# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
#
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
# filmor <filmor@gmail.com>, 2011.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2011.
# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011.
# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011.
# juko <juko@kofler.bz.it>, 2011.
# Martin Weißhaupt <mweisshaupt1988@googlemail.com>, 2011.
# Peter Pall <gunter@peterpall.de>, 2011.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012.
# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012.
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2011-2012.
# Konstantin Weitz <>, 2012.
# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012.
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2012.
# Hendrik91 <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
# Typhon <raubkatze91@web.de>, 2012.
# Thomas Zach <sabaot.f@gmail.com>, 2012.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013.
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013.
# Christoph Brill <egore911@googlemail.com>, 2013.
# JavaJens <javajens@gmail.com>, 2013.
# fmms <mail@felixmoeller.de>, 2013.
# marc86 <schuetz.marc@gmx.de>, 2013.
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016.
# Benedikt M. Thoma <gnome@thomba.net>, 2016.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2016.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2023.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Tumblr-Benutzer, falls "
"vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen mit dem "
"Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers "
"verwendet wird, falls vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "username"
msgstr "Benutzername"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
msgid "default size"
msgstr "Standardgröße"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr "
"hochgeladen werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "Standard-Blog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder "
"nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden "
"soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "Karten-Widget anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob das Karten-Widget angezeigt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "Bildtitel anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten "
"angezeigt werden sollen oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen "
"oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "Filterstufe für Bewertungen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Legt fest, wie Fotos anhand ihrer Bewertung gefiltert werden sollen. 1: "
"Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder besser, 3: Eins oder besser, "
"4: Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder "
"besser"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "Ereignisse absteigend sortieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls "
"absteigend"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, "
"anderenfalls absteigend"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "Kriterien für Fotosortierung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten "
"darstellt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, "
"anderenfalls absteigend"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, "
"anderenfalls im AM/PM-Format"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit "
"erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit "
"gesetzt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "Originale Bilddateien verändern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien "
"ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank "
"verändert werden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "Position der Seitenleiste"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "Vorschaubild-Skalierung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Die Werkzeugleiste im Vollbildmodus anheften oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "Dunkles GTK+-Thema bevorzugen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr ""
"Legt fest, ob für Shotwell das dunkle GTK+-Thema verwendet werden soll oder "
"nicht."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "Hintergrund für transparente Bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Hintergrund, der für transparente Bilder genutzt wird"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "Farbe für einfarbigen Transparenzhintergrund"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Die für transparente Bilder zu verwendende Hintergrundfarbe, wenn der "
"Hintergrund einfarbig sein soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Der zuletzt verwendete Auswahl-Status der Option »Bereits importierte Fotos "
"verbergen« auf der Importseite"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "Dauer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Die Dauer (in Sekunden) für die Anzeige jedes Fotos in einer Diaschau"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "Übergangsdauer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "Übergangseffekt-Kennung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Die Dauer (in Sekunden) jedes Übergangs zwischen Fotos in einer Diaschau"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Titel anzeigen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216
#: data/ui/slideshow_settings.ui:154
msgid "Shuffle"
msgstr "Durchmischen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217
msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Reihenfolge der Bilder in der Diaschau durchgemischt "
"werden soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "maximize library window"
msgstr "Bibliotheksfenster maximieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "width of library window"
msgstr "Breite des Bibliotheksfensters"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "height of library window"
msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260
msgid "sidebar divider position"
msgstr "Position des Seitenleistentrenners"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste "
"und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "import directory"
msgstr "Import-Ordner"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Ordner, in den importierte Fotodateien abgelegt werden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch "
"importiert werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "write metadata to master files"
msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-"
"Datei geschrieben werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in "
"Kleinbuchstaben umwandeln soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern"
msgstr "Muster für Ordnernamen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-"
"Ordner verwendet wird"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "directory pattern custom"
msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen "
"der importierten Foto-Ordner verwendet wird"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304
msgid "RAW developer default"
msgstr "Standard-RAW-Entwickler"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Vorgabe für den von Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr ""
"Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis "
"beim Zuschneiden darstellt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr ""
"Erster Wert (Zähler) des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten "
"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die Breite des zuletzt "
"genutzten und gespeicherten Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr ""
"Zweiter Wert (Nenner) des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten "
"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die Höhe des zuletzt "
"genutzten und gespeicherten Zuschnittverhältnisses darstellt."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external photo editor"
msgstr "Externer Foto-Editor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336
msgid "external raw editor"
msgstr "Externer RAW-Editor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: Zuschneiden von Bildern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "export metadata"
msgstr "Metadaten exportieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: Option zum Exportieren von Metadaten"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391
msgid "format setting, special value"
msgstr "Formatierungseinstellung, spezieller Wert"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, spezieller Wert"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397
msgid "format setting, type value"
msgstr "Formatierungseinstellung, Typwert"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, Typwert"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG-Qualitätsoption"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: JPEG-Qualitätsoption"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
msgid "maximal size of image"
msgstr "Maximale Bildgröße"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Einstellung im Exportdialog: Maximale Bildgröße"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417
msgid "last used publishing service"
msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos "
"veröffentlicht wurden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423
msgid "default publishing service"
msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, "
"falls vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber dem "
"Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers "
"verwendet wird, soweit vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default size code"
msgstr "Code für Standardgröße"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr "
"hochgeladen werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
msgid "default visibility"
msgstr "Standard-Sichtbarkeit"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu "
"Flickr hochgeladen werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "Sensible Informationen entfernen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614
msgid "refresh token"
msgstr "Auffrischungs-Token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Google Fotos-Sitzung des aktuell "
"angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Google "
"Fotos-Alben hochgeladen werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "last album"
msgstr "Letztes Album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, "
"falls vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Google Fotos entfernt werden "
"sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo-Adresse"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Adresse des Piwigo-Servers"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo-Benutzername, falls angemeldet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514
msgid "password"
msgstr "Passwort"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo-Passwort, falls angemeldet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "remember password"
msgstr "Passwort speichern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Legt fest, ob das Piwigo-Passwort gespeichert werden soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last category"
msgstr "Letzte Kategorie"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532
msgid "last permission level"
msgstr "Letzte Zugriffsstufe"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
msgid "last photo size"
msgstr "Letzte Bildgröße"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die Größenvorlage des letzten Fotos darstellt, das zu "
"Piwigo hochgeladen wurde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim "
"Hochladen zu Piwigo verwenden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den "
"Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt "
"werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht "
"erscheinen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "keine Bewertungen zu Piwigo hochladen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Legt fest, ob Wertungen aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt "
"werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht "
"erscheinen."

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3-Benutzername"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3-API-Schlüssel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3-Adresse"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Metadaten der Bilder vor dem Hochladen zu Gallery3 "
"entfernt werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, "
"wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell "
"angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622
msgid "last used import service"
msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert "
"wurden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content layout mode"
msgstr "Anordnungsmodus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck "
"angeordnet werden sollen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content ppi"
msgstr "PPI für den Inhalt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content width"
msgstr "Breite des Inhalts"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content height"
msgstr "Höhe des Inhalts"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content units"
msgstr "Einheiten für Inhalte"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder "
"Millimeter) darstellt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660
msgid "images per page code"
msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim "
"Drucken darstellt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "size selection"
msgstr "Größenauswahl"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von "
"Standardgrößen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672
msgid "match aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des "
"Originalfotos entsprechen müssen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "print titles"
msgstr "Bildtitel drucken"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684
msgid "titles font"
msgstr "Titelschrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr ""
"Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder "
"nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "Vorhang-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist "
"oder nicht"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:349
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Digitaler Foto-Organisator"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für "
"die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera "
"oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen "
"und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende "
"Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-"
"Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie "
"Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie "
"wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen "
"Webseiten hochladen, wie beispielsweise Flickr, Google Fotos und weitere."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Die Shotwell-Entwickler"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotoverwaltung"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Ihre Fotos organisieren"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;Kamera;Kameras;"
"Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;Bild;Bilder;"
"Importieren;Organisieren;Foto;Fotografien;Fotos;Fotografie;Druck;"
"Veröffentlichen;Drehen;Teilen;Stichworte;Video;Flickr;Picasa;YouTube;Piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Shotwell Profil-Betrachter"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Verschiedene Profile verwalten in Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell Fotobetrachter"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobetrachter"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:225
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "_Verbessern"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:252
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Zurück zum Original"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:377
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Stichwor_te hinzufügen …"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:382 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Stichworte _ändern …"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:270 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Markierung _umschalten"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Bewerten"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:303 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nicht bewertet"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:308 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "A_bgelehnt"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:315 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "_Aufwerten"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:320 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "A_bwerten"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:346 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Entwickler"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:354 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:329 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Titel bearbeiten …"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "_Kommentar bearbeiten …"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:363 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Mit RA_W-Editor öffnen"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ereig_nis zum Foto anzeigen"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mit der Dateiverwaltun_g öffnen"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "Senden _an …"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fotos nach rechts drehen (Strg zum Drehen nach links drücken)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Verbessern"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten "
"enthalten ist"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#. Check if we can write the target format
#. TODO: Check if we can actually write to the file
#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:194
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Bilds_chirmfüllend"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:151
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Auf S_eite einpassen"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100 % Vergrößerung"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200 % Vergrößerung"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Voriges Foto"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:196
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nächstes Foto"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:202 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:207 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Hori_zontal spiegeln"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:216 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Verti_kal spiegeln"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:222
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:230 src/Resources.vala:165
msgid "_Crop"
msgstr "Zus_chneiden"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:235
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "Au_srichten"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:240 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rote Augen entfernen"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:245 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "_Anpassen"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:339 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "Datum und Zeit _anpassen …"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:389 data/ui/photo.ui:392
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Oft gestellte _Fragen"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:401
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Ein Problem melden …"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:407
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "Aus Ordner _importieren …"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importieren von _Anwendung …"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Papierkorb lee_ren"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Neue _gespeicherte Suche …"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:788
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle auswählen"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundlegende Informationen"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Er_weiterte Informationen"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Suchleiste"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "S_eitenleiste"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentare"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Ereignisse sortieren"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "A_bsteigend"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Ereignisse"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ereignisse _zusammenführen"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Ereignis umbe_nennen …"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportieren …"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek _entfernen"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Titel"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:374 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "S_tichworte"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "_Bewertungen"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Fotos _filtern"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle Fotos"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle und A_bgelehnte"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Nur A_bgelehnte"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Fotos sortieren"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Nach _Titel"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Nach _Dateiname"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Nach Aufnahme_datum"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Nach _Bewertung"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "A_bsteigend"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "_Neues Ereignis"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten …"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301
#: src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Gesichter"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Import _abbrechen"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "A_usgewählte importieren"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "_Alle importieren"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Anmelden"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:349 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Die ausgewählten Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Stich_worte hinzufügen …"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "Senden a_n …"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"

#: data/ui/photo.ui:258 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _kopieren"

#: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen _einfügen"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Speicherort der Bibliothek"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Fotos importieren nach:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Ordnerstruktur:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-Entwickler"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vorgabe:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Schachbrettmuster"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Beim Anzeigen transparenter Bilder werden diese auf diesem Hintergrund "
"dargestellt."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Transparenter Hintergrund:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Dunkles Thema verwenden"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Externe Editoren"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-Einstellungen"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Auflösung für Druck</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standardgröße verwenden:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Angepasste Größe verwenden:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "Zoll"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatische Größe:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titel</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Bild_titel drucken"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Auflösung</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Foto ausgeben auf:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Name der Suche:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Treffer finden"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "beliebig"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "alle"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "keine"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "von den folgenden:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "_Umbenennen …"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "_Bearbeiten …"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337
#: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Als Schreibtisch verwenden"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Jedes Foto anzeigen für"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "Zeitintervall"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Legt fest, wie lange jedes Foto als Hintergrundbild gezeigt werden soll"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Neues S_tichwort …"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Dauer:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Die Dauer (in Sekunden) für die Anzeige jedes Fotos"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Übergangseffekt:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Übergangs_dauer:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "Die Dauer (in Sekunden) jedes Übergangs zwischen Fotos"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "T_itel anzeigen"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen …"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "Beschriftung"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:774
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ausgewählte Fotos aus dem Papierkorb entfernen"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Die ausgewählten Bilder zurück in die Bibliothek verschieben"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr "
"anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr "
"zu verbinden."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Legitimierung für Flickr ist fehlgeschlagen"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Legitimierung wird bestätigt …"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-"
"Dienst an- und abgemeldet.\n"
"\n"
"Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell "
"schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Sie sind aktuell nicht bei YouTube angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für den Gebrauch mit "
"YouTube eingerichtet haben. Die meisten Konten werden eingerichtet, indem "
"Sie sich im Browser auf der YouTube-Seite zumindest ein Mal anmelden.\n"
"\n"
"Shotwell nutzt die YouTube-API-Dienste <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a>, um auf Ihren "
"YouTube-Kanal zuzugreifen und die Videos hochzuladen. Indem Sie Shotwell "
"dazu nutzen, auf YouTube zuzugreifen, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen "
"von YouTube zu. Diese sind unter <a href=\"https://www.youtube.com/t/"
"terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a> einsehbar\n"
"\n"
"Die Datenschutzerklärung von Shotwell mit weiteren Informationen über die "
"Nutzung der Daten aus Ihrem Google-Konto ganz allgemein und aus YouTube im "
"Speziellen finden Sie in unserer <a href=\"help:shotwell/privacy-"
"policy\">Datenschutzerklärung für Online-Dienste</a>.\n"
"\n"
"Die Datenschutzerklärung von Google finden Sie unter <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Sie sind aktuell nicht bei Google Fotos angemeldet.\n"
"\n"
"Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für den Gebrauch mit "
"Google Fotos eingerichtet haben. Shotwell nutzt die Google Fotos-API-Dienste "
"<a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google."
"com/photos/</a> für jegliche Interaktion mit Ihren Daten von Google Fotos. "
"Sie müssen Shotwell Zugriff auf Ihre Google Fotos-Bibliothek gewähren.\n"
"\n"
"Die Datenschutzerklärung von Shotwell mit weiteren Informationen über die "
"Nutzung der Daten aus Ihrem Google-Konto ganz allgemein und aus Google Fotos "
"im Speziellen finden Sie in unserer <a href=\"help:shotwell/privacy-"
"policy\">Datenschutzerklärung für Online-Dienste</a>. Die "
"Datenschutzerklärung von Google finden Sie unter <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-Mail-Adresse"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden in"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene "
"Konto ein."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:592
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung verweist auf eine "
"andere Webseite."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist zu alt, um "
"vertrauenswürdig zu sein. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders "
"Ihres Rechners."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde nicht von einer "
"vertrauenswürdigen Organisation herausgegeben."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung konnte nicht "
"verarbeitet werden. Sie könnte beschädigt sein."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde von der "
"vertrauenswürdigen Organisation zurückgezogen, von der sie ausgegeben wurde."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist nicht "
"vertrauenswürdig, weil die Verschlüsselung zu schwach ist."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung gilt nur für ein Datum "
"in der Zukunft. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders Ihres "
"Rechners."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht "
"verfügbar"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Bild_größe"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
"entfernen"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "A_bmelden"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495
msgid "_Publish"
msgstr "_Veröffentlichen"

# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben.
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Ihr kostenloses Flickr-Konto begrenzt, wie viele Fotos Sie zum Dienst "
"hochladen können.\n"
"Sie haben %llu von Ihrem %lld-Datei-Limit hochgeladen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads. Sie haben aktuell eine "
"Datei hochgeladen"
msgstr[1] ""
"Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads. Sie haben aktuell %d "
"Dateien hochgeladen"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Fotos _sichtbar für"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Videos _sichtbar für"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Nur Freunde und Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Nur Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Nur Freunde"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Nur mich"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Ursprüngliche Größe"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell kann nur in Alben veröffentlichen, die es selbst angelegt hat. "
"Daher könnte diese Liste leer sein, auch wenn Sie bereits Alben in Ihrem "
"Google Fotos-Konto haben"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Voreingestellte Foto_größe"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Ein vorhandenes Album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Ein neues Album namens"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Klein (640 × 480 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Mittel (1024 × 768 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Empfohlen (1600 × 1200 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 Pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsgröße"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Sie sind bei Google Fotos als %s angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotos werden erscheinen in:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Voreingestelltes Album"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Benutzer_name"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort speichern"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Eine _existierende Kategorie"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Ein _neues Album namens"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "in der Kategorie"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Album-Kommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotos sind s_ichtbar für"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Bildgröße"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar "
"verwenden"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Keine Bewertungen hochladen"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Album %s wird erstellt …"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie "
"erneut."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Dies scheint nicht das echte %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, von "
"oder zu dieser Seite übertragene Informationen zu stehlen oder zu "
"beeinflussen (zum Beispiel private Nachrichten, Kreditkartendaten oder "
"Passwörter)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Zertifikat von %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen "
"und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admins, Familie, Freunde"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admins, Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Zertifikat anzeigen …"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Verstanden, bitte _fortfahren."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 Pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum "
"Veröffentlichen ist nicht neu startbar."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
"Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Öffentlich aufgeführt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Verdunkeln"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schachbrett"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kreise"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Zerkrümeln"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Überblenden"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardübergänge für Diaschauen"

# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben.
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Schieben"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s"

#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s"

#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden"

#: src/AppDirs.vala:245
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste fixieren"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet"

#: src/AppWindow.vala:58
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: src/AppWindow.vala:564
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek "
"aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:589
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite"

#: src/AppWindow.vala:602
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:610
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s"

#: src/AppWindow.vala:618
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Keine Datei"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Keine Bilddatei"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Datenträgerfehler"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Datenträger voll"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafehler"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datei-Schreibfehler"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Defekte Bilddatei"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import fehlgeschlagen (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Liste aller erkannten Kameras"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über "
"die Dateiverwaltung."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum "
"Importieren gefunden"

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen "
"zu können. Möchten Sie fortsetzen?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1006
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Bitte hängen Sie die Kamera aus."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf "
"die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere "
"Anwendung und versuchen Sie es nochmals."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Bitte schließen Sie alle anderen Anwendungen, die die Kamera verwenden."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Aushängen läuft …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Kamera wird verbunden, bitte warten …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1544
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1653
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1738
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"

#: src/camera/ImportPage.vala:1774
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1778
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Keine Fotos/Videos"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
#: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91
#: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als Hintergrund_bild festlegen"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Datum und Zeit anpassen …"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: src/CollectionPage.vala:413
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Foto/Video exportieren"
msgstr[1] "Fotos/Videos exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:415
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Foto exportieren"
msgstr[1] "Fotos exportieren"

#: src/CollectionPage.vala:502 src/CollectionPage.vala:518
msgid "Rotating"
msgstr "Drehen läuft"

#: src/CollectionPage.vala:502 src/CollectionPage.vala:518
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Drehen wird zurück genommen"

#: src/CollectionPage.vala:527
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: src/CollectionPage.vala:528
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "»Horizontal spiegeln« wird zurück genommen"

#: src/CollectionPage.vala:537
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: src/CollectionPage.vala:538
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "»Vertikal spiegeln« wird zurück genommen"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Zurücknehmen läuft"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Zurücknehmen wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Verbessern läuft"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Verbessern wird zurückgenommen"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Neues Ereignis wird angelegt"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Ereignis wird entfernt"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotos werden in neues Ereignis verschoben"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenführen läuft"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotos werden dupliziert"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Duplizierte Fotos werden entfernt"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden"
msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Bewertung wird erhöht"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Bewertung wird verringert"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW-Entwickler einstellen"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Entwickler wählen"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden."
msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fehler beim Zeitabgleich"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Stichwort zuordnen"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Stichwort »%s« verschieben"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Ausgewählte Fotos markieren"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Markierung aufheben"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-Datenbank"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben "
"aus."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n"
"\n"
"Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine "
"Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im "
"Einstellungsdialog aktiviert werden."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datenbankdatei:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importieren von Anwendung"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importieren _von:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importieren"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: "
"Fehlercode %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Der Fehler lautete:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Dateien via E-Mail senden: "

# Siehe https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/-/issues/4977 - pk
#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gesendet werden: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Senden an"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Der Hintergrund kann nicht nach %s exportiert werden: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "Vormittag"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "Nachmittag"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Stunden"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Originale Bilddatei _verändern"
msgstr[1] "Originale Bilddateien _verändern"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Originaldatei _bearbeiten"
msgstr[1] "Originaldateien _bearbeiten"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Ursprüngliche Größe: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Aufnahmezeit wird um \n"
"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"

# Bildformat
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Aktuelles"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalierungsbeschränkung:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixel:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "_Metadaten exportieren:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Jahr%sMonat%sTag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Jahr%sMonat"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Jahr%sMonat-Tag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Jahr-Monat-Tag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ungültiges Muster"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr ""
"Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben"
msgstr[1] ""
"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie "
"an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Entwickler _wechseln"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] ""
"Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Video exportieren"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Foto exportieren"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Fotos exportieren"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie "
"keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsetzen"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Details speichern …"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Details speichern"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(und %d andere)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importergebnisse anzeigen"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht."
msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert."
msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "Fehlermeldung:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video "
"erkannt wurden:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell "
"kompatiblem Format vorliegen:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert "
"werden konnten:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s konnte nicht\n"
"\tnach %s kopiert werden"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n"
msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht "
"importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert "
"werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Videos wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-"
"Bibliothek schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek "
"schreibgeschützt ist:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt "
"waren:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt "
"war:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n"
msgstr[1] ""
"%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Eine Nicht-Bilddatei wurde übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Nicht-Bilddateien wurde übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"
msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n"
msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Import abgeschlossen"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Ereignis umbenennen"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen"
msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"
msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Und %d andere."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"und %d andere."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:950
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie "
"können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren."

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fotos ko_pieren"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Import durch Verknüpfen"

#: src/Dialogs.vala:957
msgid "Import to Library"
msgstr "In Bibliothek importieren"

#: src/Dialogs.vala:967
msgid "Remove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:968
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Foto aus der Bibliothek entfernen"
msgstr[1] "Fotos aus der Bibliothek entfernen"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie "
"die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie "
"die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die "
"Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die "
"Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Dialogs.vala:990
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dies wird das Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die "
"Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die "
"Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Dialogs.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. "
"Endgültig löschen?"
msgstr[1] ""
"%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig "
"löschen?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1039
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden."
msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Willkommen zu Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Wählen Sie »Aus Ordner importieren« aus dem Menü »Datei«"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Längste Seite"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ist keine Datei."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s unterstützt das Dateiformat von\n"
"%s nicht."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie _speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Änderungen an %s verwerfen?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414
msgid "Supported image formats"
msgstr "Unterstützte Bildformate"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:165
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotos können nicht in diesen Ordner exportiert werden."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Foto zuschneiden"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Unbeschränkt"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD-Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD-Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Brieftasche (2 × 3 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Notizzettel (3 × 5 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "US-Letter (8.5 × 11 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Boulevardblatt (11 × 17 Zoll)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 Zoll"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrische Brieftasche (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Postkarte (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1883
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1886
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2227
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2241 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2250
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2268
msgid "Tint:"
msgstr "Farbton:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2278
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298
msgid "Highlights:"
msgstr "Spitzlichter:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2714
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Tint"
msgstr "Farbton"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2765
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2778
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2791
msgid "Highlights"
msgstr "Spitzlichter"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2801
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastanhebung"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ereignislos"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Ihre Ereignisse durchsuchen"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Keine Ereignisse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Alle Ereignisse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Nicht datiert"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Ereignis %s"

#: src/Exporter.vala:237 src/Exporter.vala:292
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s"

#: src/Exporter.vala:329
msgid "Exporting"
msgstr "Wird exportiert"

#: src/Exporter.vala:347
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Rename All"
msgstr "Alle umbenennen"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"

#: src/Exporter.vala:349
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Gesichter erkennen …"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Gesichter auf diesem Foto erkennen"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Gesichtserkennung abbrechen"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Die Gesichtserkennung ohne Speichern der Änderungen schließen"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Gesicht zu markieren"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Klicken Sie, um die Gesichtsmarkierung »%s« zu bearbeiten"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr ""
"Beenden Sie das Ziehen, um das Gesicht hinzuzufügen und es zu benennen."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für das Gesicht ein und drücken Sie dann die "
"Eingabetaste"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Verschieben oder ändern Sie die Gesichtsform oder den Namen und drücken Sie "
"dann die Eingabetaste"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Gesichter erkennen"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Wenn Sie unbekannten Gesichtern keinen Namen geben, werden diese nicht "
"gespeichert."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Änderungen speichern und das Gesichtserkennungswerkzeug schließen"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Keine Änderungen zum Speichern"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf des externen Programms zur Gesichtserkennung:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Die Ordnerstruktur der Bibliothek durchsuchen"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importe"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Den Importverlauf der Bibliothek durchsuchen"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importieren …"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Import wird vorbereitet …"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importiert"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Letzter Import"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Ihre Fotos durchsuchen und organisieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Aus Ordner importieren"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Unterordner einbeziehen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Papierkorb wird geleert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner "
"importiert werden.\n"
"Es wird empfohlen, dies unter Bearbeiten %s Einstellungen zu ändern.\n"
"Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden."

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Preparing to auto-import photos…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Fotos werden automatisch importiert …"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fehlende Dateien"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Löschen läuft …"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fotos werden gelöscht"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die "
"neueste Shotwell-Version."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s "
"(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in "
"das Shotwell-Wiki unter %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von "
"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema "
"%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern "
"Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell wird geladen"

#: src/main.vala:348
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation"

#: src/main.vala:348
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ORDNER"

#: src/main.vala:349
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Bibliotheksordner nicht laufend auf Veränderungen prüfen"

#: src/main.vala:350
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen"

#: src/main.vala:351
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"

#: src/main.vala:352
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Anwendung im Vollbildmodus starten"

#: src/main.vala:353
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Metadaten der Bilddatei schreiben"

#: src/main.vala:354
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Name für ein benutzerdefiniertes Profil"

#: src/main.vala:354
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:355
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Mit einer Übersicht verfügbarer Profile starten"

#: src/main.vala:356
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr ""
"Das über »--profile« angegebene Profil erstellen, falls es noch nicht "
"existiert"

#: src/main.vala:357
msgid "Show available profiles"
msgstr "Verfügbare Profile anzeigen"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:398
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATEI]"

#: src/main.vala:403
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen "
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"

#: src/main.vala:412
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Shotwells Profil wählen"

#: src/main.vala:438
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "Profil %s existiert nicht. Wollten Sie auch »--create« übergeben?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Diese Karte verbessern"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Karte zum Geotaggen sperren/entsperren, indem Sie Bilder auf die Karte ziehen"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht abspielen:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:553
msgid "Previous photo"
msgstr "Voriges Foto"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:559
msgid "Next photo"
msgstr "Nächstes Foto"

#: src/PhotoPage.vala:1867
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2900
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Aus Bibliothek entfernen"

#: src/PhotoPage.vala:2901
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt"

#: src/PhotoPage.vala:3045
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

# https://de.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format
#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Niedrig (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mittel (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hoch (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

# https://de.wikipedia.org/wiki/JPEG_XL
#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
#: src/Photo.vala:3812
msgid "modified"
msgstr "verändert"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Konten verwalten für %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:156
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:168
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL Version 2.1 oder neuer"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite füllen"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 Bilder pro Seite"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Drucken …"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259
msgid "Create new Profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "Bibliothek-Ordner"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Bibliothek-Ordner wählen"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189
msgid "Data Folder"
msgstr "Daten-Ordner"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Daten-Ordner wählen"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Dies ist das aktuell aktive Profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:203
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil entfernen"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
msgid "Remove this profile"
msgstr "Dieses Profil entfernen"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Profil »%s« entfernen"

#: src/ProfileBrowser.vala:218
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Keine der Optionen wird irgendeines der mit diesem Profil verbundenen Bilder "
"entfernen"

#: src/ProfileBrowser.vala:219
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Profil und Dateien entfernen"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile only"
msgstr "Nur Profil entfernen"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "System-Profil"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Einträge:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d Ereignis"
msgstr[1] "%d Ereignisse"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Foto"
msgstr[1] "%d Fotos"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Film"
msgstr[1] "%d Filme"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuelle Entwicklung:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprüngliche Größe:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamerahersteller:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennweite:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Aufnahmedatum:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Belichtungszeit:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-Breitengrad:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-Längengrad:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Künstler:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Hochladen wird vorbereitet"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d von %d wird hochgeladen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler "
"aufgetreten ist:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, "
"wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fotos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Videos veröffentlichen _auf"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kann die ausgewählten Elemente nicht veröffentlichen, da Sie keine "
"kompatible Veröffentlichungs-Erweiterung aktiviert haben. Sie können diesen "
"Fehler beheben, indem Sie unter Bearbeiten %s Einstellungen im Reiter "
"<b>Erweiterungen</b> eine oder mehrere der Veröffentlichungs-Erweiterungen "
"aktivieren."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Veröffentlichen"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Konto-Information wird abgerufen …"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Anmelden …"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht."
msgstr[1] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht."
msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht."

#: src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fotos nach links drehen"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Vollbild verlassen"

#: src/Resources.vala:132
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriger"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "A_ufsteigend sortieren"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A_bsteigend sortieren"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Anhalten"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "_Löschen rückgängig"

#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Einpassen"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen kopieren"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen einfügen"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Ausrichten"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Bild begradigen"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Rote-Augen-Effekt"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Revert to Original"
msgstr "Zurück zum Original"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Das ausgewählte Bild als neues Hintergrundbild festlegen"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Als Hintergrund-Bil_dvorführung setzen …"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen"

#: src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Fotos verschieben"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fotos in ein Ereignis verschieben"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Bewerten"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Bewertung des Fotos ändern"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Bewertung erhöhen"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Bewertung vermindern"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewertet"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Bewertung entfernen"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Bewertung wird entfernt"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Alle Bewertungen entfernen"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ablehnen"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Wird als abgelehnt bewertet"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Foto als abgelehnt bewerten"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Nur Abgelehnte"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Alle Fotos anzeigen"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fotos filtern"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen"

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Verö_ffentlichen …"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit anpassen"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichworte hinzufügen"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Markieren"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "Markierung au_fheben"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Gesichter von Menschen im Foto markieren"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Gesichter ändern"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Gesicht entfernen"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Editor kann nicht gestartet werden: %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichworte hinzufügen"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "Stichwort »%s« _entfernen"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Stichwort »%s« entfernen"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Stichwort entfernen"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Stichworte ändern"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Foto mit Stichwort »%s« versehen"
msgstr[1] "Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen"
msgstr[1] "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Stichwort »%s« von _Foto entfernen"
msgstr[1] "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Stichwort »%s« von Foto entfernen"
msgstr[1] "Stichwort »%s« von Fotos entfernen"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes "
"Stichwort bereits vorhanden ist."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits "
"vorhanden ist."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Gespeicherte Suche"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Suche löschen"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Suche »%s« löschen"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr ""
"Gesicht kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil dieses Gesicht bereits "
"vorhanden ist."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Foto entfernen"
msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Fotos entfernen"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von Foto entfernen"
msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von Fotos entfernen"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "Gesicht »%s« aus Foto er_lernen"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Gesicht »%s« _umbenennen …"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Gesicht »%s« zu »%s« umbenennen"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "Gesicht »%s« _entfernen"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Gesicht »%s« entfernen"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s bewerten"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Mit %s bewerten"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Wird mit %s bewertet"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s anzeigen"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s oder besser"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s oder besser anzeigen"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr ""
"Den Speicherordner des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Alle auswählen"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "enthält"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "entspricht genau"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "endet auf"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "ist nicht gesetzt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "ist gesetzt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "ein beliebiges Foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "ein RAW-Foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "ein Video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "hat"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "hat keine"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "Bearbeitungen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "internen Bearbeitungen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externen Bearbeitungen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "markiert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nicht markiert"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "und höher"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "nur"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "und niedriger"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "ist nach"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "ist vor"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ist zwischen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Beliebiger Text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Ereignisname"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Gesicht"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Medientyp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Markierungsstatus"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Status des Fotos"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Ihre gespeicherten Suchvorgänge verwalten"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Bewertung"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Bewertung"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Bewertung"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Bewertung"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Bewertung"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei der Suchzeile: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-Fotos"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu "
"filtern"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:151
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/SlideshowPage.vala:153
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Zum vorherigen Foto"

#: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diaschau pausieren"

#: src/SlideshowPage.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: src/SlideshowPage.vala:167
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Zum nächsten Foto"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diaschau konfigurieren"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien."

#: src/SlideshowPage.vala:261
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: src/SlideshowPage.vala:262
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diaschau fortsetzen"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diaschau-Übergänge"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Stichworte"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Stichworte Ihrer Fotos durchsuchen und organisieren"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Videos exportieren"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "E_xterner Foto-Editor:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Externer _RAW-Editor:"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3-Adresse:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Ben_utzername:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passwort:"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Zurück gehen"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API-_Schlüssel:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "Ein _vorhandenes Album"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "Ein _neues Album"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen "
#~ "_entfernen"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Skalierungsbeschränkung:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "Pixel"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang "
#~ "abzuschließen."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Vorgabeordner für Shotwell"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht "
#~ "unterstützt, oder ist zu groß."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von "
#~ "Flowplayer unterstützt werden."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
#~ "Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren "
#~ "Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer "
#~ "Bibliothek verbundene Gallery3-Benutzerkonto."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es "
#~ "nochmals zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort "
#~ "unterhalb erneut ein."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz "
#~ "zu sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben "
#~ "und dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Unbekannter Benutzer"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " Seite nicht gefunden"

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d Foto/Video"
#~ msgstr[1] "%d Fotos/Videos"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "Authentifizierungs-Token"

#, fuzzy
#~| msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet."

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce-Adresse"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "Adresse des Rajce-Servers"

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Rajce-Benutzername, falls angemeldet"

#~ msgid "token"
#~ msgstr "Token"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert"

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Zahlencode, der die Größenvorlage des letzten Fotos darstellt, das zu "
#~ "Rajce hochgeladen wurde."

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Merken"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll"

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "Album verbergen"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll"

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "Album im Browser öffnen"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im "
#~ "Browser geöffnet werden soll"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "Verzögerung"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau "
#~ "angewendet werden soll"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "Cookie für Interpreter-Status"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt"

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder "
#~ "nicht"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist "
#~ "oder nicht"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Verzögerung:"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "Dauerhaft _merken"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "_einem vorhandenem Album:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "Ein _neues Album namens:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "Album _verbergen"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie "
#~ "es erneut."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet."

# Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden.
#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Besuchen Sie die Yandex.Fotki-Webseite"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Freunde"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Alben (oder neues erstellen):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "Zugriffs_typ:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "_Kommentare deaktivieren"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "_Kartenübersicht"

#, c-format
#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s"

# https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Geheimer Token"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen"

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "Zugriffs-Token"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr ""
#~ "OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "Benutzerkennung"

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "Benutzername"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu "
#~ "Facebook hochgeladen werden sollen"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden "
#~ "sollen"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden "
#~ "sollen"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Populäre Fotoverwaltung"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind gerade nicht bei YouTube angemeldet.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für YouTube "
#~ "eingerichtet haben, um fortzufahren. Sie können die meisten Konten "
#~ "anlegen, indem Sie sich mindestens einmal auf der YouTube-Seite anmelden."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind gerade nicht bei Google Fotos angemeldet.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie müssen bereits ein Google-Konto besitzen und es für Google Fotos "
#~ "eingerichtet haben.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie müssen Shotwell autorisieren, zu Ihrem Google Fotos-Konto verlinken "
#~ "zu können."

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt"

#~ msgid "org.gnome.Shotwell"
#~ msgstr "org.gnome.Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Picasa-Web-Album-Sitzung des "
#~ "aktuell angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Picasa entfernt werden sollen"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "Picasa-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Picasa-Webalben-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist "
#~ "oder nicht"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des "
#~ "Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell "
#~ "möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum "
#~ "Freigeben der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind "
#~ "notwendig, damit die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren "
#~ "kann."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und "
#~ "wieder abgemeldet.\n"
#~ "Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, "
#~ "starten es neu und versuchen es dann erneut."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind zur Zeit nicht bei Picasa Webalben angemeldet.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich in Ihrem Webbrowser bei Picasa "
#~ "Webalben anzumelden. Sie müssen Shotwell Connect gestatten, sich mit "
#~ "Ihrem Konto bei Picasa Webalben zu verbinden."

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "_Größe zum Hochladen:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:"

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "Standard (720 Pixel)"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Groß (2048 Pixel)"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "Album wird erstellt …"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
#~ "Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich."

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die "
#~ "Veröffentlichung auf Picasa ist nicht möglich."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Sie sind bei Picasa Webalben als %s angemeldet."