# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011
# Christoph Brill <egore911@googlemail.com>, 2013
# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012
# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012
# filmor <filmor@gmail.com>, 2011
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2011-2012
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2011
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# JavaJens <javajens@gmail.com>, 2013
#   <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011
# juko <juko@kofler.bz.it>, 2011
# Konstantin Weitz <>, 2012
# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012
# fmms <mail@felixmoeller.de>, 2013
# marc86 <schuetz.marc@gmx.de>, 2013
# Martin Weißhaupt <mweisshaupt1988@googlemail.com>, 2011
# Peter Pall <gunter@peterpall.de>, 2011
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012
# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012
# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2012
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011
# Hendrik91 <kn.hendrik@gmail.com>, 2012
# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Typhon <raubkatze91@web.de>, 2012
# Thomas Zach <sabaot.f@gmail.com>, 2012
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-11 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht "
"verfügbar"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-"
"Dienst an- und abgemeldet.\n"
"\n"
"Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell "
"schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015, 2016\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Herzlich willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie eine zu importierende Bibliothek, entweder durch das "
"Auswählen einer von Shotwell automatisch erkannten Datenbank, oder durch ein "
"manuelles Auswählen einer F-Spot-Datenbankdatei."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Herzlich Willkommen zum Importdienst für F-Spot-Bibliotheken.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie eine F-Spot-Datenbankdatei."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuell eine zu importierende F-Spot-Datenbank wählen:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese Datei "
"existiert nicht oder ist keine F-Spot-Datenbank."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Die ausgewählte F-Spot-Datenbank konnte nicht geöffnet werden: Diese "
"Datenbankversion wird aktuell noch nicht unterstützt."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die "
"Tabelle »Tags« konnte nicht gelesen werden."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Beim Lesen der ausgewählten F-Spot-Datenbank trat ein Fehler auf: Die "
"Tabelle »Fotos« konnte nicht gelesen werden."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell hat %d Fotos in der F-Spot-Datenbank gefunden und importiert diese "
"zurzeit. Duplikate werden automatisch erkannt und entfernt.\n"
"\n"
"Sie können diesen Dialog schließen und Shotwell nun benutzen, während im "
"Hintergrund noch der Import läuft."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-Bibliothek: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Import wird vorbereitet"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kerndaten-Importdienst"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang "
"abzuschließen."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Vorgabeordner für Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht "
"unterstützt, oder ist zu groß."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von "
"Flowplayer unterstützt werden."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren "
"Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer Bibliothek "
"verbundene Gallery3-Benutzerkonto."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals "
"zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb "
"erneut ein."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz zu "
"sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben und "
"dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Seite nicht gefunden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_E-Mail-Adresse"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "Dauerhaft _merken"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Album _verbergen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotos werden erscheinen in:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_einem vorhandenem Album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "einem _neuen Album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Veröffentlichen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "A_bmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"»%s« ist keine gültige Antwort auf eine OAuth-Authentifizierungsanfrage"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum "
"Veröffentlichen ist nicht neu startbar."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene "
"Konto ein."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n"
"\n"

# Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden.
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Zurück gehen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Eingangsnachricht, die zur Laufzeit ersetzt werden soll"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3-Adresse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzername:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API-_Schlüssel:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Ein _neues Album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Ein _vorhandenes Album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
"_entfernen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "Unter $url als $username veröffentlichen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Skalierungsbeschränkung:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Ursprüngliche Größe"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Breite oder Höhe"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "Beschriftung"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bild_größe:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Sie sind bei Rajce als $name angemeldet"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype erscheint in"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Alben (oder neues erstellen):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Zugriffs_typ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "_Kommentare deaktivieren"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n"
"\n"
"Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des "
"Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell "
"möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben "
"der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit "
"die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren kann."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und "
"wieder abgemeldet.\n"
"Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, starten "
"es neu und versuchen es dann erneut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Groß (2048 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verbindung zu Facebook wird geprüft …"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Album wird erstellt …"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Größe zum Hochladen:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Nur mich"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr "
"anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr "
"zu verbinden."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr an- und "
"abgemeldet.\n"
"Um weiterhin auf Flickr zu veröffentlichen zu können, beenden Sie Shotwell, "
"starten Sie es nochmals und versuchen es dann erneut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Autorisierung wird bestätigt …"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen "
"limitiert.\n"
"Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen."
msgstr[1] ""
"Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen "
"limitiert.\n"
"Diesen Monat können Sie noch %d Megabyte hochladen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _sichtbar für:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videos _sichtbar für:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Nur Freunde und Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Nur Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Nur Freunde"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 Pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa Webalben "
"anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit Ihrem Konto bei "
"Picasa Webalben zu verbinden."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Klein (640 x 480 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mittel (1024 x 768 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Empfohlen (1600 x 1200 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 Pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsgröße"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Album %s wird erstellt …"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie "
"erneut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen "
"und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admins, Familie, Freunde"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admins, Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube eingerichtet "
"haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten anlegen, indem Sie "
"sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videos werden in »%s« erscheinen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Öffentlich aufgeführt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
"entfernen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Geben Sie zur Bestätigung die Zahl ein, die nach der Anmeldung bei Flickr in "
"Ihrem Webbrowser angezeigt wird."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisierungsnummer:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsetzen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "A_lbum in öffentlicher Galerie aufführen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Voreingestellte Foto_größe:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Benutzer_name"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "Passwort _speichern"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Existierende Kategorie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotos sind s_ichtbar für:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "in der Kategorie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Album-Kommentar:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar "
"verwenden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Verdunkeln"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schachbrett"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Zerkrümeln"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Schieben"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardübergänge für Diaschauen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste fixieren"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Oft gestellte _Fragen"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Ein Problem melden …"

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek "
"aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besuchen Sie die Yorba-Webseite"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Keine Datei"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Keine Bilddatei"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Datenträgerfehler"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Datenträger voll"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafehler"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datei-Schreibfehler"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Defekte Bilddatei"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Eine Diaschau anzeigen"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Foto/Video exportieren"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Fotos/Videos exportieren"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Foto exportieren"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Fotos exportieren"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Drehen läuft"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Drehen wird zurück genommen"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Zurücknehmen läuft"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Verbessern läuft"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Verbessern wird zurückgenommen"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Neues Ereignis wird angelegt"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Ereignis wird entfernt"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenführen läuft"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotos werden dupliziert"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden"
msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Bewertung wird erhöht"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Bewertung wird verringert"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW-Entwickler einstellen"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Entwickler wählen"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden."
msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fehler beim Zeitabgleich"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Stichwort zuordnen"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« verschieben"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Ausgewählte Fotos markieren"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Markierung aufheben"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Senden an"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Die Arbeitsflächen-Diaschau kann nicht vorbereitet werden: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""
"Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben."
msgstr[1] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben."

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Entwickler _wechseln"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Video exportieren"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie "
"keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalierungsbeschränkung:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixel:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadaten exportieren"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Details speichern …"

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Details speichern"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(und %d andere)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importergebnisse anzeigen"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht."
msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert."
msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video "
"erkannt wurden:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell "
"kompatiblem Format vorliegen:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert "
"werden konnten:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s konnte nicht\n"
"\tnach %s kopiert werden"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht "
"importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-"
"Bibliothek schreibgeschützt ist:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt "
"waren:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Import abgeschlossen"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Ereignis umbenennen"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen"
msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "Vormittag"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "Nachmittag"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Stunden"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Originale Bilddatei _verändern"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Originale Bilddateien _verändern"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "Originaldateien _bearbeiten"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "Originaldateien _verändern"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Ursprüngliche Größe:"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Und %d andere."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"und %d andere."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Willkommen zu Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Wählen Sie <span weight=\"bold\">Datei %s aus Ordner importieren</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Jahr%sMonat%sTag"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Jahr%sMonat"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Jahr%sMonat-Tag"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Jahr-Monat-Tag"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ungültiges Muster"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie "
"können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fotos ko_pieren"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Import durch Verknüpfen"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "In Bibliothek importieren"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek entfernen"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. "
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie "
"die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n"
"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. "
"Endgültig löschen?"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig "
"löschen?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden."
msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Ereignis %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Wird exportiert"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder vergrößern"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder verkleinern"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Fotos sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "Video _abspielen"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Die ausgewählten Videos mit der voreingestellten Video-Wiedergabe öffnen"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Entwickler"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Titel"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Titel jedes Fotos anzeigen"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentare"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Die Kommentare zu jedem Bild anzeigen"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "Ta_gs"
msgstr "S_tichworte"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Nach _Titel"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Fotos nach Titel sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Nach Aufnahme_datum"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Nach _Bewertung"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Fotos nach Bewertung sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Nach _Dateiname"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Fotos nach Dateinamen sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:407
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "D_escending"
msgstr "A_bsteigend"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:414
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Keine Fotos/Videos"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Keine Fotos/Videos gefunden"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "verändert"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Voriges Foto"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:344
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Voriges Foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Voriges Foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nächstes Foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Die Ansicht vergrößern"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Auf S_eite einpassen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Foto auf Bildschirmgröße anpassen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100 % Vergrößerung"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Bild in normaler Größe anzeigen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200 % Vergrößerung"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Bild in doppelter Größe anzeigen"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite füllen"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 Bilder pro Seite"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "Zoll"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 Zoll"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 Zoll"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 Zoll"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 Zoll"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 Zoll"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Drucken …"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Einträge:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Ereignis"
msgstr[1] "%d Ereignisse"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Foto"
msgstr[1] "%d Fotos"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Film"
msgstr[1] "%d Filme"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuelle Entwicklung:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprüngliche Größe:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamerahersteller:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennweite:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Aufnahmedatum:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Belichtungszeit:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-Breitengrad:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-Längengrad:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Künstler:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Erweiterte Informationen"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoverwaltung"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobetrachter"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fotos nach links drehen"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Hori_zontal spiegeln"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Verti_kal spiegeln"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:340
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Bilds_chirmfüllend"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Vollbild verlassen"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriger"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "A_ufsteigend sortieren"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A_bsteigend sortieren"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Anhalten"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Löschen rückgängig"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Einpassen"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Verbessern"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Verbessern"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _kopieren"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen kopieren"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _einfügen"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen einfügen"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "Zus_chneiden"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Au_srichten"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Bild begradigen"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rote Augen entfernen"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Rote-Augen-Effekt"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Anpassen"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Zurück zum Original"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Zurück zum Original"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Als Hintergrundbild-_Diaschau festlegen …"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Ereignis _umbenennen …"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Neues Ereignis"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Fotos verschieben"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ereignisse _zusammenführen"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Bewerten"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Bewerten"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Bewertung des Fotos ändern"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Aufwerten"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Bewertung erhöhen"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "A_bwerten"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Bewertung vermindern"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nicht bewertet"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewertet"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bewertung entfernen"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Bewertung wird entfernt"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Alle Bewertungen entfernen"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "A_bgelehnt"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ablehnen"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Wird als abgelehnt bewertet"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Foto als abgelehnt bewerten"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Nur A_bgelehnte"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Nur Abgelehnte"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle und A_bgelehnte"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle Fotos"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Alle Fotos anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Bewertungen"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Fotos _filtern"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fotos filtern"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportieren …"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Veröffentlichen …"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "_Titel bearbeiten …"

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten …"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten"

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Datum und Zeit _anpassen …"

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit anpassen"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Stichworte hinzufügen …"

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "S_tichworte hinzufügen …"

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichworte hinzufügen"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "_Senden an …"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Senden a_n …"

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten "
"enthalten ist"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Markieren"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "Markierung au_fheben"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« _entfernen"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« entfernen"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Stichwort entfernen"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …"

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen"

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Stichworte _ändern …"

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Stichworte ändern"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Foto mit Stichwort »%s« versehen"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Stichwort »%s« von _Foto entfernen"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Stichwort »%s« von Foto entfernen"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Stichwort »%s« von Fotos entfernen"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes "
"Stichwort bereits vorhanden ist."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits "
"vorhanden ist."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Gespeicherte Suche"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Suche löschen"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten …"

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "_Umbenennen …"

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Suche »%s« löschen"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s bewerten"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Mit %s bewerten"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Wird mit %s bewertet"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s oder besser"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s oder besser anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Den Speicherort des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek _entfernen"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle auswählen"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Alle auswählen"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-Fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-Fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei %s:%s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Zum vorherigen Foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diaschau pausieren"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Zum nächsten Foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diaschau konfigurieren"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diaschau fortsetzen"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Videos exportieren"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über "
"die Dateiverwaltung."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "A_usgewählte importieren"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Die ausgewählten Bilder in die Bibliothek importieren"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "_Alle importieren"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Alle Fotos in die Bibliothek importieren"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen "
"zu können. Möchten Sie fortsetzen?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf "
"die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere "
"Anwendung und versuchen Sie es nochmals."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Aushängen läuft …"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importieren"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-Datenbank"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben "
"aus."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n"
"\n"
"Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine "
"Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im "
"Einstellungsdialog aktiviert werden."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datenbank"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:883
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importieren von Anwendung"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: "
"Fehlercode %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Der Fehler lautete:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:336
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Foto speichern"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Foto unter einem anderen Namen speichern"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Foto auf einem Drucker ausgeben, der mit dem Rechner verbunden ist"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:348
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ist keine Datei."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s unterstützt das Dateiformat von\n"
"%s nicht."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie _speichern"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Änderungen an %s verwerfen?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Foto zuschneiden"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Unbeschränkt"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "US-Letter (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Boulevardblatt (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Farbton:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Spitzlichter:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Farbton"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Spitzlichter"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastanhebung"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Foto/Video"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ereignislos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Kommentare zu jedem Ereignis anzeigen"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Keine Ereignisse"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Alle Ereignisse"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Nicht datiert"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Import läuft …"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "Import _abbrechen"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Foto-Import abbrechen"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Import wird vorbereitet …"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importiert"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Letzter Import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Aus Ordner _importieren …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:287
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Fotos von der Festplatte in die Bibliothek importieren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:294
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importieren von _Anwendung …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:298
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Ereignisse sortieren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Papierkorb lee_ren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:314
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:319
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Fotos und Videos anhand von Suchkriterien finden"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:330 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Neue _gespeicherte Suche …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "Even_ts"
msgstr "_Ereignisse"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundlegende Informationen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Er_weiterte Informationen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:382
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Suchleiste"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:388
msgid "Display the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "S_idebar"
msgstr "S_eitenleiste"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:394
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:652
msgid "Import From Folder"
msgstr "Aus Ordner importieren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Papierkorb wird geleert …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:880
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner "
"importiert werden.\n"
"Es wird empfohlen, dies unter <span weight=\"bold\">%s-Einstellungen "
"bearbeiten</span> zu ändern.\n"
"Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Speicherort der Bibliothek"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1184
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1228
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1239
msgid "Updating library..."
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1245
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1250
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Fotos werden automatisch importiert …"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fehlende Dateien"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Löschen läuft …"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fotos werden gelöscht"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die "
"neueste Shotwell-Version."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s "
"(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in "
"das Shotwell-Wiki unter %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern "
"Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell wird geladen"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATEI]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen "
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Niedrig (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mittel (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hoch (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Hochladen wird vorbereitet"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d von %d wird hochgeladen"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler "
"aufgetreten ist:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, "
"wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Videos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Konto-Information wird abgerufen …"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Anmelden …"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fotos veröffentlichen"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videos veröffentlichen"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Videos veröffentlichen _auf:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kann die markierten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine "
"kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung installiert haben. Sie können "
"diesen Fehler beheben, indem Sie unter <b>Bearbeiten %s Einstellungen</b> im "
"Reiter <b>Erweiterungen</b> eine oder mehrere der Veröffentlichungs-"
"Erweiterungen aktivieren."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "enthält"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "entspricht genau"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "endet auf"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "ist nicht gesetzt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "ist gesetzt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "ist"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "ein beliebiges Foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "ein RAW-Foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "ein Video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "hat"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "hat keine"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "Bearbeitungen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "internen Bearbeitungen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externen Bearbeitungen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "markiert"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nicht markiert"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "und höher"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "nur"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "und niedriger"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "ist nach"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "ist vor"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ist zwischen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "und"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "beliebig"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "alle"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "keine"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Beliebiger Text"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ereignisname"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Medientyp"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Markierungsstatus"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Status des Fotos"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Neues S_tichwort …"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diaschau-Übergänge"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Als Schreibtisch verwenden"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Als Hintergrundbildschau setzen"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Jedes Foto anzeigen für"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "Zeitintervall"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Hintergrund-Diaschau erstellen"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Wie lange soll jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden?"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Name der Suche:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Treffer finden"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "von den folgenden:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Auflösung für Druck</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standardgröße verwenden:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Angepasste Größe verwenden:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatische Größe:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titel</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Bild_titel drucken"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Auflösung</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Foto ausgeben auf:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-Einstellungen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "weiß"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Fotos importieren nach:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Hintergrund:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Ordnerstruktur:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-Entwickler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vorgabe:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xterner Foto-Editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externer _RAW-Editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Externe Editoren"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Übergangseffekt:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Übergangsv_erzögerung:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "T_itel anzeigen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben.
#~ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#~ msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#~ msgid "Could not make directory %s writable"
#~ msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden"

#~ msgid "Could not make directory %s writable: %s"
#~ msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s"

#~ msgid "Visit the Shotwell web site"
#~ msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite"

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Importieren _von:"

#~ msgid "Unable to restore photo database %s"
#~ msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#~ msgid "Unable open photo %s. Sorry."
#~ msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung."