# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
# Translators:
# kkypris <kcypre@gmail.com>, 2013
# Petros Dias <petrosdias@gmail.com>, 2012
# thalia <saliyath@gmail.com>, 2012
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2011
# thalia <saliyath@gmail.com>, 2011
# anestv <varsamidis7-etc@yahoo.gr>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Γιάννης Κασκαμανίδης <kiolalis@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο προσωρινό αρχείο για την δημοσιοποίηση δεν είναι διαθέσιμο"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από μια υπηρεσία Google κατά τη διάρκεια "
"της εργασίας στο Shotwell.\n"
"\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στις υπηρεσίες Google, βγείτε και "
"επανεκκινήστε το Shotwell, έπειτα προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο Shotwell "

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
"Θάλια Παπουτσάκη <saliyath@gmail.com>\n"
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
"Πέτρος Ντίας <petrosdias@gmail.com>\n"
"Κωνσταντίνος Κυπρής <kcypre@gmail.com>\n"
"Ευάγγελος Σκαρμούτσος <skarmoutsosv@gmail.com>\n"
"Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009-2015 Ίδρυμα Yorba"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθήκης F-Spot.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη για εισαγωγή, είτε επιλέγοντας μία από "
"τις υπάρχουσες βιβλιοθήκες που βρήκε το Shotwell ή επιλέγοντας ένα "
"εναλλακτικό αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθηκών F-Spot.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα μια βάση δεδομένων του F-Spot για εισαγωγή:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: το αρχείο δεν "
"υπάρχει ή δεν είναι βάση δεδομένων του F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: αυτη η έκδοση "
"της βάση δεδομένων του F-Spot δεν υποστηρίζεται από το Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα "
"κατά την ανάγνωση του πίνακα ετικετών"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα "
"κατά την ανάγνωση του πίνακα φωτογραφιών"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Το Shotwell βρήκε %d φωτογραφίες στη βιβλιοθήκη F-Spot και τις εισάγει τώρα. "
"Οι διπλοεγγραφές θα αναγνωριστούν αυτόματα και θα αφαιρεθούν.\n"
"\n"
"Μπορείτε να κλείσετε αυτόν τον διάλογο και να ξεκινήσετε τη χρήση του "
"Shotwell ενώ η εισαγωγή λαμβάνει χώρα στο παρασκήνιο."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Υπηρεσίες εισαγωγής δεδομένων πυρήνα"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Άρθρωμα δημοσιεύσεων Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Gallery.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Gallery3 για "
"ολοκληρώσετε τη διαδικασία σύνδεσης."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος Shotwell "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Το αρχείο \"% s\" δεν μπορεί να υποστηριχθεί από το Gallery3 ή μπορεί να "
"είναι πολύ μεγάλο γι' αυτήν την περίπτωση. "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Σημειώστε ότι το Gallery3 υποστηρίζει μόνο τους ίδιους τύπους βίντεο που "
"υποστηρίζει το Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Δεν είναι διαθέσιμο το απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση. Η δημοσίευση "
"στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Δημοσίευση στο %s ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Εισάγετε τη διεύθυνση για την τοποθεσία σας στο Gallery3 και το όνομα χρήστη "
"και τον κωδικό πρόσβασης (ή το κλειδί API) του λογαγιασμού σας στο Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης ή το κλειδί API δεν ήταν σωστά. Για "
"να προσπαθήσετε ξανά, εισάγετε εκ νέου το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
"πρόσβασής σας παρακάτω."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Η διεύθυνση που πληκτρολογήσατε δεν φαίνεται να είναι o κύριος κατάλογος "
"μιας περίπτωσης Gallery3. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι την έχετε πληκτρολογήσει "
"σωστά και δεν έχει οποιαδήποτε στοιχεία στο τέλος (π.χ. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χρήστης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Η τοποθεσία δεν βρέθηκε"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Rajce. Παρακαλώ "
"δοκιμάστε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που είναι συσχετισμένα με "
"το λογαριασμό σας στο Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας και/ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρα. "
"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας ή κωδικός πρόσβασης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Δι_εύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "Κωδικός _πρόσβασης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "Απομ_νημόνευση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Απόκρυψ_η άλμπουμ"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο Rajce ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Οι φωτογραφίες θα εμφανίζονται σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Ένα _υπάρχον άλμπουμ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Μια _νέα συλλογή με όνομα:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Ανοίξτε το _άλμπουμ προορισμού στο πρόγραμμα περιήγησης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Δημοσίευση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Απο_σύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη ανταπόκριση στο αίτημα πιστοποίησης OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): δεν μπορεί να ξεκινήσει, ο μηχανισμός δημοσίευσης "
"δεν είναι εκκινήσιμος."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό τον κωδικό πρόσβασης που είναι "
"συσχετισμένα με το λογαριασμό σας στο Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης είναι άκυρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του περιβάλλοντος χρήστη: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοτόπο του Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Πρόσθετες υπηρεσίες δημοσίευσης του Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Επιστροφή _πίσω"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Σύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Εισαγωγικό μήνυμα που αντικαταστάθηκε στο χρόνο εκτέλεσης"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Διεύθυνση _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Όνομα _Χρήστη:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "Κλει_δί API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "ή"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Ένα _νέο άλμπουμ "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Ένα _υπάρχον άλμπουμ"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Κατά_ργηση τοποθεσίας, ετικέτας και δεδομένων ταυτοποίησης της κάμερας πριν "
"από τη αποστολή"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"'Δημοσίευση στο $url ως $username' (συμπληρώνεται στον κώδικα εφαρμογής)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Περιορισμός _κλιμάκωσης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr " _εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Αρχικό μέγεθος"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Πλάτος ή ύψος"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Ιστολόγια:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Μέγεθος _εικόνας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "είστε συνδεδεμένος στο rajce ως $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "το $mediatype θα εμφανιστεί στο:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Ά_λμπουμ (ή εγγραφή νέων):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Τύπος _πρόσβασης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Απενεργοποίηση _σχολίων"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Απαγόρευση _λήψης πρωτότυπης φωτογραφίας"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Σύνδεση Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο Facebook.\n"
"\n"
"Αν δεν έχετε ακόμα λογαριασμό στο Facebook, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν "
"κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης το Shotwell "
"Connect μπορεί να σας ζητήσει την άδεια να αποστείλει φωτογραφίες και να τις "
"δημοσιεύσει στην τροφοδοσία σας. Τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για τη "
"λειτουργία του Shotwell Connect."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Facebook κατά τη διάρκεια της "
"εργασίας στο Shotwell.\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Facebook, βγείτε από το Shotwell, "
"εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Τυπικό (720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Μεγάλο (2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Έλεγχος σύνδεσης με το Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Δημιουργία άλμπουμ..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Facebook δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένος στο Facebook ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Που θέλετε να δημοσιεύσετε τις επιλεγμένες φωτογραφίες;"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Μέγεθος αποστολής:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Μόνο εγώ"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος με το Flickr.\n"
"\n"
"Πατήστε στο Σύνδεση για να συνδεθείτε με το Flickr στον περιηγητή ιστού σας. "
"Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για σύνδεση στο λογαριασμό "
"σας στο Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Flickr κατά τη διάρκεια της "
"εργασίας στο Shotwell.\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Flickr, βγείτε από το Shotwell, "
"εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Ετοιμασία για σύνδεση..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Flickr δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Επικύρωση εξουσιοδότησης..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένος στο Flickr ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να "
"αποστέλνετε κάθε μήνα.\n"
"Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabyte ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο."
msgstr[1] ""
"Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να "
"αποστέλνετε κάθε μήνα.\n"
"Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabytes ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός Flickr Pro σας δίνει το δικαίωμα για απεριόριστες αποστολές."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "_Φωτογραφίες ορατές σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "_Βίντεο ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Φωτογραφίες και βίντεο _ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Φίλοι & οικογένεια μόνο"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Μόνο οικογένεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Μόνο φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος με τα άλμπουμ ιστού Picasa.\n"
"\n"
"Πατήστε στη σύνδεση για να συνδεθείτε με τα άλμπουμ ιστού Picasa στον "
"περιηγητή ιστού σας. Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για "
"σύνδεση στον λογαριασμό σας των άλμπουμ ιστού Picasa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Picasa δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος με τα άλμπουμ ιστού Picasa ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "ΜΙκρό (640 x 480 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Μεσαίο (1024 x 768 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Προτεινόμενο (1600 x 1200 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 εικονοστοιχεία)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Αρχικό μέγεθος"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Δημιουργία άλμπουμ %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Piwigo. Παρακαλώ "
"δοκιμάστε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Εισάγετε τη διεύθυνση της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo καθώς και το όνομα "
"χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που συνδέεται με τον λογαριασμό σας στο "
"Piwigo για αυτήν τη βιβλιοθήκη."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Το Shotwell δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών Piwigo. "
"Παρακαλούμε επιβεβαιώστε το τη διεύθυνση που εισάγατε"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Άκυρη διεύθυνση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι, Επαφές"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Διαχειριστές"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είστε συνδεδεμένος στο YouTube.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Google και να τον έχετε "
"ρυθμίσει για χρήση με το YouTube για να συνεχίσετε. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"τους περισσότερους λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα πλοήγησης για "
"να συνδεθείτε με το YouTube τουλάχιστον μια φορά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Youtube δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο YouTube ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Δημόσια αρχειοθετημένα"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Δημόσιο μη αρχειοθετημένα"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Δημοσίευση σε _υπάρχον άλμπουμ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Δημιουργία _νέου άλμπουμ με όνομα:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Βίντεο και νέα άλμπουμ φωτογραφιών _ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Α_φαιρέστε τοποθεσία, κάμερα και άλλες πληροφορίες αναγνώρισης πριν την "
"αποστολή"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Εισάγετε τον αριθμό επιβεβαίωσης που εμφανίζεται αφού συνδεθείτε στο Flickr "
"με τον περιηγητή ιστού σας."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Α_ριθμός εξουσιοδότησης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Συνέχεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Ταξινόμηση άλμπουμ στη δημόσια πινακοθήκη"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Προκα_θορισμένο μέγεθος φωτογραφίας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Διεύθυνση της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Όνομα _Χρήστη"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Μια _υπάρχουσα κατηγορία:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Οι φωτογραφίες θα είναι _ορατές από:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Μέγεθος φωτογραφίας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "στην κατηγορία:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Σχόλιο άλμπουμ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Αν οριστεί τίτλος και αφαιρεθεί το σχόλιο, θα χρησιμοποιηθεί ο τίτλος ως "
"σχόλιο"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Να _μην αποστέλνονται ετικέτες"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Βασικές υπηρεσίες δημοσίευσης"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Ρυθμίσεις απορρήτου για βίντεο:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Γρίλλιες"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Σκάκι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Θρυμμάτισμα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Τετράγωνα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Ρίγες"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Βασικές μεταβάσεις αλληλουχίας εικόνων"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα 2010 Maxim Kartashev, Πνευματικά δικαιώματα 2011-2015 "
"Ίδρυμα Yorba"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου δεδομένων %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου δεδομένων %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποφακέλου %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Καρφίτσωμα γραμμής εργαλείων"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Ανοικτό καρφίτσωμα της γραμμής εργαλείων"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την πρόσβαση στη βιβλιοθήκη του Shotwell. Το "
"Shotwell δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοτόπο του Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση της βοήθειας: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Αδύνατη η περιήγηση στη βάση δεδομένων σφαλμάτων: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης συχνών ερωτήσεων: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ο χρήστης ματαίωσε την εισαγωγή"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο εικόνας"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Αποτυχία δίσκου"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Δίσκος πλήρης"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Σφάλμα κάμερας"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο εικόνας"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Αλληλουχία"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Αναπαραγωγή αλληλουχίας εικόνων"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας/βίντεο"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών/βίντεο"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Περιστροφή"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Αναίρεση περιστροφής"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Αναίρεση οριζόντιου κατοπτρισμού"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Αναίρεση κατακόρυφου κατοπτρισμού"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Επαναφορά"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Αναίρεση επαναφοράς"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Βελτίωση"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Αναίρεση βελτίωσης"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμών χρώματος"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Αναίρεση μετασχηματισμών χρώματος"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβάντος"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Αφαίρεση συμβάντος"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών σε νέο συμβάν"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ορισμός φωτογραφιών σε προηγούμενο συμβάν"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Συγχώνευση"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Ακύρωση συγχώνευσης"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Αντιγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Αφαίρεση διπλών αντιγράφων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου "
"σφάλματος αρχείου"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου "
"σφάλματος αρχείου"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Επαναφορά προηγούμενων αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Αύξηση αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Μείωση αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ορισμός της εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Επαναφορά προηγούμενης εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Ορισμός εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Η αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ρύθμιση Ημερομηνίας και Ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Αναίρεση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Μια αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί."
msgstr[1] "Οι παρακάτω αυθεντικές φωτογραφίες δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστούν."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για το παρακάτω αρχείο εικόνας."
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για τα παρακάτω αρχεία εικόνας."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Μετακίνηση ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τα απορρίμματα"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα του Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Επαναφορά των εικόνων στη βιβλιοθήκη του Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στα απορρίμματα"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τα απορρίμματα"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Αναίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Αφαίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Επισήμανση"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Αναίρεση επισήμανσης"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της αποστολής μέσω Ναυτίλου: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Αποστολή σε"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής φόντου στο %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας προβολής διαφανειών στην επιφάνεια εργασίας: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από μια φωτογραφία. Συνέχεια;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από %d φωτογραφίες. Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει την αποθηκευμένη αναζήτηση \"%s\".  Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτή "
"τη φωτογραφία στο Shotwell"
msgstr[1] ""
"Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτές "
"τις φωτογραφίες στο Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Ε_ναλλαγή δημιουργού"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Το Shotwell δεν κατάφερε να δημιουργήσει ένα αρχείο για επεξεργασία της "
"φωτογραφίας επειδή δεν έχετε άδεια να γράψετε στο %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της φωτογραφίας εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχιστεί η εξαγωγή;"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Χωρίς τροποποίηση"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Μορφοποίηση:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Ποιότητα:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Περιορισμός _κλίμακας:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Εικονοστοιχεία:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(και άλλα %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Αναφορά αποτελεσμάτων εισαγωγής"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείου."
msgstr[1] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείων."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Από αυτά, %d αρχείο εισήχθη επιτυχώς."
msgstr[1] "Από αυτά, %d αρχεία εισήχθησαν επιτυχώς."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Διπλότυπες φωτογραφίες/βίντεο που δεν εισήχθησαν:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "δημιουργεί αντίφραφο του υφιστάμενου αντικειμένου πολυμέσων"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Δεν εισήχθησαν φωτογραφίες/βίντεο λόγω σφαλμάτων κάμερας:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "μήνυμα λάθους:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν αναγνωρίστηκαν ως φωτογραφίες ή βίντεο:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν ήταν σε μορφή που αναγνωρίζει το Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Μη εισαγωγή αρχείων επειδή το Shotwell δε μπόρεσε να τα αντιγράψει στη "
"βιβλιοθήκη:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής %s\n"
"\tto %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο επειδή τα αρχεία είναι καταστραμμένα:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο για άλλους λόγους:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλό βίντεο δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλά βίντεο δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία/βίντεο δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες/βίντεο δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 φωτογραφία απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος "
"του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d φωτογραφίες απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή "
"σφάλματος του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του "
"υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος "
"του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 φωτογραφία/βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή "
"σφάλματος του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d φωτογραφίες/βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου "
"ή σφάλματος του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του "
"υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν "
"είναι εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης "
"δεν είναι εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της "
"κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της "
"κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας επειδή ήταν καταστραμμένη:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών επειδή ήταν καταστραμμένες:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένο:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένα:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένη/ο:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ήταν καταστραμμένες/α:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 αρχείου επειδή ήταν καταστραμμένο:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d αρχείων επειδή ήταν καταστραμμένα:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 ανυποστήρικτης φωτογραφίας:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d ανυποστήρικτων φωτογραφίων:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Παράλειψη ενός αρχείου που δεν ήταν εικόνας.\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d αρχείων που δεν ήταν εικόνας.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 αρχείο παραλείφθηκε λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "%d αρχεία παραλείφθηκαν λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 φωτογραφία εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d φωτογραφίες εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 φωτογραφία/βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d φωτογραφίες/βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Δεν εισήχθησαν εικόνες ή βίντεο.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Μετονομασία γεγονότος"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Επεξεργασία τίτλου"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου συμβάντος"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου φωτογραφίας/βίντεο"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Αφαίρεση και μεταφορά του αρχείου στα απορρίμμα_τα"
msgstr[1] "Αφαίρεση και μεταφορά των αρχείων στα απορρίμμα_τα"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Αφαί_ρεση από τη βιοβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Διατήρηση"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Να αναιρεθεί η εξωτερική επεξεργασία;"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Να αναιρεθούν οι εξωτερικές επεξεργασίες;"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο εξωτερικό "
"αρχείο.  Συνέχεια;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στα %d εξωτερικά "
"αρχεία.  Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Αναίρεση εξωτερικής επεξεργασίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Αναίρεση Εξωτερικών Επεξεργασιών"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει τη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη.  Συνέχεια;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη.  Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Μετακίνηση φωτογραφιών/βίντεο κατά την ίδια ποσότητα"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ορισμός ό_λων των φωτογραφιών/βίντεο σε αυτόν τον χρόνο"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Τροποποίηση αρχικού αρχείου φωτογραφίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Τροποποίηση αρχικών αρχείων φωτογραφίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικού αρχείου"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικών αρχείων"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Αρχικό: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα εμπρός κατά\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα πίσω κατά\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ημέρα"
msgstr[1] "ημέρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Και %d άλλο."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Και %d άλλα."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένες με κόμματα):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ήλθατε!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε, εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Επιλέξτε <span weight=\"bold\">Εισαγωγή %s αρχείων από φάκελο</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση φωτογραφιών στο παράθυρο του Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Συνδέστε μια κάμερα στον υπολογιστή σας και εισάγετε"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Εισαγωγή φωτογραφιών από το φάκελο %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από τη συλλογή %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Βοήθεια)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Έτος%sΜήνας%sΗμέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Έτος%sΜήνας"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Έτος%sΜήνας-Ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Έτος-Μήνας-Ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Το Shotwell μπορεί να αντιγράψει τις φωτογραφίες στο φάκελο της βιβλιοθήκης "
"ή μπορεί να τις εισάγει χωρίς να τις αντιγράψει."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Αντιγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Εισαγωγή σε φάκελο"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Εισαγωγή στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Απομάκρυνση από τη Βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Αφαίρεση των φωτογραφιών από τη Βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες/βίντεο από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει το βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση της φωτογραφίας/βίντεο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφεί αυτό το αρχείο;"
msgstr[1] ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση %d φωτογραφιών/βίντεο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία;"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της εικόνας ή του βίντεο."
msgstr[1] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή %d εικόνων ή βίντεο."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του %s: Δεν είναι φάκελος (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Συμβάν %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Πα_ράβλεψη"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Η επεξεργασία της παρακολούθησης των ενημερώσεων δεν ήταν δυνατή: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:157
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"

#: ../src/MediaPage.vala:340
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σμίκρ_υνση"

#: ../src/MediaPage.vala:346
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:413
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Ταξινόμηση φωτογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:422
msgid "_Play Video"
msgstr "_Αναπαραγωγή βίντεο"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Άνοιγμα των επιλεγμένων βίντεο με την εφαρμογή αναπαραγωγής του συστήματος"

#: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Επεξεργασία RAW"

#: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "Τίτ_λοι"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Σχόλια"

#: ../src/MediaPage.vala:457
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ετικέτες"

#: ../src/MediaPage.vala:469
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Εμφάνιση των ετικετών κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:485
msgid "By _Title"
msgstr "Κατά _τίτλο"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει τίτλου"

#: ../src/MediaPage.vala:491
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών βάσει ημερομηνία έκθεσης"

#: ../src/MediaPage.vala:497
msgid "By _Rating"
msgstr "Βάσει _αξιολόγησης"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει αξιολόγησης"

#: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:421
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"

#: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά αύξουσα σειρά"

#: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:428
msgid "D_escending"
msgstr "_Φθινουσα"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά φθίνουσα σειρά"

#: ../src/MediaPage.vala:716
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το Shotwell απέτυχε να παίξει το επιλεγμένο βίντεο:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Καμία φωτογραφία/βίντεο"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες/βίντεο"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των φωτογραφιών σε αυτόν τον φάκελο."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "τροποποιημένο"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο της φωτογραφίας λείπει:%s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Ε_ργαλεία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Μέγεθος _οθόνης"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Μεγέθυνση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Μεγέθυνση _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Μεγέθυνση _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Γέμισμα όλης της σελίδας"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Wallet (2 x 3 in.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notecard (3 x 5 in.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 in."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 in."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 in."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postcard (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκτύπωσης της φωτογραφίας:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d συμβάν"
msgstr[1] "%d συμβάντα"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Φωτογραφία"
msgstr[1] "%d Φωτογραφίες"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Βίντεο"
msgstr[1] "%d Βίντεο"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Σε:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Προγραμματιστής:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Έκθεση:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Τρέχουσα Ανάπτυξη:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Αρχικές διαστάσεις:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Κατασκευαστής κάμερας:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Μοντέλο κάμερας:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Εστιακό μήκος:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ημερομηνία έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Χρόνος έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Πόλωση έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Λογισμικό:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Εκτενείς πληροφορίες"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Διαχειριστής εικόνων"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Περιστροφή _δεξιά"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Περιστροφή των εικόνων δεξιά (πατήστε Ctrl για να περιστρέψετε αριστερά)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Περιστροφή _αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Περιστροφή των εικόνων αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "Ε_φαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "Π_ροώθηση"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Πλήρης ο_θόνη"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:379
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "Επόμε_νο"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "Ανα_παραγωγή"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "Προη_γούμενο"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "Ε_κτύπωση"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Ανα_νέωση"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Αποθήκευση _ως"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Αύξουσα τα_ξινόμηση"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Φθίνουσα τ_αξινόμηση"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "Επα_ναφορά"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Κα_νονικό μέγεθος"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Βέλτιστο ταί_ριασμα"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Βελτίωση"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Βελτίωση"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Αυτόματη βελτίωση της εμφάνισης της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Α_ντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Αντιγραφή των εφαρμοζόμενων ρυθμίσεων χρώματος στη φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Ε_πικόλληση ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Επικόλληση ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Εφαρμογή αντιγραμμένων ρυθμίσεων χρώματος στις επιλεγμένες φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Κοπή"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Κοπή"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Κοπή μεγέθους φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Ί_σιωμα"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Ίσιωμα"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ίσιωμα της εικόνας"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Φαινόμενο κόκκινων ματιών"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Φαινόμενο κόκκινων ματιών"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""
"Μείωση ή εξαφάνιση επιδράσεων φαινομένου κόκκινων-ματιών στη φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Προσαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ρύθμιση χρώματος και τόνου της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Επαναφορά στην αρχική"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Αναίρεση ε_ξωτερικών επεξεργασιών"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ορισμός ως _παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας σαν νέο παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών _επιφάνειας εργασίας..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Μετονομασία συμβάντος..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-_κλειδιού για το συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-κλειδιού για το συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Νέο συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Νέο συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Μετακίνηση εικόνων σε ένα συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Συγχώνευση συμβάντων"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Σύμπτηξη εκδηλώσεων σε μια εκδήλωση"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Ορισμός αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Αλλαγή της αξιολόγησης της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Αύξηση"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Αύξηση αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Μείωση"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Μείωση αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Αξιολόγηση αβαθμολόγητων"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Ορισμός ως χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Διαγραφή αξιολογήσεων"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Η αξιολόγηση απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ορισμός ως απορριφθείσα"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης ως απορριφθείσα"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Απορριφθείσες _μόνο"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Απορριφθείσες μόνο"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των απορριφθέντων φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Όλες + _απορριφθείσες"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Προβολή όλων των φωτογραφιών, συμπεριλαμβανομένων των απορριφθέντων"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "Ό_λες οι φωτογραφίες"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Εμφάνιση όλων των φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "Α_ξιολογήσεις"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Προβολή αξιολόγησης κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Φιλτράρισμα φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Φιλτράρισμα φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Μείωση του αριθμού φωτογραφιών που προβάλλονται βάσει φίλτρου"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "Α_ντίγραφο"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντίγραφο"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Εξαγωγή..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "Ε_κτύπωση..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Δημοσίευση..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Δημοσίευση σε διάφορες ιστοσελίδες"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Επεξεργασία _Τίτλου..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Επεξεργασία _σχολίου συμβάντος..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Ρύθμιση ώ_ρας και ημερομηνίας..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Προσθήκη ετικετών..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Προσθήκη ετικετών..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Ε_ξωτερική Εφαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή _επεξεργασίας RAW"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Αποστολή _σε..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Αποστολή σ_ε..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Βρείτε μια φωτογραφία γράφοντας κείμενο που εμφανίζεται στο όνομα της ή στις "
"ετικέτες της"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Επισήμανση"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εφαρμογής επεξεργασίας: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Προσθήκη ετικέτας \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Προσθήκη των ετικετών \"%s\" και \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Διαγραφή ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Διαγραφή ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Με_τονομασία ετικέτας \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετονομασία ετικέτας \"%s\" σε \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Μετατροπή ετικετών..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Μετατροπή ετικετών"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Ορισμός ετικέτας στις φωτογραφίες \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Προσθήκη στις φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Ορισμός ετικέτας στις επιλεγμένες φωτογραφίες \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Προσθήκη στις επιλεγμένες φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις _φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις _επιλεγμένες φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας της ετικέτας \"%s\" επειδή η ετικέτα υπάρχει ήδη."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία της αναζήτησης σε \"%s\" γιατί η αναζήτηση "
"αυτή υπάρχει ήδη."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Διαγραφή Αναζήτησης"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Με_τονομασία..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετονομασία της αναζήτησης \"%s\" σε \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Διαγραφή της Αναζήτησης \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Αξιολόγηση %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Προβολή %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ή καλύτερη"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Προβολή %s ή καλύτερων"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s ή καλύτερη"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τα απορρίματα"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικόνων πίσω στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Προβολή στη _διαχείριση αρχείων"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου των επιλεγμένων εικόνων με τον περιηγητή αρχείων"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος με τη διαχείριση αρχείων: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Απομάκρυνση από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίματα"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Προβολή σε αλληλουχία"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Με επισήμανση"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Φωτογραφίες"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Εικόνες RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "εικόνες RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου UI %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Παύση αλληλουχίας"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων αλληλουχίας"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Όλα τα πηγαία αρχεία των φωτογραφιών λείπουν."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Συνέχιση αλληλουχίας"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Κάμερες"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Αδυναμία αποπροσάρτησης κάμερας. Προσπαθήστε να αποπροσαρτήσετε την κάμερα "
"από τη διαχείριση αρχείων."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Απόκρυψη εικόνων που ήδη εισήχθησαν"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των φωτογραφιών που δεν έχουν εισαχθεί."

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής, παρακαλώ περιμένετε..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Εισαγωγή επιλεγμένων"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "_Εισαγωγή όλων"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Εισαγωγή όλων των φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Το Shotwell πρέπει να αποπροσαρτήσει την κάμερα από το σύστημα αρχείων για "
"να έχει πρόσβαση σε αυτήν.  Συνέχεια;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Αποπροσάρτηση"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Παρακαλώ αποπροσαρτήστε την κάμερα."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Η κάμερα είναι κλειδωμένη από κάποια άλλη εφαρμογή. Το Shotwell μπορεί να "
"έχει πρόσβαση στη κάμερα μόνο όταν είναι ξεκλείδωτη. Παρακαλώ κλείστε κάθε "
"άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα και προσπαθήστε ξανά."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία μεταφοράς προεπισκοπήσεων από την κάμερα:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Αποπροσάρτηση..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Λήψη πληροφοριών φωτογραφίας"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Λήψη προεπισκοπήσεων για %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος κάμερας: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτού του βίντεο από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d βίντεο από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας/βίντεο από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών/βίντεο από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία από την κάμερα;"
msgstr[1] "Να διαγραφούν αυτά τα %d αρχεία από την κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφίας/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων."
msgstr[1] ""
"Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Βάση δεδομένων"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Η εισαγωγή από το %s δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή παρουσιάστηκε ενα σφάλμα:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Για να επιχειρήσετε την εισαγωγή από κάποια άλλη υπηρεσία, επιλέξτε μια από "
"το μενού πιο πάνω."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Δεν έχετε ενεργοποιήσει το πρόσθετο εισαγωγής δεδομένων.\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία εισαγωγής από εφαρμογή, πρέπει να έχετε "
"ενεργοποιήσει τουλάχιστο ένα πρόσθετο εισαγωγής δεδομένων. Μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα στις ρυθμίσεις."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898
msgid "_Import"
msgstr "Ει_σαγωγή"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Εισαγωγή από εφαρμογή"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος/δημιουργίας βάσης δεδομένων φωτογραφιών %s: κωδικός "
"σφάλματος %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στη βάση δεδομένων φωτογραφιών:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη βάση δεδομένων:\n"
" %s\n"
"\n"
"Το σφάλμα ήταν: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _σαν..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας με διαφορετικό όνομα"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Εκτυπώστε την φωτογραφία σε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Photo"
msgstr "_Φωτογραφία"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "Το %s δεν είναι αρχείο."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Το %s δεν υποστηρίζει τη μορφή αρχείου του\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών του %s;"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Επιστροφή στις τρέχουσες διαστάσεις της φωτογραφίας"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ορισμός κοπής της φωτογραφίας"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Στρέψτε το τετράγωνο κοπής μεταξύ προσανατολισμού πορτραίτου και τοπίου"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Χωρίς περιορισμούς"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Κλείσιμο του εργαλείου κόκκινων ματιών"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr ""
"Αφαίρεση κάθε επίδρασης του φαινομένου κόκκινων ματιών στην επιλεγμένη "
"περιοχή"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Απόχρωση:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Επισημάνσεις:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Επαναφορά χρωμάτων"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Επαναφορά όλων των χρωματικών ρυθμίσεων στις αρχικές"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Απόχρωση"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Επισημάνσεις"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Φωτογραφία/Βίντεο"
msgstr[1] "%d Φωτογραφίες/Βίντεο"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Κανένα συμβάν"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε συμβάντος"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Κανένα Συμβάν"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συμβάντα"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Χωρίς ημερομηνία"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Διακοπή Εισαγωγής"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Διακοπή εισαγωγής εικόνων"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Εισήχθησαν %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Τελευταία Εισαγωγή"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Εισαγωγή από _φάκελο..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από το δίσκο στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Εισαγωγή από _Εφαρμογή..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Ταξινόμηση συμβάντων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Άδειασμα απο_ρριμμάτων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των εικόνων από τα απορρίματα"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Προβολή _συμβάντος φωτογραφίας"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:333
msgid "_Find"
msgstr "_Εύρεση"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Αναζήτηση φωτογραφιών και βίντεο βάσει κριτηρίων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:185
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Νέα αποθηκευμένη αναζήτηση..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:367
msgid "_Photos"
msgstr "Φω_τογραφίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:371
msgid "Even_ts"
msgstr "Συ_μβάντα"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Βασικές πληροφορίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών της επιλογής"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Εκτενείς _πληροφορίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Εμφάνιση εκτενών πληροφοριών της επιλογής"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:402
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Γραμμή αναζήτησης"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "Display the search bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:408
msgid "S_idebar"
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:667
msgid "Import From Folder"
msgstr "Εισαγωγή από φάκελο"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Το Shotwell ρυθμίστηκε για να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό σας "
"κατάλογο.\n"
"Συνιστούμε την αλλαγή του σε <span weight=\"bold\">Επεξεργασία %s "
"προτιμήσεων</span>.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε την εισαγωγή φωτογραφιών;"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:911
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή των φωτογραφιών από αυτόν τον φάκελο."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254
msgid "Updating library..."
msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Προετοιμασία για αυτόματη εισαγωγή φωτογραφιών..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικόνων..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Αρχεία που λείπουν"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Διαγραφή..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ο απορρίματα είναι άδεια"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του "
"Shotwell. Φαίνεται να δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση "
"αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την τελευταία έκδοση "
"του Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Το Shotwell δεν κατάφερε να αναβαθμίσει τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας από "
"την έκδοση %s (schema %d)  στη %s (schema %d) . Για περισσότερες πληροφορίες "
"παρακαλούμε ελέγξτε το Shotwell Wiki στο %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη των φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του "
"Shotwell. Φαίνεται πως δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση "
"αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ εκκαθαρίστε τη βιβλιοθήκη σας "
"διαγράφοντας το %s και εισάγοντας ξανά τις φωτογραφίες σας."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια επαλήθευσης της βάσης δεδομένων του "
"Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Φόρτωση Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Διαδρομή για τα ιδιωτικά δεδομένα του Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Μη παρακολούθηση του φακέλου της βιβλιοθήκης κατά την εκτέλεση για αλλαγές"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Μη εμφάνιση του μετρητή προόδου εκκίνησης"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τα διαθέσιμα ορίσματα "
"γραμμής εντολών.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Χαμηλό (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Μεσαίο (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Υψηλό (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Μέγιστο (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Δημοσίευση"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Προετοιμασία για αποστολή"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Αποστολή %d από %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Η δημοσίευση στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί εξαιτίας ενός σφάλματος:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να δημοσιεύσετε σε άλλη υπηρεσία, επιλέγοντας κάποια από το "
"μενού παρακάτω."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες/βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Τα επιλεγμένα βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Το επιλεγμένο βίντεο δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Η επιλεγμένη φωτογραφία δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Λήψη πληροφοριών λογαριασμού..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Σύνδεση..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Δημοσίευση βίντεο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο _στο"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Το Shotwell δεν μπορεί να δημοσιοποιήσει τα επιλεγμένα αντικείμενα επειδή "
"δεν έχετε κάποιο συμβατό πρόσθετο ενεργοποιημένο. Για να το διορθώσετε αυτό, "
"επιλέξτε <b>Επεξεργασία %s προτιμήσεων</b> και ενεργοποιήστε ένα ή "
"περισσότερα πρόσθετα που αφορούν τις δημοσιεύσεις στην καρτέλα <b>Πρόσθετα</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Αποθηκευμένες Αναζητήσεις"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "είναι ακριβώς"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "αρχίζει με"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "δεν είναι ορισμένο"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "είναι ορισμένο"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "είναι"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "οποιαδήποτε φωτογραφία"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "μια φωτογραφία raw"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "ένα βίντεο"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "έχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "δεν έχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "τροποποιήσεις"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "εσωτερικές τροποποιήσεις"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "εξωτερικές τροποποιήσεις"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "με ετικέτα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "χωρίς ετικέτα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "και ψηλότερα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "μόνο"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "και χαμηλότερα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "είναι μετά"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "είναι πριν"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "είναι ανάμεσα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "και"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701
msgid "OK"
msgstr "Eντάξει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719
msgid "any"
msgstr "οποιαδήποτε"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "all"
msgstr "όλα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "none"
msgstr "καμία"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "όνομα Γεγονότος"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "όνομα Αρχείου"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "τύπος Μέσου"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Επισήμανση κατάστασης"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Κατάσταση φωτογραφίας"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:189
msgid "New _Tag..."
msgstr "Καινούρια _Καρτέλα..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις Προβολής Διαφανειών"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Κανένα)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Χρήση για την επιφάνεια εργασίας"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Χρήση για την οθόνη κλειδώματος"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών επιφάνειας εργασίας"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Εμφάνιση κάθε φωτογραφίας για"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "περίοδος χρόνου"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Δημιουργία προβολής διαφανειών παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο μια φωτογραφία παραμένει στην επιφάνεια "
"εργασίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "Ό_νομα αναζήτησης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Ταίριασμα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "από τα παρακάτω:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος εκτυπωμένης εικόνας</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Χρήση πρό_τυπου μέγεθους:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένου μεγέθους:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Ταίριασμα με τις αναλογίες της φωτογραφίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Αυτόματο μέγεθος:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Τίτλοι</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "_Εκτύπωση τίτλου εικόνας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Ανάλυση εικονοστοιχείου</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Ε_ξαγωγή φωτογραφίας στο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "εικονοστοιχεία ανά ίντσα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "λευκό"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "μαύρο"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Παρακολούθηση φακέλου βιβλιοθήκης για νέα αρχεία"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Εγγραφή ετικετών, τίτλων και λοιπών _μεταδεδομένων στα αρχεία φωτογραφιών"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Εισαγωγή _φωτογραφιών στο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Παρασκήνιο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Εισαγωγή"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Δομή καταλόγου:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Υπόδειγμα:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Παράδειγμα:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Μετονομασία των εισαγόμενων αρχείων με χρήση πεζών γραμμάτων"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Ε_ξωτερικός Επεξεργαστής φωτογραφιών:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Εξωτερική εφαρμογή _επεξεργασίας αρχείων RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές επεξεργασίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Καθυστέρηση:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Εφέ μετάβασης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Καθυστέρηση _μετάβασης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Εμφάνιση _τίτλου"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Δημοσίευση "
#~ "στο "

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων _από:"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Α_φαίρεση μόνο"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(το κείμενο αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένο και περιέχεται στον "
#~ "κώδικα, \n"
#~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται σε αυτό το σημείο δεν θα παρουσιάζονται)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (το κείμενο εξαρτάται από το όνομα χρήστη fb και τροποποιείται στην "
#~ "εφαρμογή - \n"
#~ "ο,τιδήποτε τοποθετημένο σε αυτό το πεδίο δεν θα εμφανιστεί)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Flickr ως (όνομα).\n"
#~ "\n"
#~ "(η συμβολοσειρά αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένη και περιέχεται στον "
#~ "κώδικα, \n"
#~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται εδώ δεν θα εμφανιστούν)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "η ετικέτα _ορατότητας (συμπληρωμένη στον κώδικα)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "Το $mediatype θα εμφανιστεί στο\n"
#~ "(συμπληρωμένο σε κώδικα)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Shotwell είναι ρυθμισμένο ώστε να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό "
#~ "σας φάκελο.\n"