjælke"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Vis søgebjælken"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sorter billeder i stigende orden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Faldende"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sorter billeder i faldende orden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importer fra mappe"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm skraldespanden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Tømmer skraldespanden..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell er konfigureret til at importere billeder til din hjemmefolder.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotekets placering"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Biller kan ikke blive importeret fra denne mappe."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Opdaterer bibliotek ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Forbereder auto-import af billeder..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Auto-importerer billeder..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata til filer..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Stop import"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stop importering af billeder"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Forbereder til at importere ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerede %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Gem billede"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Gem billede med et andet navn"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Udskriv billedet til en printer forbundet med din computer"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s findes ikke."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s er ikke en fil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s understøtter ikke filformatet for\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Gem en kopi"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Mist ændringer til %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fejl under gemning til %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ikke muligt at overvåge %s: Ikke et katalog (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Billedhåndtering"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Billedvisning"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter mod _højre"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter mod højre"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Roter billeder til højre (tryk på Ctrl for at rotere til venstre)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter mod _venstre"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter mod venstre"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Roter billederne mod venstre"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Vend _vandret"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vend vandret"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Vend _lodret"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vend lodret"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Gør skarpere"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Gør skarpere"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisk forbedring af billedets fremtoning"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Besk_ær"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Beskær billedets størrelse"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Ud_jævn"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Udjævn"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Udjævn billedet"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rødøje"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Rødøje"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reducer eller eliminer rødøjeeffekter i billedet"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Juster billedets farve og tone"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Gendan til oprindelig"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Gendan til oprindelig"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Gendan eksterne e_diteringer"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Gendan til det oprindelige billede"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Angiv det valgte billede som den nye skrivebordsbaggrund"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Sæt som _Desktop Slideshow..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Genskab"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Genskab"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Omdøb hændelse..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Gør til _nøglebillede for hændelse"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Gør til nøglebillede for hændelse"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny hændelse"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Ny hændelse"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Flyt billeder"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Flyt billeder til en hændelse"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Flet hændelser"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Flet"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Kombinér begivenheder til én samlet begivenhed"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Angiv bedømmelse"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Angiv bedømmelse"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Ændr bedømmelsen på dit billede"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Øg"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Øg bedømmelse"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Formindsk"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Formindsk bedømmelse"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Uden bedømmelse"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "uden karakter"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bedøm ej bedømte"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Angiver som ej bedømt"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Fjern alle bedømmelser"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Afvist"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Afvist"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Bedømmelse afvist"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Angiver som afvist"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Angiv bedømmelse som afvist"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Kun _afviste"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Kun afviste"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Vis kun afviste billeder"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle + _afviste"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Vis alle billeder, inklusive afviste"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle billeder"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Vis alle billeder"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Bedømmelser"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Vis hvert billedes bedømmelse"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrer billeder"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrer billeder"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begræns antallet af viste billeder baseret på et filter"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliker"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliker"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Lav en duplikat af billedet"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporterer..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Ud_giv..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Udgiv til forskellige hjemmesider"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Redigér _title..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Juster dato og tid..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Juster dato og tid"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Tilføj _mærker..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Tilføj mærker..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Tilføj mærker"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Åbn med e_kstern redigering"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Åbn med RA_W-redigeringsprogram"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Send _til..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Send t_il..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Find et billede ved at indtaste tekst som indgår i navnet eller mærkerne"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Marker"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Fjern markering"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kan ikke starte redigeringsprogram: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Tilføj mærke »%s«"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Tilføj mærker »%s« og »%s«"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Slet mærke »%s«"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Slet mærke »%s«"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slet mærke"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nyt"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Omdøb mærke »%s«..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Omdøb mærke »%s« til »%s«"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Ændre mærker..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Ændre mærker"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Mærk billeder som »%s«"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Mærk billede som \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Mærk de valgte billeder som »%s«"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Mærk de udvalgte billeder som \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "_Fjern mærke \"%s\" fra billeder"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Fjern mærke \"%s\" fra billeder"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kunne ikke omdøbe mærke til »%s« da mærket allerede findes."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Ikke i stand til at forandre navn til \"%s\" fordi søgningen allerede "
"eksisterer"

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Gemt søgning"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Slet søgning"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "R_edigér..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Om_døb..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fora_ndre navn af søgning \"%s\" til \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Slet søgning \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Bedøm %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Angiv bedømmelse til %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Angiver bedømmelse for %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Vis %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller bedre"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Vis %s eller bedre"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s eller bedre"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Fjern de valgte billeder fra skraldespanden"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Flyt de valgte billeder fra biblioteket"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Nulstil"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flyt de valgte billeder tilbage til biblioteket"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Vis i _filhåndteringen"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Åbn mappen for det valgte billede i et filhåndteringsprogram"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke åbne i filhåndteringsprogram: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Fj_ern fra biblioteket"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurven"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Vælg alle punkter"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b. %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Gendan aktuelle billeddimensioner"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Angiv beskæring på dette billede"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Drej beskæringsrektanglen mellem stående og liggende"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrænset"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Oprindelig størrelse"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Luk værktøjet til rødøje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Fjern alle rødøjeeffekter i det valgte område"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Nuance:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Nulstil farver"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Nulstil alle farvejusteringer til oprindelige farver"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Nuance"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Belysning"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastudvidelse"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Opsæt værktøjsbjælke"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Opsæt værktøjsbjælken åben"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Forlad _fuldskærm"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "O_ftest stillede spørgsmål"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér et problem..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En fatal fejl opstod under adgang til Shotwells bibliotek. Shotwell kan ikke "
"fortsætte.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøg Yorbas hjemmeside"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Johannes Wilm <mail@johanneswilm.org>\n"
"Aputsiaq Janussen <aj@isit.gl>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan ikke vise hjælp: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Kan ikke navigere til fejldatase: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ikke i stand til at vise OSS: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "unavngivet"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Oprindelig størrelse"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredde eller højde"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Højde"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Juster størrelsen på miniaturebillederne"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vis større miniaturebiller"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vis mindre miniaturebilleder"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sorter _billeder"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Afspil video"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Åbn de valgte videoer i systemets videoafspiller"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Vis mærker på hvert billede"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Efter _titel"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sorter billeder efter titel"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Efter _belysningsdato"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sorter billeder efter belysningsdato"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Efter _bedømmelse"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sorter billeder efter bedømmelse"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell var ude af stand til at afspille den valgte video:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Foto/Video"
msgstr[1] "%d Fotos/Videoer"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ingen begivenheder"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ingen fundne begivenheder"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Uden dato"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen begivenhed"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette mellemlager-mappen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave data mappen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave den temporære mappe %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave data undermappen %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Overgang for diasshow"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ikke i stand til at generere en midlertidig fil for %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Fil %s findes allerede. Overskriv?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Udelad"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Overskriv"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Overskriv _alle"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Billeder"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-fotos"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-fotos"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af brugerflade-fil: %s %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Udgivelse"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De valgte billeder/videoer blev publiseret succesfuldt."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "De valgte videoer blev publiseret succesfuldt."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "De valgte billeder blev udgivet."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Den valgte video blev udgivet med succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Det valgte foto blev udgivet med succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Indhenter kontoinformation..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Udgiv billeder"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Udgiv billeder _til:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiser videoer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiser videoer _til"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiser billeder og videoer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiser billeder og videoer _til"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ikke i stand til at publicere"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Forbereder til upload"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Uploader %d af %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Udgivelse til %s kan ikke fortsætte, da fejl opstod:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For at forsøge udgivelse til en anden tjeneste, vælges en fra ovenstående "
"menu."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nyt _mærket..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"En midlertidig fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgængelig"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du er ikke logget ind YouTube. \n"
"\n"
"Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube "
"for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at "
"logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Youtube kan ikke "
"fortsætte."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du er logget ind på YouTube som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videoer vil blive vist i '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Vises offentligt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Vises ikke offentligt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Kernetjenester til udgivelse"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget ind og ud af Flickr i denne Shotwellsession.\n"
"For at udgive på Flickr igen så afslut og genstart Shotwell, prøv så at "
"udgive igen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Forbereder på logind..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke "
"fortsætte."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Bekræfter autorisation..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er logget på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Din frie Flickrkonto begrænser hvor mange data du kan overføre per måned.\n"
"Denne måned har du %d megabyte tilbage i din overførselskvota."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Din Flickr Pro-konto giver dig ubegrænset overførsel."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Billeder _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videoer _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Billeder og videoer _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Kun venner & familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Kun familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Kun venner"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Bare mig"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 billedpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 billedpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 billedpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 billedpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Opretter albummet %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorer, familie, venner"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorer, familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Opretter album..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du er logget på Picasas internetalbum som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video vil blive vist i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Billeder vil blive vist i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Lille (640 x 480 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mellem (1024 x 768 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Anbefalet (1600 x 1200 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Du er i øjeblikket ikke logget ind på Facebook.\n"
"\n"
"Hvis du endnu ikke har en Facebookkonto, kan du oprette en under "
"logindprocessen. Under logind, kan det være at Shotwell Connect spørger dig "
"om tilladelse til at overføre billeder og udgive i din nyhedskilde. Disse "
"rettigheder er nødvendige for at Shotwell Connect skal kunne fungere."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget dig ind og ud af Facebook i denne Shotwellsession.\n"
"For at udgive på Facebook igen så afslut og genstart Shotwell, forsøg så "
"udgivelse igen."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 billedpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Tester forbindelse til Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Facebook kan ikke "
"fortsætte."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er logget ind på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Hvor vil du gerne publisere de valgte billeder?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Overførselsstørrelse:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Smuldre"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Kerneovergange i diasshow"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dias"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Falme"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kerne-tjenester til dataimport"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Vælg manuelt en F-Spot-database som skal importeres:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: filen findes ikke eller er ikke "
"en F-Spot-database"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: denne version af F-Spot-"
"databasen understøttes ikke af Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af tags-tabel"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af photos-"
"tabel"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-bibliotek: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Forbereder import"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Sæt som diasshow på skrivebord"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Fremstil diasshow til skrivebordets baggrund"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Vis hvert foto i"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "tidsrum"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Det tidsrum som hvert foto vises på skrivebordets baggrund"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Søgning"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "Søgningens _navn:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Find tilsvarende"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "af følgende:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Brug en _standardstørrelse:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Brug en _tilpasset størrelse:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Afbalancer dimensionsforhold for billede"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Auto-størrelse:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Udskriv billed_titel"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Send billede til:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "billedpunkter per tomme"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etikette"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell Præferancer"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "hvid"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "sort"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Overvåg bibliotekskataloger for nye filer"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv mærker, titler og anden metadata til fotofiler"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importer billeder til:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Baggrund:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Katalogstruktur:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "Mønster"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Omdøb importerede filer til minuskler"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-udvikler"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "S_tandard:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_kstern billedbehandlingsprogram:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ekstern _RAW editor:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Eksterne Editorer"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Overgangseffekt:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Forsinkelse i overgang:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Vis t_itel"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Log ind"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Udgiv til et eks_isterende album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Opret et _nyt album med navnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videoer og nye fotoalbum _synlig for:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Log ud"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Udgiv"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Billedstørrelse:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Et _eksisterende album:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Et _nyt album med navnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "V_is album i offentlig galleri"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Standardstørrelse på billede:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video-ind_stilinger for privatliv:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du er ikke logget ind til Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""