# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011
# Christoph Brill <egore911@googlemail.com>, 2013
# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012
# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012
# filmor <filmor@gmail.com>, 2011
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2011-2012
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2011
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# JavaJens <javajens@gmail.com>, 2013
# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# juko <juko@kofler.bz.it>, 2011
# Konstantin Weitz <>, 2012
# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012
# fmms <mail@felixmoeller.de>, 2013
# marc86 <schuetz.marc@gmx.de>, 2013
# Martin Weißhaupt <mweisshaupt1988@googlemail.com>, 2011
# Peter Pall <gunter@peterpall.de>, 2011
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012
# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012
# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2012
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# Hendrik91 <kn.hendrik@gmail.com>, 2012
# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Typhon <raubkatze91@web.de>, 2012
# Thomas Zach <sabaot.f@gmail.com>, 2012
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Populäre Fotoverwaltung"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für "
"die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera "
"oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen "
"und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende "
"Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-"
"Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie "
"Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie "
"wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen "
"Webseiten hochladen, wie beispielsweise Facebook, Flickr, Picasa (Google "
"Plus) und weitere."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten."

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoverwaltung"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Ihre Fotos organisieren"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"Album;Kamera;Kameras;Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;"
"Bild;Bilder;Importieren;Organisieren;Verwalten;Foto;Fotografien;Drucken;"
"Veröffentlichen;Drehen;Teilen;Freigeben;Stichworte;Video;Facebook;Flickr;"
"Picasa;Youtube;Piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell Fotobetrachter"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobetrachter"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "Authentifizierungs-Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet."

# https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token
#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Geheimer Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "default size"
msgstr "Standardgröße"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr "
"hochgeladen werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "Standard-Blog"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce-Adresse"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Adresse des Rajce-Servers"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "username"
msgstr "Benutzername"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Benutzername für die Anmeldung bei Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "last category"
msgstr "Letzte Kategorie"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "last photo size"
msgstr "Letzte Bildgröße"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Rajce "
"hochgeladen wurde."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "Merken"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "Album verbergen"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "Album im Browser öffnen"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im Browser "
"geöffnet werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "Sensible Informationen entfernen"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder "
"nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden "
"soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display photo titles"
msgstr "Bildtitel anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo comments"
msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display event comments"
msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display photo tags"
msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo ratings"
msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen "
"oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82
msgid "rating filter level"
msgstr "Filterstufe für Bewertungen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Legt fest, wie Fotos anhand deren Bewertung gefiltert werden sollen: 1: "
"Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder beser, 3: Eins oder besser, 4: "
"Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder "
"besser."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88
msgid "sort events ascending"
msgstr "Ereignisse absteigend sortieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls "
"absteigend."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, "
"anderenfalls absteigend."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "Kriterien für Fotosortierung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten "
"darstellt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, "
"anderenfalls absteigend."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118
msgid "use 24 hour time"
msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, "
"anderenfalls im AM/PM-Format."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit "
"erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit "
"gesetzt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130
msgid "modify original photo files"
msgstr "Originale Bilddateien verändern"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien "
"ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank "
"verändert werden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder "
"nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142
msgid "sidebar position"
msgstr "Position der Seitenleiste"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "Vorschaubild-Skalierung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154
msgid "pin toolbar state"
msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Vollbildmodus angeheftet werden soll "
"oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160
msgid "background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr ""
"Eine Farbe der Graustufenskala, die als Hintergrundfarbe verwendet werden "
"soll."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166
msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid ""
"Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in "
"the import page."
msgstr ""
"Der zuletzt verwendete Status der Option »Bereits importierte Fotos "
"verbergen« der Importseite."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Verzögerung des Bildwechsels in einer Diaschau (in Sekunden)."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid "transition delay"
msgstr "Übergangsverzögerung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186
msgid "transition effect id"
msgstr "Übergangseffekt-Kennung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau "
"angewendet werden soll"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192
msgid "Show title"
msgstr "Titel anzeigen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "maximize library window"
msgstr "Bibliotheksfenster maximieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "width of library window"
msgstr "Breite des Bibliotheksfensters"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212
msgid "height of library window"
msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236
msgid "sidebar divider position"
msgstr "Position des Seitenleistentrenners"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste "
"und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "import directory"
msgstr "Import-Ordner"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Ordner, in dem die importierten Fotodateien abgelegt werden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch "
"importiert werden sollen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256
msgid "write metadata to master files"
msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-"
"Datei geschrieben werden sollen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in "
"Kleinbuchstaben umwandeln soll"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268
msgid "directory pattern"
msgstr "Muster für Ordnernamen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-"
"Ordner verwendet werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274
msgid "directory pattern custom"
msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen "
"der importierten Foto-Ordner verwendet werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280
msgid "RAW developer default"
msgstr "Standard-RAW-Entwickler"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Vorgabe für den durch Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""
"Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis "
"beim Zuschneiden darstellt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
msgstr ""
"Erster Wert (Zähler) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten "
"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die zuletzt genutzte und "
"gespeicherte Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
msgstr ""
"Zweiter Wert (Nenner) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten "
"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die das zuletzt genutzte und "
"gespeicherte Zuschnittverhältnis darstellt."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "external photo editor"
msgstr "Externer Foto-Editor"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid "external raw editor"
msgstr "Externer RAW-Editor"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "last used publishing service"
msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos "
"veröffentlicht wurden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "default publishing service"
msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340
msgid "access token"
msgstr "Zugriffs-Token"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346
msgid "user i.d."
msgstr "Benutzerkennung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
msgid "user name"
msgstr "Benutzername"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "default size code"
msgstr "Code für Standardgröße"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Facebook "
"hochgeladen werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, "
"falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber "
"dem Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers "
"verwendet wird, soweit vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr "
"hochgeladen werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default visibility"
msgstr "Standard-Sichtbarkeit"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu "
"Flickr hochgeladen werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "refresh token"
msgstr "Auffrischungs-Token"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Picasa-Web-Album-Sitzung des "
"aktuell angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Picasa "
"Webalben hochgeladen werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last album"
msgstr "Letztes Album"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, "
"falls vorhanden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Picasa entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo-Adresse"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Adresse des Piwigo-Servers"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo-Benutzername für die Anmeldung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
msgid "password"
msgstr "Passwort"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo-Passwort für die Anmeldung"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "remember password"
msgstr "Passwort speichern"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Piwigo-Passwort für weitere Anmeldungen gespeichert werden "
"soll."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "last permission level"
msgstr "Letzte Zugriffsstufe"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Piwigo "
"hochgeladen wurde."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim "
"Hochladen zu Piwigo verwenden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den "
"Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt "
"werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht "
"erscheinen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3-Benutzername"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3-API-Schlüssel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3-Adresse"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, "
"wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell "
"angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550
msgid "last used import service"
msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert "
"wurden"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "Cookie für Interpreter-Status"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "content layout mode"
msgstr "Anordnungsmodus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck "
"angeordnet werden sollen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "content ppi"
msgstr "PPI für den Inhalt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578
msgid "content width"
msgstr "Breite des Inhalts"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584
msgid "content height"
msgstr "Höhe des Inhalts"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590
msgid "content units"
msgstr "Einheiten für Inhalte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder "
"Millimeter) darstellt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596
msgid "images per page code"
msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim "
"Drucken darstellt"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602
msgid "size selection"
msgstr "Größenauswahl"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von "
"Standardgrößen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608
msgid "match aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des "
"Originalfotos entsprechen müssen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614
msgid "print titles"
msgstr "Bildtitel drucken"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "titles font"
msgstr "Titelschrift"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "Picasa-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Picasa-Webalben-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist "
"oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder "
"nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist "
"oder nicht"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015, 2016\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:451
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht "
"verfügbar"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1157
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-"
"Dienst an- und abgemeldet.\n"
"\n"
"Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell "
"schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut."

# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben.
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Herzlich willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie eine zu importierende Bibliothek, entweder durch das "
"Auswählen einer von Shotwell automatisch erkannten Datenbank, oder durch ein "
"manuelles Auswählen einer F-Spot-Datenbankdatei."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Herzlich Willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie eine F-Spot-Datenbankdatei."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuell eine zu importierende F-Spot-Datenbank wählen:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese Datei "
"existiert nicht oder ist keine F-Spot-Datenbank."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese "
"Datenbankversion wird aktuell noch nicht unterstützt."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die "
"Tabelle »Tags« konnte nicht gelesen werden."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die "
"Tabelle »Fotos« konnte nicht gelesen werden."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell hat %d Fotos in der F-Spot-Datenbank gefunden und importiert diese "
"zurzeit. Duplikate werden automatisch erkannt und entfernt.\n"
"\n"
"Sie können diesen Dialog schließen und Shotwell nun benutzen, während im "
"Hintergrund noch der Import läuft."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-Bibliothek: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Import wird vorbereitet"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kerndaten-Importdienst"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "Go _Back"
msgstr "_Zurück gehen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145
#: ui/shotwell.ui:1627
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3-Adresse:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzername:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178
msgid "API _Key:"
msgstr "API-_Schlüssel:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208
msgid "or"
msgstr "oder"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "A_bmelden"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
msgid "_Publish"
msgstr "_Veröffentlichen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11
msgid "A _new album"
msgstr "Ein _neues Album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17
msgid "An _existing album"
msgstr "Ein _vorhandenes Album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
"_entfernen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Skalierungsbeschränkung:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Ursprüngliche Größe"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Breite oder Höhe"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang "
"abzuschließen."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Vorgabeordner für Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht "
"unterstützt, oder ist zu groß."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von "
"Flowplayer unterstützt werden."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren "
"Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer Bibliothek "
"verbundene Gallery3-Benutzerkonto."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals "
"zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb "
"erneut ein."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz zu "
"sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben und "
"dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Seite nicht gefunden"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49
msgid "_Email address"
msgstr "_E-Mail-Adresse"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "Dauerhaft _merken"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_einem vorhandenem Album:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "einem _neuen Album:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "Album _verbergen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotos werden erscheinen in:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bild_größe:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"»%s« ist keine gültige Antwort auf eine OAuth-Authentifizierungsanfrage"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum "
"Veröffentlichen ist nicht neu startbar."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene "
"Konto ein."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n"
"\n"

# Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden.
#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Alben (oder neues erstellen):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Zugriffs_typ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "_Kommentare deaktivieren"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Größe zum Hochladen:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
"entfernen"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n"
"\n"
"Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des "
"Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell "
"möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben "
"der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit "
"die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren kann."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und "
"wieder abgemeldet.\n"
"Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, starten "
"es neu und versuchen es dann erneut."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Groß (2048 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verbindung zu Facebook wird geprüft …"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Album wird erstellt …"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Just me"
msgstr "Nur mich"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Geben Sie zur Bestätigung die Zahl ein, die nach der Anmeldung bei Flickr in "
"Ihrem Webbrowser angezeigt wird."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisierungsnummer:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsetzen"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr "
"anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr "
"zu verbinden."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr an- und "
"abgemeldet.\n"
"Um weiterhin auf Flickr zu veröffentlichen zu können, beenden Sie Shotwell, "
"starten Sie es nochmals und versuchen es dann erneut."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Autorisierung wird bestätigt …"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen "
"limitiert.\n"
"Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen."
msgstr[1] ""
"Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen "
"limitiert.\n"
"Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _sichtbar für:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videos _sichtbar für:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends & family only"
msgstr "Nur Freunde und Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Family only"
msgstr "Nur Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends only"
msgstr "Nur Freunde"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "A_lbum in öffentlicher Galerie aufführen"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Voreingestellte Foto_größe:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa Webalben "
"anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit Ihrem Konto bei "
"Picasa Webalben zu verbinden."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Klein (640 x 480 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mittel (1024 x 768 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Empfohlen (1600 x 1200 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsgröße"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59
msgid "User _name"
msgstr "Benutzer_name"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Passwort _speichern"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Existierende Kategorie:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotos sind s_ichtbar für:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176
msgid "within category:"
msgstr "in der Kategorie:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Album-Kommentar:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar "
"verwenden"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291
#: src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Album %s wird erstellt …"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie "
"erneut."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen "
"und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admins, Familie, Freunde"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admins, Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet "
"haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie "
"sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videos werden in »%s« erscheinen"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Öffentlich aufgeführt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Verdunkeln"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schachbrett"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Zerkrümeln"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardübergänge für Diaschauen"

# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben.
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Schieben"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste fixieren"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet"

#: src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Oft gestellte _Fragen"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ein Problem melden …"

#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448
#: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: src/AppWindow.vala:653
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek "
"aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:673
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite"

#: src/AppWindow.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Keine Datei"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Keine Bilddatei"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Datenträgerfehler"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Datenträger voll"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafehler"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datei-Schreibfehler"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Defekte Bilddatei"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710
#: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440
#: src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über "
"die Dateiverwaltung."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden"

#: src/camera/ImportPage.vala:842
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum "
"Importieren gefunden."

#: src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Titel"

#: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Titel jedes Fotos anzeigen"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "A_usgewählte importieren"

#: src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Die ausgewählten Bilder in die Bibliothek importieren"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "_Alle importieren"

#: src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Alle Fotos in die Bibliothek importieren"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen "
"zu können. Möchten Sie fortsetzen?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus."

#: src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf "
"die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere "
"Anwendung und versuchen Sie es nochmals."

#: src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden."

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Aushängen läuft …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1152
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1527
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1643
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1734
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"

#: src/camera/ImportPage.vala:1764
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1768
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Eine Diaschau anzeigen"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Foto/Video exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Fotos/Videos exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Foto exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88
msgid "Export Photos"
msgstr "Fotos exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Drehen läuft"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Drehen wird zurück genommen"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Zurücknehmen läuft"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Verbessern läuft"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Verbessern wird zurückgenommen"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Neues Ereignis wird angelegt"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Ereignis wird entfernt"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenführen läuft"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotos werden dupliziert"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden"
msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Bewertung wird erhöht"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Bewertung wird verringert"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW-Entwickler einstellen"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Entwickler wählen"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden."
msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fehler beim Zeitabgleich"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Stichwort zuordnen"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« verschieben"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Ausgewählte Fotos markieren"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Markierung aufheben"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-Datenbank"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben "
"aus."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n"
"\n"
"Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine "
"Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im "
"Einstellungsdialog aktiviert werden."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datenbank"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importieren von Anwendung"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importieren _von:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importieren"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: "
"Fehlercode %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Der Fehler lautete:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Senden an"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393
#: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409
#: src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""
"Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben."
msgstr[1] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben."

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Entwickler _wechseln"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Video exportieren"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:116
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie "
"keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben."

#: src/Dialogs.vala:125
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"

# Bildformat
#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Current"
msgstr "Aktuelles"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:219
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalierungsbeschränkung:"

#: src/Dialogs.vala:225
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixel:"

#: src/Dialogs.vala:228
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadaten exportieren"

#: src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details..."
msgstr "Details speichern …"

#: src/Dialogs.vala:463
msgid "Save Details"
msgstr "Details speichern"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(und %d andere)\n"

#: src/Dialogs.vala:531
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importergebnisse anzeigen"

#: src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht."
msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht."

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert."
msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:550
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:554
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:565
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598
#: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643
msgid "error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:579
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video "
"erkannt wurden:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:594
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell "
"kompatiblem Format vorliegen:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:609
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert "
"werden konnten:"

#: src/Dialogs.vala:613
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s konnte nicht\n"
"\tnach %s kopiert werden"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:640
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht "
"importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-"
"Bibliothek schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt "
"waren:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:775
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:790
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:846
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872
msgid "Import Complete"
msgstr "Import abgeschlossen"

#: src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: src/Dialogs.vala:1165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: src/Dialogs.vala:1168
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

#: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Ereignis umbenennen"

#: src/Dialogs.vala:1322
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1333
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/Dialogs.vala:1368
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen"
msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen"

#: src/Dialogs.vala:1372
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?"

#: src/Dialogs.vala:1417
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen"

#: src/Dialogs.vala:1442
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"

#: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "Vormittag"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "Nachmittag"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Stunden"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Originale Bilddatei _verändern"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Originale Bilddateien _verändern"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgstr "Originaldateien _bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original files"
msgstr "Originaldateien _verändern"

#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Original: "
msgstr "Ursprüngliche Größe:"

#: src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt."

#: src/Dialogs.vala:1907
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt."

#: src/Dialogs.vala:1909
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: src/Dialogs.vala:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"

#: src/Dialogs.vala:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Und %d andere."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"und %d andere."

#: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):"

#: src/Dialogs.vala:2087
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"

#: src/Dialogs.vala:2094
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Willkommen zu Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2098
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:"

#: src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Wählen Sie <span weight=\"bold\">Datei %s aus Ordner importieren</span>"

#: src/Dialogs.vala:2118
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster"

#: src/Dialogs.vala:2119
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie"

#: src/Dialogs.vala:2129
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren"

#: src/Dialogs.vala:2136
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:"

#: src/Dialogs.vala:2146
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen"

#: src/Dialogs.vala:2181
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"

#: src/Dialogs.vala:2341
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Jahr%sMonat%sTag"

#: src/Dialogs.vala:2343
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Jahr%sMonat"

#: src/Dialogs.vala:2345
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Jahr%sMonat-Tag"

#: src/Dialogs.vala:2347
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Jahr-Monat-Tag"

#: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2585
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ungültiges Muster"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2687
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie "
"können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren."

#: src/Dialogs.vala:2692
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fotos ko_pieren"

#: src/Dialogs.vala:2693
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Import durch Verknüpfen"

#: src/Dialogs.vala:2694
msgid "Import to Library"
msgstr "In Bibliothek importieren"

#: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt"

#: src/Dialogs.vala:2705
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt"

#: src/Dialogs.vala:2719
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. "
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie "
"die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: src/Dialogs.vala:2723
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: src/Dialogs.vala:2727
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. "
"Endgültig löschen?"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig "
"löschen?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2776
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden."
msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Foto speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Foto unter einem anderen Namen speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Foto auf einem Drucker ausgeben, der mit dem Rechner verbunden ist"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Voriges Foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422
msgid "Previous Photo"
msgstr "Voriges Foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nächstes Foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428
msgid "Next Photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343
#: src/PhotoPage.vala:2412
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363
#: src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340
#: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Die Ansicht vergrößern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346
#: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Auf S_eite einpassen"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Foto auf Bildschirmgröße anpassen"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100 % Vergrößerung"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Bild in normaler Größe anzeigen"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200 % Vergrößerung"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Bild in doppelter Größe anzeigen"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ist keine Datei."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s unterstützt das Dateiformat von\n"
"%s nicht."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie _speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Änderungen an %s verwerfen?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Foto zuschneiden"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Unbeschränkt"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "US-Letter (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Boulevardblatt (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436
#: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Farbton:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Spitzlichter:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Farbton"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Spitzlichter"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastanhebung"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "Au_srichten"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Foto/Video"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Film"
msgstr[1] "%d Filme"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Foto"
msgstr[1] "%d Fotos"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ereignislos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentare"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Kommentare zu jedem Ereignis anzeigen"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Keine Ereignisse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Alle Ereignisse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Nicht datiert"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Ereignis %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Wird exportiert"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608
#: src/SearchFilter.vala:609
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602
#: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Import läuft …"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "Import _abbrechen"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Foto-Import abbrechen"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Import wird vorbereitet …"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importiert"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Letzter Import"

#: src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Aus Ordner _importieren …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Fotos von der Festplatte in die Bibliothek importieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importieren von _Anwendung …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Ereignisse sortieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Papierkorb lee_ren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Fotos und Videos anhand von Suchkriterien finden"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77
#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Neue _gespeicherte Suche …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "_Ereignisse"

#: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "S_tichworte"

#: src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundlegende Informationen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Er_weiterte Informationen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Suchleiste"

#: src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "S_eitenleiste"

#: src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: src/library/LibraryWindow.vala:399
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"

#: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "A_bsteigend"

#: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Aus Ordner importieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Papierkorb wird geleert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner "
"importiert werden.\n"
"Es wird empfohlen, dies unter <span weight=\"bold\">%s-Einstellungen "
"bearbeiten</span> zu ändern.\n"
"Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784
msgid "Library Location"
msgstr "Speicherort der Bibliothek"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library..."
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Fotos werden automatisch importiert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fehlende Dateien"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschen läuft …"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fotos werden gelöscht"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die "
"neueste Shotwell-Version."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s "
"(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in "
"das Shotwell-Wiki unter %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern "
"Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell wird geladen"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATEI]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen "
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder vergrößern"

#: src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder verkleinern"

#: src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Fotos sortieren"

#: src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "Video _abspielen"

#: src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Die ausgewählten Videos mit der voreingestellten Video-Wiedergabe öffnen"

#: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Entwickler"

#: src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Die Kommentare zu jedem Bild anzeigen"

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen"

#: src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Nach _Titel"

#: src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Fotos nach Titel sortieren"

#: src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Nach Aufnahme_datum"

#: src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren"

#: src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Nach _Bewertung"

#: src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Fotos nach Bewertung sortieren"

#: src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Nach _Dateiname"

#: src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Fotos nach Dateinamen sortieren"

#: src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Keine Fotos/Videos"

#: src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen"

#: src/Page.vala:2576
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Voriges Foto"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Niedrig (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mittel (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hoch (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "verändert"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite füllen"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "Zoll"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:876
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"

#: src/Printing.vala:889
msgid "Printing..."
msgstr "Drucken …"

#: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Einträge:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Ereignis"
msgstr[1] "%d Ereignisse"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuelle Entwicklung:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprüngliche Größe:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamerahersteller:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennweite:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Aufnahmedatum:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Belichtungszeit:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-Breitengrad:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-Längengrad:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Künstler:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Erweiterte Informationen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Hochladen wird vorbereitet"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d von %d wird hochgeladen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler "
"aufgetreten ist:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, "
"wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Videos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Konto-Information wird abgerufen …"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Anmelden …"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fotos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Videos veröffentlichen _auf:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kann die markierten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine "
"kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung installiert haben. Sie können "
"diesen Fehler beheben, indem Sie unter <b>Bearbeiten %s Einstellungen</b> im "
"Reiter <b>Erweiterungen</b> eine oder mehrere der Veröffentlichungs-"
"Erweiterungen aktivieren."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"

#: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fotos nach links drehen"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Hori_zontal spiegeln"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Verti_kal spiegeln"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Bilds_chirmfüllend"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Vollbild verlassen"

#: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriger"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"

#: src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"

#: src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"

#: src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "A_ufsteigend sortieren"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A_bsteigend sortieren"

#: src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "_Anhalten"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "_Löschen rückgängig"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Einpassen"

#: src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Verbessern"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Verbessern"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern"

#: src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _kopieren"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen kopieren"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _einfügen"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen einfügen"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "Zus_chneiden"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden"

#: src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Bild begradigen"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rote Augen entfernen"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Rote-Augen-Effekt"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Anpassen"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Zurück zum Original"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Zurück zum Original"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Als Hintergrundbild-_Vorführung festlegen …"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Ereignis _umbenennen …"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "_Neues Ereignis"

#: src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Fotos verschieben"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben"

#: src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ereignisse _zusammenführen"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Bewerten"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Bewerten"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Bewertung des Fotos ändern"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "_Aufwerten"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Bewertung erhöhen"

#: src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "A_bwerten"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Bewertung vermindern"

#: src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nicht bewertet"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewertet"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bewertung entfernen"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Bewertung wird entfernt"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Alle Bewertungen entfernen"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "A_bgelehnt"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ablehnen"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Wird als abgelehnt bewertet"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Foto als abgelehnt bewerten"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Nur A_bgelehnte"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Nur Abgelehnte"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen"

#: src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle und A_bgelehnte"

#: src/Resources.vala:273
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen"

#: src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle Fotos"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Alle Fotos anzeigen"

#: src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "_Bewertungen"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Fotos _filtern"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fotos filtern"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen"

#: src/Resources.vala:290
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportieren …"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"

#: src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Veröffentlichen …"

#: src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title..."
msgstr "_Titel bearbeiten …"

#. Button label
#: src/Resources.vala:300
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten …"

#. Button label
#: src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten"

#: src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Datum und Zeit _anpassen …"

#: src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit anpassen"

#: src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Stichworte hinzufügen …"

#: src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags..."
msgstr "S_tichworte hinzufügen …"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:315
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichworte hinzufügen"

#: src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen"

#: src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen"

#: src/Resources.vala:323
msgid "Send _To..."
msgstr "_Senden an …"

#: src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o..."
msgstr "Senden a_n …"

#: src/Resources.vala:326
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"

#: src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten "
"enthalten ist"

#: src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "_Markieren"

#: src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "Markierung au_fheben"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:348
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichworte hinzufügen"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« _entfernen"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« entfernen"

#: src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Stichwort entfernen"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen"

#: src/Resources.vala:373
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen"

#: src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Stichworte _ändern …"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Stichworte ändern"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Foto mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Stichwort »%s« von _Foto entfernen"

#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen"

#: src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Stichwort »%s« von Foto entfernen"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Stichwort »%s« von Fotos entfernen"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes "
"Stichwort bereits vorhanden ist."

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits "
"vorhanden ist."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210
msgid "Saved Search"
msgstr "Gespeicherte Suche"

#: src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Suche löschen"

#: src/Resources.vala:410
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten …"

#: src/Resources.vala:411
msgid "Re_name..."
msgstr "_Umbenennen …"

#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen"

#: src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Suche »%s« löschen"

#: src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s bewerten"

#: src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Mit %s bewerten"

#: src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Wird mit %s bewertet"

#: src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s anzeigen"

#: src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen"

#: src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s oder besser"

#: src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s oder besser anzeigen"

#: src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen"

#: src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen"

#: src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben"

#: src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen"

#: src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Den Speicherort des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen"

#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s"

#: src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek _entfernen"

#: src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"

#: src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle auswählen"

#: src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Alle auswählen"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:782
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:787
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:792
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:797
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:802
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "enthält"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "entspricht genau"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "endet auf"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "ist nicht gesetzt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "ist gesetzt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "ein beliebiges Foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "ein RAW-Foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "ein Video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "hat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "hat keine"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "Bearbeitungen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "internen Bearbeitungen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externen Bearbeitungen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "markiert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nicht markiert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "und höher"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "nur"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "und niedriger"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "ist nach"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "ist vor"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ist zwischen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "beliebig"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "keine"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Beliebiger Text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ereignisname"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Medientyp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Markierungsstatus"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Status des Fotos"

#. Rating button
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: src/SearchFilter.vala:620
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-Fotos"

#: src/SearchFilter.vala:621
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-Fotos"

#: src/SearchFilter.vala:1148
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei %s:%s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1159
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1165
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1211
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu "
"filtern"

#: src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Neues S_tichwort …"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Zum vorherigen Foto"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diaschau pausieren"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Zum nächsten Foto"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diaschau konfigurieren"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diaschau fortsetzen"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diaschau-Übergänge"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Videos exportieren"

#: ui/set_background_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden"

#: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Als Schreibtisch verwenden"

#: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33
msgid "Show each photo for"
msgstr "Jedes Foto anzeigen für"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45
msgid "period of time"
msgstr "Zeitintervall"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?"

#: ui/shotwell.ui:23
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Name der Suche:"

#: ui/shotwell.ui:81
msgid "_Match"
msgstr "_Treffer finden"

#: ui/shotwell.ui:108
msgid "of the following:"
msgstr "von den folgenden:"

#: ui/shotwell.ui:195
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Auflösung für Druck</b>"

#: ui/shotwell.ui:212
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standardgröße verwenden:"

#: ui/shotwell.ui:255
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Angepasste Größe verwenden:"

#: ui/shotwell.ui:345
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"

#: ui/shotwell.ui:369
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatische Größe:"

#: ui/shotwell.ui:409
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titel</b>"

#: ui/shotwell.ui:426
msgid "Print image _title"
msgstr "Bild_titel drucken"

#: ui/shotwell.ui:470
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Auflösung</b>"

#: ui/shotwell.ui:490
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Foto ausgeben auf:"

#: ui/shotwell.ui:525
msgid "pixels per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"

#: ui/shotwell.ui:559
msgid "label"
msgstr "Beschriftung"

#: ui/shotwell.ui:681
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-Einstellungen"

#: ui/shotwell.ui:730
msgid "white"
msgstr "weiß"

#: ui/shotwell.ui:757
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: ui/shotwell.ui:805
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen"

#: ui/shotwell.ui:834
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: ui/shotwell.ui:854
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben"

#: ui/shotwell.ui:880
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ui/shotwell.ui:901
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Fotos importieren nach:"

#: ui/shotwell.ui:924
msgid "_Background:"
msgstr "_Hintergrund:"

#: ui/shotwell.ui:947
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: ui/shotwell.ui:970
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Ordnerstruktur:"

#: ui/shotwell.ui:1009
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: ui/shotwell.ui:1091
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#: ui/shotwell.ui:1108
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern"

#: ui/shotwell.ui:1137
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-Entwickler"

#: ui/shotwell.ui:1172
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vorgabe:"

#: ui/shotwell.ui:1226
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xterner Foto-Editor:"

#: ui/shotwell.ui:1242
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externer _RAW-Editor:"

#: ui/shotwell.ui:1307
msgid "External Editors"
msgstr "Externe Editoren"

#: ui/shotwell.ui:1334
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: ui/shotwell.ui:1400
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ui/shotwell.ui:1416
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Übergangseffekt:"

#: ui/shotwell.ui:1432
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Übergangsv_erzögerung:"

#: ui/shotwell.ui:1444
msgid "Show t_itle"
msgstr "T_itel anzeigen"

#: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Eingangsnachricht, die zur Laufzeit ersetzt werden soll"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "Unter $url als $username veröffentlichen"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Sie sind bei Rajce als $name angemeldet"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype erscheint in"

#~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Besuchen Sie die Yorba-Webseite"