# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2011
# Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2012
#   <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-09 13:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"En midlertidig fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgængelig"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget ind og ud af en Google-tjeneste under denne Shotwell-"
"session.\n"
"\n"
"For at fortsætte med at udgive til Google-tjenester, så afslut og start "
"Shotwell påny. Forsøg dernæst af udgive igen."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr ""

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Johannes Wilm <mail@johanneswilm.org>\n"
"Aputsiaq Janussen <aj@isit.gl>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n"
"\n"
"Vælg venligst et bibliotek som skal importeres, enten ved at vælge ét af de "
"eksisterende biblioteker som Shotwell finder, eller ved at vælge en anden F-"
"Spot-databasefil."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten til import af biblioteker for F-Spot.\n"
"\n"
"Vælg venligst en F-Spot-databasefil."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Vælg manuelt en F-Spot-database som skal importeres:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: filen findes ikke eller er ikke "
"en F-Spot-database"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Kan ikke åbne den valgte F-Spot-databasefil: denne version af F-Spot-"
"databasen understøttes ikke af Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af tags-tabel"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Kan ikke læse den valgte F-Spot-databasefil: fejl under læsning af photos-"
"tabel"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell har fundet %d billeder i F-Spot-biblioteket, og er i gang med at "
"importere dem. Dupletter vil automatisk blive opdaget og fjernet.\n"
"\n"
"Du kan lukke dette vindue og begynde at anvende Shotwell, mens importen "
"foregår i baggrunden."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-bibliotek: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Forbereder import"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kerne-tjenester til dataimport"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Du er ikke logget ind YouTube. \n"
"\n"
"Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube "
"for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at "
"logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
#, fuzzy
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell Præferancer"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774
#, fuzzy
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke "
"fortsætte."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publiser billeder og videoer"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Indtast URL'en til dit Piwigo-billedbibliotek samt brugernavnet og "
"adgangskoden, som er knyttet til din Piwigo-konto for dette bibliotek."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871
msgid "Unrecognized User"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876
msgid " Site Not Found"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
#, fuzzy
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Piwigo. Forsøg venligst igen."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
#, fuzzy
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
#, fuzzy
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Remember"
msgstr "_Husk adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Log ind"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr ""
"Du er logget ind på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Billeder vil blive vist i:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Et _eksisterende album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Et _nyt album med navnet:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Udgiv"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Log ud"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 billedpunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 billedpunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Brugernavn og/eller adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du er ikke logget ind til Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
#, fuzzy
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Kernetjenester til udgivelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Go _Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Log ind"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Bruger_navn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "time"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A _new album"
msgstr "Et _nyt album med navnet:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "An _existing album"
msgstr "Et _eksisterende album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Fjern sted, kamera og anden identificerende information før overførsel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "_Skaleringsbegrænsning:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr " _billedpunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Oprindelig størrelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredde eller højde"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etikette"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Billedstørrelse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr ""
"Du er logget ind på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "Video vil blive vist i:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Udgiv"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Du er i øjeblikket ikke logget ind på Facebook.\n"
"\n"
"Hvis du endnu ikke har en Facebookkonto, kan du oprette en under "
"logindprocessen. Under logind, kan det være at Shotwell Connect spørger dig "
"om tilladelse til at overføre billeder og udgive i din nyhedskilde. Disse "
"rettigheder er nødvendige for at Shotwell Connect skal kunne fungere."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget dig ind og ud af Facebook i denne Shotwellsession.\n"
"For at udgive på Facebook igen så afslut og genstart Shotwell, forsøg så "
"udgivelse igen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Tester forbindelse til Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Opretter album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Facebook kan ikke "
"fortsætte."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er logget ind på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Hvor vil du gerne publisere de valgte billeder?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Overførselsstørrelse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Bare mig"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du er ikke logget på Flickr i øjeblikket.\n"
"\n"
"Klik Log ind for at logge ind i din webbrowser. Du vil skulle godkende "
"Shotwell Connect for at lænke til din Flickr-konto."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget ind og ud af Flickr i denne Shotwellsession.\n"
"For at udgive på Flickr igen så afslut og genstart Shotwell, prøv så at "
"udgive igen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Forbereder på logind..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Flickr kan ikke "
"fortsætte."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Bekræfter autorisation..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er logget på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Din frie Flickrkonto begrænser hvor mange data du kan overføre per måned.\n"
"Denne måned har du %d megabyte tilbage i din overførselskvota."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Din Flickr Pro-konto giver dig ubegrænset overførsel."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Billeder _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videoer _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Billeder og videoer _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Kun venner & familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Kun familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Kun venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 billedpunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 billedpunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Du er ikke logget ind på Picasa internetalbum.\n"
"\n"
"Klik på \"Log ind\" for at logge ind på Picasa internetalbum i din "
"internetbrowser. Du skal godkende Shotwell Connect for at forbinde til din "
"konto på Picasa internetalbum."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil nødvendig til udgivelse er utilgængelig. Udgivelse til Picasa kan "
"ikke fortsætte."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du er logget på Picasas internetalbum som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video vil blive vist i:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Lille (640 x 480 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mellem (1024 x 768 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Anbefalet (1600 x 1200 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 billedpunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Oprindelig størrelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Opretter albummet %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Der fremkom en fejlbesked under udgivelse til Piwigo. Forsøg venligst igen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Indtast URL'en til dit Piwigo-billedbibliotek samt brugernavnet og "
"adgangskoden, som er knyttet til din Piwigo-konto for dette bibliotek."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan ikke kontakte dit Piwigo-billedbibliotek. Sørg venligst for at "
"gennemse den URL, du indtastede"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorer, familie, venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorer, familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du er ikke logget ind YouTube. \n"
"\n"
"Du må allerede have åbnet en Google-konto og sat den op til brug med YouTube "
"for at kunne fortsætte. Du kan sætte de fleste konti op ved hjælp af at "
"logge ind på YouTube-webstedet mindst en gang med din browser."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som kræves for at udgive mangler. Udgivelse til Youtube kan ikke "
"fortsætte."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du er logget ind på YouTube som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videoer vil blive vist i '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Vises offentligt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Vises ikke offentligt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Udgiv til et eks_isterende album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Opret et _nyt album med navnet:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videoer og nye fotoalbum _synlig for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Fjern sted, kamera og anden identificerende information før overførsel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Indtast bekræftelsestallet, der fremkommer efter du logger ind i Flickr i "
"din webbrowser."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisations_nummer:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsæt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "V_is album i offentlig galleri"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Standardstørrelse på billede:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL til dit Piwigo-billedbibliotek"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Bruger_navn"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Husk adgangskode"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "En _eksisterende kategori:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Billeder vil blive _vist efter:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Billedstørrelse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "inden for kategorien:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Kommentar til album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Hvis der er angivet en titel, men ikke en kommentar, så brug titel som "
"kommentar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Undlad at overføre mærker"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Kernetjenester til udgivelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video-ind_stilinger for privatliv:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Skak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cirkler"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ur"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Smuldre"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Falme"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dias"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrater"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Striber"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Kerneovergange i diasshow"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette mellemlager-mappen %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave data mappen %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave den temporære mappe %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Det var ikke muligt at lave data undermappen %s: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Opsæt værktøjsbjælke"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Opsæt værktøjsbjælken åben"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Forlad _fuldskærm"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "O_ftest stillede spørgsmål"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér et problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En fatal fejl opstod under adgang til Shotwells bibliotek. Shotwell kan ikke "
"fortsætte.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøg Yorbas hjemmeside"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan ikke vise hjælp: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Kan ikke navigere til fejldatase: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ikke i stand til at vise OSS: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfejl"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kunne ikke afkode fil"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefejl"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Bruger afbrød import"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ikke en fil"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fil findes allerede i database"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformat ikke understøttet"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ikke en billedfil"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diskfejl"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk fuld"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafejl"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Filskrivningsfejl"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Beskadiget billedfil"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import mislykkedes (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diasshow"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Afspil et diasshow"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter billeder/videoer"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporter billeder/videoer"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3210
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter billeder"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter billeder"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Fortryder rotering"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vender vandret"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Fortryder vandret vending"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vender lodret"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Fortryder lodret vending"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Forkaster"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Fortryder forkastelse"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gør skarpere"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Fortryder gør skarpere"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Gør brug af farvetransformationer"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Fortryder farvetransformationer"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Opretter ny hændelse"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Fjerner hændelse"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flytter billeder til ny hændelse"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Angiv billeder til forrige hændelse"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Fjerner fletning"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplikerer billeder"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Fjerner duplikerede billeder"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunne ikke duplikere et billede på grund af en filfejl"
msgstr[1] "Kunne ikke duplikere %d billeder på grund af filfejl"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Gendanner forrige bedømmelse"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Højere bedømmelser"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Mindre bedømmelser"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Angiver RAW-udvikler"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Gendanner forrige RAW-udvikler"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Angiv udvikler"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originalt billede kunne ikke justeres."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerer dato og tid"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Fjerner justering af dato og tid"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Et oprindeligt billede kunne ikke justeres."
msgstr[1] "De følgende oprindelige billeder kunne ikke justeres."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fejl ved tidsjustering"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsjustering kunne ikke fortrydes på den følgende billedfil."
msgstr[1] "Tidsjusteringer kunne ikke fortrydes på de følgende billedfiler."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Opret mærke"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flyt mærket \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flyt billeder til skraldespanden"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flyt billeder til Shotwell skraldespanden"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Genopret billederne tilbage i Shotwellbiblioteket"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flytter billeder til skraldespanden"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Genopret billeder fra skraldespanden"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marker disse billder"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Fjern markering fra disse billeder"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Sætter mærkater på valgte billeder"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Fjerner mærkater på valgte billeder"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Sæt mærke"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern mærke"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Kan ikke starte Nautilus Send-til: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere baggrund til %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ikke i stand til at forberede desktop slideshow: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra et billede. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne mærket »%s« fra %d billeder. Fortsæt?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385
#: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376
#: ../src/Resources.vala:641
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Dette vil fjerne den gemte søgning \"%s\". Fortsætte?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på dette "
"billede i Shotwell"
msgstr[1] ""
"Udskiftning af udviklere vil slette alle ændringer, du har lavet på disse "
"billeder i Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Skift udvikler"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksporter Video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunne ikke oprette en fil for redigering af dette foto, fordi du "
"ikke har skriverettigheder for %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke eksportere følgende billede på grund af en filfejl.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vil du fortsætte med at eksportere?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Umodificeret"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skaleringsbegrænsning:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _billedpunkter"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportér metadata"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Gem detaljer..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Gem detaljer"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(og %d flere)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Rapport over resultat af import"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Forsøgte at importere %d fil."
msgstr[1] "Forsøgte at importere %d filer."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Ud af disse blev import af %d fil gennemført."
msgstr[1] "Ud af disse blev import af %d filer gennemført."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikerede billeder/videoer blev ikke importeret:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplikerer eksisterende medieelement"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret på grund af kamerafejl:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "fejlbesked:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke blev genkendt som "
"billeder eller videoer:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de ikke var i et format som "
"Shotwell forstår:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi Shotwell ikke kunne kopiere dem "
"til dets bibliotek:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"kunne ikke kopiere %s\n"
"\ttil %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret, fordi filerne er beskadigede:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Billeder/videoer blev ikke importeret af andre grunde:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbillede blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilleder blev ikke importeret:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikate videoer blev ikke importeret:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikat foto/video blev ikke importeret:\n"
msgstr[1] "%d duplikate fotoer/videoer blev ikke importeret:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 billede kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder kunne ikke importeres på grund af en fil- eller hardwarefejl.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"
msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 billede/video kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en fil- eller hardwarefejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n"
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. en fil eller hardware fejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "1 foto fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] "%d fotos fejlede under import da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "1 video fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] ""
"%d videoer fejlede under import, da fotomappen er skrivebeskyttet:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/video fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/videoer fejlede under import, da fotomappen var skrivebeskyttet:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 fil kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til "
"billedbiblioteksfoldere:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer kunne ikke importeres pga. der ikke kunne skrives til "
"billedbiblioteksfoldere:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 billede kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n"
msgstr[1] "%d billeder kunne ikke importeres på grund af en kamerafejl.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 billede/video kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d billeder/videoer kunne ikke importeres pga. en kamerafejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fil kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n"
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres pga. kamerafejl:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 billede blev ikke importeret, fordi det var beskadiget:\n"
msgstr[1] "%d billeder blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 video blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n"
msgstr[1] "%d videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"1 billede/video blev ikke importeret, fordi det/den var beskadiget:\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder/videoer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fil blev ikke importeret, fordi den var beskadiget:\n"
msgstr[1] "%d filer blev ikke importeret, fordi de var beskadiget:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 billede der ikke er understøttet blev udeladt.\n"
msgstr[1] "%d billeder der ikke er understøttet blev udeladt.\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fil der ikke var et billede sprunget over.\n"
msgstr[1] "%d filer der ikke var billeder sprunget over.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 billede udeladt på grund af brugerafbrydelse:\n"
msgstr[1] "%d billeder udeladt på grund af brugerafbrydelse_\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"
msgstr[1] "%d videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 billede/video sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"
msgstr[1] ""
"%d billeder/videoer sprunget over på grund af brugeren annullerede:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fil sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n"
msgstr[1] "%d filer sprunget over pga. annulling fra brugeren:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 billede importeret.\n"
msgstr[1] "%d billeder importeret.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importeret succesfuldt.\n"
msgstr[1] "%d videoer importeret succesfuldt.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 billede/video importeret succesfuldt.\n"
msgstr[1] "%d billeder/videoer importeret succesfuldt.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ingen billeder eller videoer importeret.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Import færdig"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Omdøb hændelse"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediger titel"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Redigér kommentar til hændelse"

#: ../src/Dialogs.vala:1343
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Redigér kommentar til billede/video"

#: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../src/Dialogs.vala:1360
#, fuzzy
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Slet fil"
msgstr[1] "_Slet filer"

#: ../src/Dialogs.vala:1364
#, fuzzy
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Fjern fra biblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Fortryd ekstern redigering?"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Fortryd eksterne redigeringer?"

#: ../src/Dialogs.vala:1409
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil ødelægge alle forandringer i den eksterne fil. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil ødelægge alle forandringer i %d eksterne filer. Fortsæt?"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Omg_ør eksterne editeringer"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "For_tryd eksterne redigeringer"

#: ../src/Dialogs.vala:1434
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne billedet fra biblioteket. Fortsæt?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne %d billeder fra biblioteket. Fortsæt?"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fjern billeder fra bibliotek"

#: ../src/Dialogs.vala:1535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1682
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1683
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1684
msgid "24 Hr"
msgstr "24 t."

#: ../src/Dialogs.vala:1699
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Flyt billeder/videoer på samme måde"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Sæt _alle billeder til denne tid"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Tilpas original fotofil"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Tilpas originale fotofiler"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Ændr oprindelige filer"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifiser originale filer"

#: ../src/Dialogs.vala:1800
msgid "Original: "
msgstr "Oprindelig: "

#: ../src/Dialogs.vala:1801
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1802
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1891
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Belysningstidspunkt vil blive flyttet fremad med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1892
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Belysningstidspunkt vil blive flyttet tilbage med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dage"

#: ../src/Dialogs.vala:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutter"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: ../src/Dialogs.vala:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Og 1 anden."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Og %d andre."

#: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Mærker (adskilt af kommaer):"

#: ../src/Dialogs.vala:2070
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

#: ../src/Dialogs.vala:2077
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Velkommen til Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2081
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "For at komme i gang importeres billeder på en af følgende måder:"

#: ../src/Dialogs.vala:2100
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Vælg <span weight=\"bold\">Import af fil %s fra mappe</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2101
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Træk og slip billeder i Shotwellvinduet"

#: ../src/Dialogs.vala:2102
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Forbind et kamera til din computer og importer"

#: ../src/Dialogs.vala:2112
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer billeder fra din mappe %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2119
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan også importere billeder på en af følgende måder:"

#: ../src/Dialogs.vala:2129
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne besked igen"

#: ../src/Dialogs.vala:2164
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importér billeder fra dit %s-bibliotek"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjælp)"

#: ../src/Dialogs.vala:2321
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%småned%sdag"

#: ../src/Dialogs.vala:2323
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%småned"

#: ../src/Dialogs.vala:2325
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%småned-dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2327
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-måned-dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2565
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ugyldigt mønster"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2668
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiere billederne ind i din biblioteksmappe eller det kan "
"importere dem uden at kopiere."

#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pier billeder"

#: ../src/Dialogs.vala:2674
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importer uden at kopiere"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til bibliotek"

#: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern fra biblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fjerner billeder fra biblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2686
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fjernelse billeder fra bibliotek"

#: ../src/Dialogs.vala:2700
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne %d billede/video fra dit Shotwell biblioteket.  Vil du også "
"flytte filen til papirkurven?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d billederne/videoerne fra dit Shotwell biblioteket.  Vil "
"du også flytte filerne til papirkurven?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."

#: ../src/Dialogs.vala:2704
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne video fra dit Shotwell-bibliotek.  Ønsker du også at flytte "
"filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke omgøres."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d videoer fra dit Shotwell-bibliotek.  Ønsker du også at "
"flytte filerne til dit skrivebords affaldskurv?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke omgøres."

#: ../src/Dialogs.vala:2708
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne billedet fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at "
"flytte filen til skraldespanden?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d billeder fra dit Shotwellbibliotek. Ønsker du også at "
"flytte filerne til skraldespanden?\n"
"\n"
"Denne handling kan ikke fortrydes."

#: ../src/Dialogs.vala:2740
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"1 foto/video kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv.  Slet disse "
"filer?"
msgstr[1] ""
"%d fotos/videoer kan ikke flyttes til dit skrivebords affaldskurv.  Slet "
"disse filer?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2757
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Billedet eller videoen kan ikke slettes."
msgstr[1] "%d billeder/videoer kan ikke slettes."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Højde"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ikke muligt at overvåge %s: Ikke et katalog (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Begivenhed %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ikke i stand til at generere en midlertidig fil for %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Fil %s findes allerede. Overskriv?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Udelad"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Overskriv"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Overskriv _alle"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kan ikke behandle overvågningsopdateringer: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Juster størrelsen på miniaturebillederne"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vis større miniaturebiller"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vis mindre miniaturebilleder"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sorter _billeder"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Afspil video"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Åbn de valgte videoer i systemets videoafspiller"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Udvikler"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Titler"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlen på hvert billede"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Vis kommentaren for hvert billede"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Mærker"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Vis mærker på hvert billede"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Efter _titel"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sorter billeder efter titel"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Efter _belysningsdato"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sorter billeder efter belysningsdato"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Efter _bedømmelse"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sorter billeder efter bedømmelse"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sorter billeder i stigende orden"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Faldende"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sorter billeder i faldende orden"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell var ude af stand til at afspille den valgte video:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ingen fotos/videoer"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Fandt ingen fotos/videoer"

#: ../src/Page.vala:2573
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Billeder kan ikke blive eksporteret til denne mappe."

#: ../src/Photo.vala:3665
msgid "modified"
msgstr "forandret"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige billede"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Næste billede"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Kildefil for billede mangler: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Værktøjer"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Forrige billede"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Forrige billede"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Næste billede"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Næste billede"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Øg forstørrelsen af billedet"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Formindsk forstørrelsen af billedet"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Tilpas _side"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom billedet så det passer til skærmen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom billedet til 100 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom billedet til 200 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:3230
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kunne ikke eksportere %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Udfyld hele siden"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 billeder per side"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tommer"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Pengepung (2 x 3 tommer)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tommer"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tommer"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tommer"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tommer"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tommer"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrisk tegnebog (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkort (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedopsætning"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive billede:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Punkter:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d hændelse"
msgstr[1] "%d hændelser"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d billede"
msgstr[1] "%d billeder"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Video"
msgstr[1] "%d Videoer"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Udvikler:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Belysning:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Nuværende udviklingsretning:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Oprindelige dimensioner:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameraproducent:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodel:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brændvidde:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Eksponeringsdato:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Eksponeringstid:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Belysningskompensation:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breddegrad:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-længdegrad:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Program:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Udvidet information"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Billedhåndtering"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Billedvisning"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter mod _højre"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter mod højre"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Roter billeder til højre (tryk på Ctrl for at rotere til venstre)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter mod _venstre"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter mod venstre"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Roter billederne mod venstre"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Vend _vandret"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vend vandret"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Vend _lodret"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vend lodret"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "_Gør skarpere"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Gør skarpere"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisk forbedring af billedets fremtoning"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiér farvetilpasninger"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiér farvetilpasninger"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiér farvetilpasningerne som er anvendt på billedet"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Indsæt farvetilpasninger"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Indsæt farvetilpasninger"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Anvend de kopierede farvetilpasninger på de valgte billeder"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "Besk_ær"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Beskær billedets størrelse"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Ud_jævn"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Udjævn"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Udjævn billedet"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rødøje"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Rødøje"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reducer eller eliminer rødøjeeffekter i billedet"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Juster billedets farve og tone"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Gendan til oprindelig"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Gendan til oprindelig"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Gendan eksterne e_diteringer"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Gendan til det oprindelige billede"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Angiv det valgte billede som den nye skrivebordsbaggrund"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Sæt som _Desktop Slideshow..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "_Genskab"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Genskab"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Omdøb hændelse..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Gør til _nøglebillede for hændelse"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Gør til nøglebillede for hændelse"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny hændelse"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Ny hændelse"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Flyt billeder"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Flyt billeder til en hændelse"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Flet hændelser"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Flet"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Kombinér begivenheder til én samlet begivenhed"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Angiv bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Angiv bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Ændr bedømmelsen på dit billede"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Øg"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Øg bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "_Formindsk"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Formindsk bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Uden bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "uden karakter"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bedøm ej bedømte"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Angiver som ej bedømt"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Fjern alle bedømmelser"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Afvist"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Afvist"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Bedømmelse afvist"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Angiver som afvist"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Angiv bedømmelse som afvist"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Kun _afviste"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Kun afviste"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Vis kun afviste billeder"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle + _afviste"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Vis alle billeder, inklusive afviste"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle billeder"

#: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250
msgid "Show all photos"
msgstr "Vis alle billeder"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "_Ratings"
msgstr "_Bedømmelser"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Vis hvert billedes bedømmelse"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrer billeder"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrer billeder"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begræns antallet af viste billeder baseret på et filter"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliker"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliker"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Lav en duplikat af billedet"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporterer..."

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Ud_giv..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Udgiv til forskellige hjemmesider"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Redigér _title..."

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Redigér _kommentar..."

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redigér kommentar"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Redigér _kommentar for hændelse..."

#: ../src/Resources.vala:280
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Juster dato og tid..."

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Juster dato og tid"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Tilføj _mærker..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Tilføj mærker..."

#: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316
msgid "Add Tags"
msgstr "Tilføj mærker"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Åbn med e_kstern redigering"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Åbn med RA_W-redigeringsprogram"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Send _To..."
msgstr "Send _til..."

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Send T_o..."
msgstr "Send t_il..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Find et billede ved at indtaste tekst som indgår i navnet eller mærkerne"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Marker"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Fjern markering"

#: ../src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kan ikke starte redigeringsprogram: %s"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Tilføj mærke »%s«"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Tilføj mærker »%s« og »%s«"

#: ../src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Slet mærke »%s«"

#: ../src/Resources.vala:324
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Slet mærke »%s«"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slet mærke"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "_New"
msgstr "_Nyt"

#: ../src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Omdøb mærke »%s«..."

#: ../src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Omdøb mærke »%s« til »%s«"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Ændre mærker..."

#: ../src/Resources.vala:343
msgid "Modify Tags"
msgstr "Ændre mærker"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Mærk billeder som »%s«"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Mærk billede som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Mærk de valgte billeder som »%s«"

#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Mærk de udvalgte billeder som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "_Fjern mærke \"%s\" fra billeder"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Fjern mærke »%s« fra billeder"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Fjern mærke \"%s\" fra billeder"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kunne ikke omdøbe mærke til »%s« da mærket allerede findes."

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Ikke i stand til at forandre navn til \"%s\" fordi søgningen allerede "
"eksisterer"

#: ../src/Resources.vala:372
msgid "Saved Search"
msgstr "Gemt søgning"

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Delete Search"
msgstr "Slet søgning"

#: ../src/Resources.vala:377
msgid "_Edit..."
msgstr "R_edigér..."

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Re_name..."
msgstr "Om_døb..."

#: ../src/Resources.vala:381
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fora_ndre navn af søgning \"%s\" til \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:385
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Slet søgning \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:543
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Bedøm %s"

#: ../src/Resources.vala:544
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Angiv bedømmelse til %s"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Angiver bedømmelse for %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Vis %s"

#: ../src/Resources.vala:548
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Vis %s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Vis kun billeder med en bedømmelse på %s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:642
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Fjern de valgte billeder fra skraldespanden"

#: ../src/Resources.vala:643
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Flyt de valgte billeder fra biblioteket"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "_Restore"
msgstr "_Nulstil"

#: ../src/Resources.vala:646
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flyt de valgte billeder tilbage til biblioteket"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Vis i _filhåndteringen"

#: ../src/Resources.vala:649
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Åbn mappen for det valgte billede i et filhåndteringsprogram"

#: ../src/Resources.vala:652
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke åbne i filhåndteringsprogram: %s"

#: ../src/Resources.vala:655
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Fj_ern fra biblioteket"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurven"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"

#: ../src/Resources.vala:660
msgid "Select all items"
msgstr "Vælg alle punkter"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-H:%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:746
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-H:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:750
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b. %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:760
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diasshow"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Markeret"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Billeder"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af brugerflade-fil: %s %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå til det forrige billede"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Sæt diasshow på pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå til det næste billede"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Ændr diasshowopsætning"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alle billedkildefiler mangler."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsæt diasshowet"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "unavngivet"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksporter Videoer"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kunne ikke afmontere kameraet. Forsøg afmontering af kameraet fra "
"filhåndteringen."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul billeder der allerede er importeret"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis kun billeder som endnu ikke er blevet importeret"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Starter import, vent venligst..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valgte"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer de valgte billeder til dit bibliotek"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importere alle billeder ind i dit bibliotek"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell har brug for at afmontere kameraet fra filsystemet for at få adgang "
"til det. Fortsæt?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmonter"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Afmonter venligst kameraet."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameraet er låst af et andet program. Shotwell kan kun tilgå kameraet når "
"det er ulåst. Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet og "
"forsøg igen."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Luk venligst alle andre programmer som bruger kameraet."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indhente forhåndsvisninger fra kameraet:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Afmonterer..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Indhenter billedinformation"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Indhenter forhåndsvisning for %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan ikke låse kamera: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Slet dette billede fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d billeder fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "%d Slet denne video fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d videoer fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "%d Slet dette billede/denne video fra kameraet?"
msgstr[1] "Slet disse %d billeder/videoer fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Slette disse filer fra kameraet?"
msgstr[1] "Slette disse %d filer fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjern billeder/videoer fra kameraet"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kan ikke slette %d billede/video fra kameraet på grund af fejl."
msgstr[1] "Kan ikke slette %d billeder/videoer fra kameraet på grund af fejl."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Data-importer"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Databasen %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Import fra %s kan ikke fortsætte, fordi der opstod en fejl:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For at forsøge at importere fra en anden tjeneste, så vælg én fra menuen "
"ovenfor."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har ingen aktiverede udvidelsesmoduler til import af data.\n"
"\n"
"For at anvende funktionen Importér fra program, så skal du mindst have ét "
"aktiveret udvidelsesmodul til import af data. Udvidelsesmoduler kan "
"aktiveres i dialogvinduet Indstillinger."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Database-fil:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importér fra program"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importér medie _fra:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Ikke i stand til at åbne/oprette fotodatabase %s: fejlkode %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr "Kan ikke skrive til foto databasefil:%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl med at få tilgang til databasefil:\n"
"%s \n"
"\n"
"Fejl var:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Gem billede"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Gem billede med et andet navn"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Udskriv billedet til en printer forbundet med din computer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Billede"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s findes ikke."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s er ikke en fil."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s understøtter ikke filformatet for\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Gem en kopi"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Mist ændringer til %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fejl under gemning til %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Gendan aktuelle billeddimensioner"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Angiv beskæring på dette billede"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Drej beskæringsrektanglen mellem stående og liggende"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrænset"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Luk værktøjet til rødøje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Fjern alle rødøjeeffekter i det valgte område"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Nuance:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Højdepunkter:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Nulstil farver"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Nulstil alle farvejusteringer til oprindelige farver"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Nuance"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Belysning"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Højdepunkter"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastudvidelse"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Foto/Video"
msgstr[1] "%d Fotos/Videoer"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen begivenhed"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Vis kommentaren for hver hændelse"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ingen begivenheder"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ingen fundne begivenheder"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Uden dato"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Stop import"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stop importering af billeder"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Forbereder til at importere ..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerede %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Sidste import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importer fra mappe..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importer billeder fra harddisken til biblioteket"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importér fra progr_am..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sorter _hændelser"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tøm sk_raldespanden"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Slet alle billeder i skraldespanden"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Se begive_nhed for billede"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Find fotos og videoer med søgekriterier"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "N_y gemt søgning..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Billeder"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Hændelser"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundlæggende information"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Vis grundlæggende information for markeringen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Udvidet information"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Vis udvidet information for markeringen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Søgebjælke"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Vis søgebjælken"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idebjælke"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Vis sidebjælken"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importer fra mappe"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm skraldespanden"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Tømmer skraldespanden..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotekets placering"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Biller kan ikke blive importeret fra denne mappe."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Opdaterer bibliotek ..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Forbereder auto-import af billeder..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Auto-importerer billeder..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata til filer..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manglende filer"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Skraldespanden"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Affaldskurv er tom"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Sletter billeder"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell.  Det "
"ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d).  Dette er version %s "
"(skema %d).  Brug venligst den nyeste version af Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell var ude af stand til at opgradere dit fotobibliotek fra version %s "
"(skema %d) til %s (skema %d).  For mere information, se Shotwellwiki'en: %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Dit fotobibliotek er ikke kompatibelt med denne version af Shotwell.  Det "
"ser ud til det blev oprettet af Shotwell %s (skema %d).  Dette er version %s "
"(skema %d). Brug venligst den nyeste version af Shotwell.  Venligst rengør "
"dit bibliotek ved at slette %s og re-importere dine billeder."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Ukendt fejl under forsøg på at kontrollere Shotwells database: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Indlæser Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Sti til Shotwells private data"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Undlad at overvåge bibliotekskatalog for ændringer ved kørselstid"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Undlad at vise statusforløb for opstart"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets version"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste af tilgængelige kommandolinie "
"kommandoer.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Lav (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mellem (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Høj (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimum (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Udgivelse"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Forbereder til upload"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Uploader %d af %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Udgivelse til %s kan ikke fortsætte, da fejl opstod:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For at forsøge udgivelse til en anden tjeneste, vælges en fra ovenstående "
"menu."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De valgte billeder/videoer blev publiseret succesfuldt."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "De valgte videoer blev publiseret succesfuldt."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "De valgte billeder blev udgivet."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Den valgte video blev udgivet med succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Det valgte foto blev udgivet med succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Indhenter kontoinformation..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger ind..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Udgiv billeder"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Udgiv billeder _til:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiser videoer"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiser videoer _til"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiser billeder og videoer"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiser billeder og videoer _til"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ikke i stand til at publicere"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan ikke udgive de valgte elementer, da du ikke har aktiveret "
"udvidelser som er kompatible. For at korrigere dette, så vælg <b>Redigér "
"indstillinger for %s</b> og aktivér én eller flere af udgivelsesmodulerne i "
"fanen <b>Udvidelsesmoduler</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gemte søgninger"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "indeholder"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "er nøjaktig"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "starter med"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "indeholder ikke"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "er ikke sat"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "er"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "er ikke"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "et hvilket som helst foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "et raw billede"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "en video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "har"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "har ingen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modifikationer"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "interne modifikationer"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "eksterne modifikationer"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "mærkat"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "uden mærkat"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "og højere"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "kun"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "og lavere"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "er efter"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "er før"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "er mellem"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "og"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "enhver"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alle"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Hvilken som helst tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Begivenhedens navn"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Medietype"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Mærkatstatus"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Billedtilstand"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nyt _mærket..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Overgang for diasshow"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Angiv som skrivebords_baggrund"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr ""

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr ""

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Sæt som diasshow på skrivebord"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Vis hvert foto i"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "tidsrum"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Fremstil diasshow til skrivebordets baggrund"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Det tidsrum som hvert foto vises på skrivebordets baggrund"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Søgning"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "Søgningens _navn:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Find tilsvarende"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "af følgende:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Billedstørrelse for udskrift</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Brug en _standardstørrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Brug en _tilpasset størrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Afbalancer dimensionsforhold for billede"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Auto-størrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titler</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Udskriv billed_titel"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Opløsning i billedpunkter</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Send billede til:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "billedpunkter per tomme"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell Præferancer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "hvid"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "sort"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Overvåg bibliotekskataloger for nye filer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv mærker, titler og anden metadata til fotofiler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importer billeder til:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Baggrund:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Katalogstruktur:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "Mønster"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Omdøb importerede filer til minuskler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-udvikler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "S_tandard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_kstern billedbehandlingsprogram:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ekstern _RAW editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Eksterne Editorer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Overgangseffekt:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Forsinkelse i overgang:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Vis t_itel"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"