# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
# Translators:
# kkypris <kcypre@gmail.com>, 2013
# Petros Dias <petrosdias@gmail.com>, 2012
# thalia <saliyath@gmail.com>, 2012
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2011
# thalia <saliyath@gmail.com>, 2011
# anestv <varsamidis7-etc@yahoo.gr>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Γιάννης Κασκαμανίδης <kiolalis@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο προσωρινό αρχείο για την δημοσιοποίηση δεν είναι διαθέσιμο"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από μια υπηρεσία Google κατά τη διάρκεια "
"της εργασίας στο Shotwell.\n"
"\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στις υπηρεσίες Google, βγείτε και "
"επανεκκινήστε το Shotwell, έπειτα προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:683
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοτόπο του Yorba"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:686
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Thalia Papoutsaki <saliyath@gmail.com>\n"
"Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
"Petros Dias <petrosdias@gmail.com>\n"
"Konstantinos Kypris <kcypre@gmail.com>\n"
"Evangelos Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009-2014 Ίδρυμα Yorba"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Καλώς ορίσατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθήκης F-Spot.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη για εισαγωγή, είτε επιλέγοντας μία από "
"τις υπάρχουσες βιβλιοθήκες που βρήκε το Shotwell ή επιλέγοντας ένα "
"εναλλακτικό αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στην υπηρεσία εισαγωγής βιβλιοθηκών F-Spot.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα μια βάση δεδομένων του F-Spot για εισαγωγή:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτό το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: το "
"αρχείο δεν υπάρχει ή δεν είναι βάση δεδομένων του F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτό το άνοιγμα της επιλεγμένης βάσης δεδομένων του F-Spot: αυτη "
"η έκδοση της βάση δεδομένων του F-Spot δεν υποστηρίζεται από το Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα "
"κατά την ανάγνωση του πίνακα ετικετών"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του επιλεγμένου αρχείου βάσης δεδομένων F-Spot: σφάλμα "
"κατά την ανάγνωση του πίνακα φωτογραφιών"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Το Shotwell βρήκε %d φωτογραφίες στη βιβλιοθήκη F-Spot και τα εισάγει τώρα. "
"Οι διπλοεγγραφές θα αναγνωριστούν αυτόματα και θα αφαιρεθούν.\n"
"\n"
"Μπορείτε να κλείσετε αυτόν τον διάλογο και να ξεκινήσετε χρησιμοποιώντας το "
"Shotwell ενώ η εισαγωγή λαμβάνει χώρα στο παρασκήνιο."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Υπηρεσίες εισαγωγής δεδομένων πυρήνα"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη ανταπόκριση στο αίτημα πιστοποίησης OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): δεν μπορεί να εκκινήσει; ο μηχανισμός "
"κοινοποίησης δεν είναι διαθέσιμος."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό που είναι συσχετισμένα με το λογαριασμό "
"του Tumblr σας."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης είναι άκυρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Μη έγκυρο Όνομα Χρήστη ή Κωδικός"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπιφάνειας εργασίας: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστοχώρο του Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή στο Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Πρόσθετες υπηρεσίες δημοσίευσης του Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Διεύθυνση email"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Κωδικός"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Ιστολόγια:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Μέγεθος_εικόνας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Αποσύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Δημοσίευση"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Συλλογές (ή εγγραφή νέων):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Τύπος _Πρόσβασης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Απενεργοποίηση _σχολίων"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Απαγόρευση _λήψης πρωτότυπης φωτογραφίας"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Σύνδεση Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Δεν είστε ακόμα συνδεδεμένος στο Facebook.\n"
"\n"
"Αν δεν έχετε ακόμα λογαριασμό στο Facebook, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν "
"κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Κατά τη διάρκεια της σύνδεσης το Shotwell "
"Connect μπορεί να σας ζητήσει την άδεια να φορτώσει φωτογραφίες και να τις "
"δημοσιοποιήσει στη τροφοδοσία σας. Τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για "
"τη λειτουργία του Shotwell Connect."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Facebook κατά τη διάρκεια της "
"εργασίας στο Shotwell.\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Facebook, βγείτε από το Shotwell, "
"εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Τυπικό (720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Μεγάλο (2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Έλεγχος σύνδεσης με το Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Δημιουργία συλλογής..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Facebook δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένος στο Facebook ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Που θέλετε να δημοσιεύσετε τις επιλεγμένες φωτογραφίες;"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Μέγεθος μεταφόρτωσης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Μόνο εγώ"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Δεν είστε συνδεδεμένοι με το Flickr.\n"
"\n"
"Πατήστε στο Σύνδεση για να συνδεθείτε με το Flickr στον περιηγητή ιστού σας. "
"Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για σύνδεση στο λογαριασμό "
"του Flickr σας."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Έχετε ήδη συνδεθεί και αποσυνδεθεί από το Flickr κατά τη διάρκεια της "
"εργασίας στο Shotwell.\n"
"Για να συνεχίσετε τη δημοσίευση στο Flickr, βγείτε από το Shotwell, "
"εκκινήστε το πάλι και προσπαθήστε να δημοσιεύσετε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Ετοιμασία για σύνδεση..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Flickr δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Επικύρωση εξουσιοδότησης..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είστε συνδεδεμένος στο Flickr ως %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ο δωρεάν λογαριασμός Flickr περιορίζει τον όγκο δεδομένων που μπορείτε να "
"ανεβάσετε κάθε μήνα.\n"
"Αυτόν τον μήνα, έχετε %d megabytes ακόμα μέχρι το ανώτατο όριο."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός Flickr Pro σας δίνει το δικαίωμα για απεριόριστα ανεβάσματα."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "_Φωτογραφίες ορατές σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "_Βίντεο ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Φωτογραφίες και βίντεο _ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Φίλοι & οικογένεια μόνο"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Μόνο οικογένεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Μόνο φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 εικονοστοιχεία"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Αρχικό μέγεθος"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Δεν είστε συνδεδεμένοι τώρα με τη συλλογή ιστού Picasa.\n"
"\n"
"Πατήστε στη σύνδεση για να συνδεθείτε με τη συλλογή ιστού Picasa στον "
"περιηγητή ιστού σας. Θα πρέπει να εξουσιοδοτήσετε το Shotwell Connect για "
"σύνδεση στον λογαριασμό σας συλλογών ιστού Picasa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Picasa δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος στη συλλογή ιστού Picasa ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Οι φωτογραφίες θα εμφανίζονται στα:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "ΜΙκρό (640 x 480 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Μεσαίο (1024 x 768 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Προτεινόμενο (1600 x 1200 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 εικονοστοιχεία)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Αρχικό μέγεθος"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Δημιουργία συλλογής %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα λάθους εμφανίστηκε κατά τη δημοσίευση στο Piwigo. Παρακαλώ "
"δοκιμάστε ξανά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Εισάγετε το URL της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo καθώς και το όνομα χρήστη "
"και τον κωδικό πρόσβασης που συνδέεται με τον λογαριασμό Piwigo για αυτήν τη "
"βιβλιοθήκη."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Το Shotwell δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών Piwigo. "
"Παρακαλούμε επιβεβαιώστε το URL που εισάγατε"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Άκυρο URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι, Επαφές"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια, Φίλοι"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Διαχειριστές, Οικογένεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Διαχειριστές"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Δεν είστε ακόμα συνδεδεμένος στο YouTube.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε ήδη εγγραφεί για έναν λογαριασμό Google και να τον έχετε "
"ρυθμίσει για χρήση με το YouTube για να συνεχίσετε. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"τους περισσότερους λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα πλοήγησης για "
"να συνδεθείτε με το YouTube τουλάχιστον μια φορά."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Ένα απαιτούμενο αρχείο για τη δημοσίευση δεν είναι διαθέσιμο. Η δημοσίευση "
"στο Youtube δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Είστε συνδεδεμένος στο YouTube ως %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Τα βίντεο θα εμφανιστούν στο '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Δημόσια αρχειοθετημένα"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Δημόσιο μη αρχειοθετημένα"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Δημοσίευση σε _υπάρχουσα συλλογή:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Δημιουργία _νέας συλλογής με όνομα:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Βίντεο και νέες συλλογές φωτογραφιών _ορατά σε:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Α_φαιρέστε τοποθεσία, κάμερα και άλλες πληροφορίες αναγνώρισης πριν τη "
"μεταφόρτωση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Εισάγετε τον αριθμό επιβεβαίωσης που εμφανίζεται αφού συνδεθείτε στο Flickr "
"με τον περιηγητή ιστού σας."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Α_ριθμός εξουσιοδότησης:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Συνέχεια"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Υπάρχουσα συλλογή:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Μια _νέα συλλογή με όνομα:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Ταξινόμηση συλλογής στη δημόσια πινακοθήκη"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Προκα_θορισμένο μέγεθος φωτογραφίας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL της βιβλιοθήκης φωτογραφιών Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Όνομα _Χρήστη"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Απομνημόνευση Κωδικού"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Μια _υπάρχουσα κατηγορία:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Οι φωτογραφίες θα είναι _ορατές από:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Μέγεθος φωτογραφίας:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "στην κατηγορία:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Σχόλιο συλλογής:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Αν οριστεί τίτλος και αφαιρεθεί το σχόλιο, θα χρησιμοποιηθεί ο τίτλος ως "
"σχόλιο"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Να _μην μεταφορτώνονται ετικέτες"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Βασικές υπηρεσίες δημοσίευσης"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας βίντεο:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Γρίλλιες"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Σκάκι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Θρυμμάτισμα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Τετράγωνα"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Ρίγες"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Βασικές μεταβάσεις αλληλουχίας εικόνων"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου δεδομένων %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου δεδομένων %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποφακέλου %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Καρφίτσωμα γραμμής εργαλείων"

#: ../src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Ανοικτό καρφίτσωμα της γραμμής εργαλείων"

#: ../src/AppWindow.vala:53 ../src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Πλήρης ο_θόνη"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."

#: ../src/AppWindow.vala:615 ../src/AppWindow.vala:636
#: ../src/AppWindow.vala:653 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"

#: ../src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την πρόσβαση στη βιβλιοθήκη του Shotwell. Το "
"Shotwell δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση της βοήθειας: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Αδύνατη η περιήγηση στη βάση δεδομένων σφαλμάτων: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης συχνών ερωτήσεων: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Σφάλμα αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης του αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ο χρήστης ματαίωσε την εισαγωγή"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο εικόνας"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Αποτυχία δίσκου"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Δίσκος πλήρης"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Σφάλμα κάμερας"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο εικόνας"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Αλληλουχία"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Αναπαραγωγή αλληλουχίας εικόνων"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας/βίντεο"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών/βίντεο"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Εξαγωγή φωτογραφιών"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Περιστροφή"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Αναίρεση περιστροφής"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Αναίρεση οριζόντιου κατοπτρισμού"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Αναίρεση κατακόρυφου κατοπτρισμού"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Επαναφορά"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Αναίρεση επαναφοράς"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Βελτίωση"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Αναίρεση βελτίωσης"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμών χρώματος"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Αναίρεση μετασχηματισμών χρώματος"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβάντος"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Αφαίρεση συμβάντος"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών σε νέο συμβάν"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ορισμός φωτογραφιών σε προηγούμενο συμβάν"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Συγχώνευση"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Ακύρωση συγχώνευσης"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Αντιγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Αφαίρεση διπλών αντιγράφων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου "
"σφάλματος αρχείου"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου "
"σφάλματος αρχείου"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Επαναφορά προηγούμενων αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Αύξηση αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Μείωση αξιολογήσεων"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ορισμός της εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Επαναφορά προηγούμενης εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Ορισμός εφαρμογής επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Η αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ρύθμιση Ημερομηνίας και Ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Αναίρεση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Μια αυθεντική φωτογραφία δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστεί."
msgstr[1] "Οι παρακάτω αυθεντικές φωτογραφίες δεν ήταν δυνατό να ρυθμιστούν."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ώρας"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για το παρακάτω αρχείο εικόνας."
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναίρεση των ρυθμίσεων ώρας για τα παρακάτω αρχεία εικόνας."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων του Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Επαναφορά των εικόνων στη βιβλιοθήκη του Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών στον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Επαναφορά φωτογραφιών από τον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Αναίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Αφαίρεση επισήμανσης επιλεγμένων φωτογραφιών"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Επισήμανση"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Αναίρεση επισήμανσης"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της αποστολής μέσω Ναυτίλου: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Αποστολή σε"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής φόντου στο %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας προβολής διαφανειών στην επιφάνεια εργασίας: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από μια φωτογραφία. Συνέχεια;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την ετικέτα \"%s\" από %d φωτογραφίες. Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει την αποθηκευμένη αναζήτηση \"%s\".  Να συνεχίσει;"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτή "
"τη φωτογραφία στο Shotwell"
msgstr[1] ""
"Η εναλλαγή δημιουργών θα αναιρέσει όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει σε αυτές "
"τις φωτογραφίες στο Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Ε_ναλλαγή δημιουργού"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Το Shotwell δεν κατάφερε να δημιουργήσει ένα αρχείο για επεξεργασία της "
"φωτογραφίας επειδή δεν έχετε άδεια να γράψετε στο %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της φωτογραφίας εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχιστεί η εξαγωγή;"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Χωρίς τροποποίηση"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Μορφοποίηση:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Ποιότητα:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Περιορισμός _κλίμακας:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _Εικονοστοιχεία"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Αποθήκευση Λεπτομερειών"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(και άλλα %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Εισαγωγής"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείου."
msgstr[1] "Προσπάθεια εισαγωγής %d αρχείων."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Από αυτά, %d αρχείο εισήχθη επιτυχώς."
msgstr[1] "Από αυτά, %d αρχεία εισήχθησαν επιτυχώς."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Διπλότυπες Φωτογραφίες/Βίντεο που δεν Εισήχθησαν:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Διπλότυπο υπάρχον αντικείμενο"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Δεν εισήχθησαν φωτογραφίες/βίντεο λόγω σφαλμάτων κάμερας:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "μήνυμα λάθους:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν αναγνωρίστηκαν ως φωτογραφίες ή βίντεο:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Μη εισαγωγή αρχείων επειδή δεν ήταν σε μορφή που αναγνωρίζει το Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Μη εισαγωγή αρχείων επειδή το Shotwell δε μπόρεσε να τα αντιγράψει στη "
"βιβλιοθήκη:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής %s\n"
"\tσε %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο επειδή τα αρχεία είναι αλλοιωμένα:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Μη εισαγωγή φωτογραφιών/βίντεο για άλλους λόγους:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλό βίντεο δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλά βίντεο δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 διπλή φωτογραφία/βίντεο δεν εισήχθη:\n"
msgstr[1] "%d διπλές φωτογραφίες/βίντεο δεν εισήχθησαν:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 φωτογραφία απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος "
"του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d φωτογραφίες απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή "
"σφάλματος του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του "
"υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή σφάλματος "
"του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 φωτογραφία/βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου ή "
"σφάλματος του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"%d φωτογραφίες/βίντεο απέτυχαν να εισαχθούν εξαιτίας ενός σφάλματος αρχείου "
"ή σφάλματος του υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του υλικού:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος αρχείου ή σφάλματος του "
"υλικού:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν είναι "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν "
"είναι εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης "
"δεν είναι εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν "
"εγγράψιμος:\n"
msgstr[1] ""
"Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων επειδή ο φάκελος της βιβλιοθήκης δεν ήταν "
"εγγράψιμος:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 βίντεο απέτυχε να εισαχθεί εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της "
"κάμερας:\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο εξαιτίας κάποιου σφάλματος της "
"κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Απέτυχε η εισαγωγή 1 αρχείου λόγω σφάλματος της κάμερας:\n"
msgstr[1] "Απέτυχε η εισαγωγή %d αρχείων λόγω σφάλματος της κάμερας:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας επειδή ήταν αλλοιωμένη:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών επειδή ήταν αλλοιωμένες:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένο:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένα:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 φωτογραφίας/βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένη:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d φωτογραφιών/βίντεο επειδή ήταν αλλοιωμένες:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής 1 αρχείου επειδή ήταν αλλοιωμένο:\n"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %d αρχείων επειδή ήταν αλλοιωμένα:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 ανυποστήρικτης φωτογραφίας:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d ανυποστήρικτων φωτογραφίων:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Παράλειψη ενός αρχείου που δεν ήταν εικόνας.\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d αρχείων που δεν ήταν εικόνας.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Παράλειψη 1 φωτογραφίας/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "Παράλειψη %d φωτογραφιών/βίντεο λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 αρχείο παραλείφθηκε λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"
msgstr[1] "%d αρχεία παραλείφθηκαν λόγω ακύρωσης από το χρήστη:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 φωτογραφία εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d φωτογραφίες εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 φωτογραφία/βίντεο εισήχθη με επιτυχία.\n"
msgstr[1] "%d φωτογραφίες/βίντεο εισήχθησαν με επιτυχία.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Δεν εισήχθησαν εικόνες ή βίντεο.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Μετονομασία γεγονότος"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Επεξεργασία τίτλου"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου συμβάντος"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου φωτογραφίας/βίντεο"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Αρχείο κάδου απορριμμάτων"
msgstr[1] "_Αρχεία κάδου απορριμμάτων"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Α_φαίρεση μόνο"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Διατήρηση"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Να αναιρεθεί η εξωτερική επεξεργασία;"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Να αναιρεθούν οι εξωτερικές επεξεργασίες;"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στο εξωτερικό "
"αρχείο. Να συνεχιστεί;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει όλες τις αλλαγές που έγιναν στα %d εξωτερικά "
"αρχεία. Να συνεχιστεί;"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Αναίρεση εξωτερικής επεξεργασίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Αναίρεση Εξωτερικών Επεξεργασιών"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει τη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;"
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη. Συνέχεια;"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Μετακίνηση φωτογραφιών/βίντεο κατά την ίδια ποσότητα"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ορισμός ό_λων των φωτογραφιών/βίντεο σε αυτόν τον χρόνο"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Τροποποίηση αρχικού αρχείου φωτογραφίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Τροποποίηση αρχικών αρχείων φωτογραφίας"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικού αρχείου"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Τροποποίηση αυθεντικών αρχείων"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Αρχικό: "

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα εμπρός κατά\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ο χρόνος έκθεσης θα μετατοπιστεί προς τα πίσω κατά\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, και %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ημέρα"
msgstr[1] "ημέρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Και %d άλλο."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Και %d άλλα."

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένες με κόμματα):"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ήλθατε!"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε, εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Επιλέξτε <span weight=\"bold\">Εισαγωγή %s αρχείων από φάκελο</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση φωτογραφιών στο παράθυρο του Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Συνδέστε μια κάμερα στον υπολογιστή σας και εισάγετε"

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Εισαγωγή φωτογραφιών από το φάκελο %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εισάγετε φωτογραφίες με κάποιον από αυτούς τους τρόπους:"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από τη συλλογή %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Βοήθεια)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Έτος%sΜήνας%sΗμέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Έτος%sΜήνας"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Έτος%sΜήνας-Ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Έτος-Μήνας-Ημέρα"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Μη έγκυρο πρότυπο"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Το Shotwell μπορεί να αντιγράψει τις φωτογραφίες στο φάκελο της βιβλιοθήκης "
"ή μπορεί να τις εισάγει χωρίς να τις αντιγράψει."

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Αντιγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Εισαγωγή σε φάκελο"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Εισαγωγή στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "Απομάκρυνση από τη Βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Αφαίρεση των φωτογραφιών από τη Βιβλιοθήκη"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες/βίντεο από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει το βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d βίντεο από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει την επιλεγμένη φωτογραφία από τη βιβλιοθήκη του "
"Shotwell. Θέλετε επίσης να μεταφέρετε το αρχείο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgstr[1] ""
"Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει %d φωτογραφίες από τη βιβλιοθήκη του Shotwell. "
"Θέλετε επίσης να μεταφέρετε τα αρχεία στα απορρίμματα της επιφάνειας "
"εργασίας;\n"
"\n"
"Αυτή η κίνηση δεν μπορεί να αναιρεθεί."

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση της φωτογραφίας/βίντεο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφεί αυτό το αρχείο;"
msgstr[1] ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση %d φωτογραφιών/βίντεο στα απορρίμματα της "
"επιφάνειας εργασίας. Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία;"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της εικόνας ή του βίντεο."
msgstr[1] "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή %d εικόνων ή βίντεο."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Πλάτος ή ύψος"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του %s: Δεν είναι φάκελος (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Συμβάν %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Πα_ράβλεψη"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Η επεξεργασία της παρακολούθησης των ενημερώσεων δεν ήταν δυνατή: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σμίκρ_υνση"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης των μικρογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Ταξινόμηση φωτογραφιών"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Αναπαραγωγή βίντεο"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Άνοιγμα των επιλεγμένων βίντεο με την εφαρμογή αναπαραγωγής του συστήματος"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "_Επεξεργασία RAW"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "Τίτ_λοι"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Σχόλια"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ετικέτες"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Εμφάνιση των ετικετών κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Κατά _τίτλο"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει τίτλου"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών βάσει ημερομηνία έκθεσης"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Βάσει _αξιολόγησης"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ταξινόμηση των φωτογραφιών βάσει αξιολόγησης"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά αύξουσα σειρά"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Φθινουσα"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ταξινόμηση φωτογραφιών κατά φθίνουσα σειρά"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το Shotwell απέτυχε να παίξει το επιλεγμένο βίντεο:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Καμία φωτογραφία/βίντεο"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες/βίντεο"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των φωτογραφιών σε αυτόν τον φάκελο."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "τροποποιημένο"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο της φωτογραφίας λείπει:%s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Ε_ργαλεία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Αύξηση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Μείωση της μεγέθυνσης της φωτογραφίας"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Μέγεθος _οθόνης"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Μεγέθυνση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Μεγέθυνση _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Μεγέθυνση _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Μεγέθυνση της φωτογραφίας στο 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Γέμισμα όλης της σελίδας"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 εικόνες ανά σελίδα"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Wallet (2 x 3 in.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notecard (3 x 5 in.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 in."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 in."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 in."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postcard (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκτύπωσης της φωτογραφίας:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d συμβάν"
msgstr[1] "%d συμβάντα"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d Φωτογραφία"
msgstr[1] "%d Φωτογραφίες"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Βίντεο"
msgstr[1] "%d Βίντεο"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Σε:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Προγραμματιστής:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "Έκθεση:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Τρέχουσα Ανάπτυξη:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Αρχικές διαστάσεις:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Κατασκευαστής κάμερας:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Μοντέλο κάμερας:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Εστιακό μήκος:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ημερομηνία έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Χρόνος έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Πόλωση έκθεσης:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος GPS:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος GPS:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Λογισμικό:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Εκτενείς πληροφορίες"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Διαχειριστής εικόνων"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Περιστροφή _δεξιά"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Περιστροφή των εικόνων δεξιά (πατήστε Ctrl για να περιστρέψετε αριστερά)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Περιστροφή _αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Περιστροφή των εικόνων αριστερά"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Κατακόρυφος κατοπτρισμός"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Βελτίωση"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Βελτίωση"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Αυτόματη βελτίωση της εμφάνισης της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Α_ντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Αντιγραφή των εφαρμοζόμενων ρυθμίσεων χρώματος στη φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Ε_πικόλληση ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Επικόλληση ρυθμίσεων χρώματος"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Εφαρμογή αντιγραμμένων ρυθμίσεων χρώματος στις επιλεγμένες φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Κοπή"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Κοπή"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Κοπή μεγέθους φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Ί_σιωμα"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Ίσιωμα"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ίσιωμα της εικόνας"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Φαινόμενο κόκκινων ματιών"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Φαινόμενο κόκκινων ματιών"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""
"Μείωση ή εξαφάνιση επιδράσεων φαινομένου κόκκινων-ματιών στη φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Προσαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ρύθμιση χρώματος και τόνου της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Επαναφορά στην αρχική"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Αναίρεση ε_ξωτερικών επεξεργασιών"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική φωτογραφία"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ορισμός ως _παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Ορισμός της επιλεγμένης φωτογραφίας σαν νέο παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών _επιφάνειας εργασίας..."

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Μετονομασία συμβάντος..."

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-_κλειδιού για το συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Δημιουργία φωτογραφίας-κλειδιού για το συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Νέο συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Νέο συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Μετακίνηση φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Μετακίνηση εικόνων σε ένα συμβάν"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Συγχώνευση συμβάντων"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Σύμπτηξη εκδηλώσεων σε μια εκδήλωση"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Ορισμός αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Αλλαγή της αξιολόγησης της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Αύξηση"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Αύξηση αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Μείωση"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Μείωση αξιολόγησης"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Αξιολόγηση αβαθμολόγητων"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Ορισμός ως χωρίς αξιολόγηση"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Διαγραφή αξιολογήσεων"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Η αξιολόγηση απορρίφθηκε"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ορισμός ως απορριφθείσα"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης ως απορριφθείσα"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Απορριφθείσες _μόνο"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Απορριφθείσες μόνο"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των απορριφθέντων φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Όλες + _απορριφθείσες"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Προβολή όλων των φωτογραφιών, συμπεριλαμβανομένων των απορριφθέντων"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Ό_λες οι φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Εμφάνιση όλων των φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "Α_ξιολογήσεις"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Προβολή αξιολόγησης κάθε φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Φιλτράρισμα φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Φιλτράρισμα φωτογραφιών"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Μείωση του αριθμού φωτογραφιών που προβάλλονται βάσει φίλτρου"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "Α_ντίγραφο"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντίγραφο"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της φωτογραφίας"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Εξαγωγή..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Ε_κτύπωση..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Δημοσίευση..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Δημοσίευση σε διάφορες ιστοσελίδες"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Επεξεργασία _Τίτλου..."

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Επεξεργασία _σχολίου..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Επεξεργασία _σχολίου συμβάντος..."

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Ρύθμιση ώ_ρας και ημερομηνίας..."

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Προσθήκη ετικετών..."

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Προσθήκη ετικετών..."

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Ε_ξωτερική Εφαρμογή"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή _επεξεργασίας RAW"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Αποστολή _σε..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Αποστολή σ_ε..."

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Βρείτε μια φωτογραφία γράφοντας κείμενο που εμφανίζεται στο όνομα της ή στις "
"ετικέτες της"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Επισήμανση"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εφαρμογής επεξεργασίας: %s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Προσθήκη ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Προσθήκη των ετικετών \"%s\" και \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Διαγραφή ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Διαγραφή ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Με_τονομασία ετικέτας \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετονομασία ετικέτας \"%s\" σε \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Μετατροπή ετικετών..."

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Μετατροπή ετικετών"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Ορισμός ετικέτας στις φωτογραφίες \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Προσθήκη στις φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Ορισμός ετικέτας στις επιλεγμένες φωτογραφίες \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Προσθήκη στις επιλεγμένες φωτογραφίες της ετικέτας \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις _φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις _επιλεγμένες φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας \"%s\" από τις φωτογραφίες"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας της ετικέτας \"%s\" επειδή η ετικέτα υπάρχει ήδη."

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία της αναζήτησης σε \"%s\" γιατί η αναζήτηση "
"αυτή υπάρχει ήδη."

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Διαγραφή Αναζήτησης"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Με_τονομασία..."

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετονομασία της αναζήτησης \"%s\" σε \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Διαγραφή της Αναζήτησης \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Αξιολόγηση %s"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Ορισμός αξιολόγησης σε %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Προβολή %s"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ή καλύτερη"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Προβολή %s ή καλύτερων"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Προβολή μόνο φωτογραφιών με αξιολόγηση %s ή καλύτερη"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τον κάδο"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικόνων πίσω στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Προβολή στη _διαχείριση αρχείων"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου των επιλεγμένων εικόνων με τον περιηγητή αρχείων"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος με τη διαχείριση αρχείων: %s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Απομάκρυνση από τη βιβλιοθήκη"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Προβολή σε αλληλουχία"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Με επισήμανση"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Φωτογραφίες"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Εικόνες RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "εικόνες RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου UI %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Παύση αλληλουχίας"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων αλληλουχίας"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Όλα τα πηγαία αρχεία των φωτογραφιών λείπουν."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Συνέχιση αλληλουχίας"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:492
msgid "Export Videos"
msgstr "Εξαγωγή βίντεο"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Κάμερες"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Αδυναμία αποπροσάρτησης κάμερας. Προσπαθήστε να αποπροσαρτήσετε την κάμερα "
"από τη διαχείριση αρχείων."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Απόκρυψη εικόνων που ήδη εισήχθησαν"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των φωτογραφιών που δεν έχουν εισαχθεί."

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής, παρακαλώ περιμένετε..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Εισαγωγή επιλεγμένων"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "_Εισαγωγή όλων"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Εισαγωγή όλων των φωτογραφιών στην βιβλιοθήκη"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Το Shotwell πρέπει να αποπροσαρτήσει την κάμερα από το σύστημα αρχείων για "
"να έχει πρόσβαση σε αυτήν. Συνέχεια;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Αποπροσάρτηση"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Παρακαλώ αποπροσαρτήστε την κάμερα."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Η κάμερα είναι κλειδωμένη από κάποια άλλη εφαρμογή. Το Shotwell μπορεί να "
"έχει πρόσβαση στη κάμερα μόνο όταν είναι ξεκλείδωτη. Παρακαλώ κλείστε κάθε "
"άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα και προσπαθήστε ξανά."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη εφαρμογή που χρησιμοποιεί την κάμερα."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία μεταφοράς προεπισκοπήσεων από την κάμερα:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Αποπροσάρτηση..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Λήψη πληροφοριών φωτογραφίας"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Λήψη προεπισκοπήσεων για %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος κάμερας: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτού του βίντεο από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d βίντεο από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Διαγραφή αυτής της φωτογραφίας/βίντεο από τη κάμερα;"
msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d φωτογραφιών/βίντεο από τη κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Να διαγραφούν αυτά τα αρχεία από την κάμερα;"
msgstr[1] "Να διαγραφούν αυτά τα %d αρχεία από την κάμερα;"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Απομάκρυνση των φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφίας/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων."
msgstr[1] ""
"Αδυναμία διαγραφής %d φωτογραφιών/βίντεο από την κάμερα εξαιτίας σφαλμάτων."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Βάση δεδομένων"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Η εισαγωγή από το %s δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή παρουσιάστηκε ενα σφάλμα:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Για να επιχειρήσετε την εισαγωγή από κάποια άλλη υπηρεσία, επιλέξτε μια από "
"το μενού πιο πάνω."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Δεν έχετε ενεργοποιήσει τις πρόσθετες λειτουργίας εισαγωγής δεδομένων.\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Εισαγωγής από Εφαρμογή, πρέπει να έχετε "
"ενεργοποιήσει τουλάχιστο μια πρόσθετη λειτουργία εισαγωγής. Μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες λειτουργίες στις Ρυθμίσεις."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "Ει_σαγωγή"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Εισαγωγή από εφαρμογή"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων _από:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος/δημιουργίας βάσης δεδομένων φωτογραφιών %s: κωδικός "
"σφάλματος %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στη βάση δεδομένων φωτογραφιών:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την πρόσβαση στη βάση δεδομένων:\n"
" %s\n"
"\n"
"Το σφάλμα ήταν: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _σαν..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας με διαφορετικό όνομα"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Εκτυπώστε την φωτογραφία σε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Φωτογραφία"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "Το %s δεν είναι αρχείο."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Το %s δεν υποστηρίζει τη μορφή αρχείου του\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών του %s;"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση στο %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Επιστροφή στις τρέχουσες διαστάσεις της φωτογραφίας"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ορισμός κοπής της φωτογραφίας"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Στρέψτε το τετράγωνο κοπής μεταξύ προσανατολισμού πορτραίτου και τοπίου"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Χωρίς περιορισμούς"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Κλείσιμο του εργαλείου κόκκινων ματιών"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr ""
"Αφαίρεση κάθε επίδρασης του φαινομένου κόκκινων ματιών στην επιλεγμένη "
"περιοχή"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "Απόχρωση:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "Επισημάνσεις:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "Επαναφορά χρωμάτων"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Επαναφορά όλων των χρωματικών ρυθμίσεων στις αρχικές"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "Απόχρωση"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "Επισημάνσεις"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Φωτογραφία/Βίντεο"
msgstr[1] "%d Φωτογραφίες/Βίντεο"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Κανένα συμβάν"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Εμφάνιση του σχολίου κάθε συμβάντος"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Κανένα Συμβάν"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συμβάντα"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Χωρίς ημερομηνία"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Διακοπή Εισαγωγής"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Διακοπή εισαγωγής εικόνων"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Προετοιμασία για εισαγωγή..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Εισήχθησαν %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Τελευταία Εισαγωγή"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Εισαγωγή από _φάκελο..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών από το δίσκο στη βιβλιοθήκη"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Εισαγωγή από _Εφαρμογή..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Ταξινόμηση συμβάντων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Άδειασμα _κάδου απορριμμάτων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των εικόνων στον κάδο απορριμμάτων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Προβολή _συμβάντος φωτογραφίας"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Εύρεση"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Αναζήτηση φωτογραφιών και βίντεο βάσει κριτηρίων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Νέα αποθηκευμένη αναζήτηση..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "Φω_τογραφίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Συ_μβάντα"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Βασικές πληροφορίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών της επιλογής"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Εκτενείς _πληροφορίες"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Εμφάνιση εκτενών πληροφοριών της επιλογής"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Γραμμή αναζήτησης"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Πλευ_ρική στήλη"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Εισαγωγή από φάκελο"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Άδειασμα κάδου..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Το Shotwell ρυθμίστηκε για να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό σας "
"κατάλογο.\n"
"Συνιστούμε την αλλαγή του σε <span weight=\"bold\">Επεξεργασία %s "
"προτιμήσεων</span>.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε την εισαγωγή φωτογραφιών;"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή των φωτογραφιών από αυτόν τον φάκελο."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Προετοιμασία για αυτόματη εισαγωγή φωτογραφιών..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή εικόνων..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων στα αρχεία..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Αρχεία που λείπουν"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Διαγραφή..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Κάδος απορριμμάτων"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Ο κάδος απορριμάτων είναι άδειος"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Διαγραφή φωτογραφιών"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του "
"Shotwell. Φαίνεται να δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση "
"αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την τελευταία έκδοση "
"του Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Το Shotwell δεν κατάφερε να αναβαθμίσει τη βιβλιοθήκη φωτογραφιών σας από "
"την έκδοση %s (schema %d)  στη %s (schema %d) . Για περισσότερες πληροφορίες "
"παρακαλούμε ελέγξτε το Shotwell Wiki στο %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη των φωτογραφιών σας δεν είναι συμβατή με αυτή την έκδοση του "
"Shotwell. Φαίνεται πως δημιουργήθηκε με το Shotwell %s (schema %d). Η έκδοση "
"αυτή είναι η %s (schema %d). Παρακαλώ εκκαθαρίστε τη βιβλιοθήκη σας "
"διαγράφοντας το %s και εισάγοντας ξανά τις φωτογραφίες σας."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια επαλήθευσης της βάσης δεδομένων του "
"Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Φόρτωση Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Διαδρομή για τα ιδιωτικά δεδομένα του Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Μη παρακολούθηση του φακέλου της βιβλιοθήκης κατά την εκτέλεση για αλλαγές"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Μη εμφάνιση του μετρητή προόδου εκκίνησης"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τα διαθέσιμα ορίσματα "
"γραμμής εντολών.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Χαμηλό (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Μεσαίο (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Υψηλό (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Μέγιστο (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Δημοσίευση"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Προετοιμασία για ανέβασμα"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Ανέβασμα %d από %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Η δημοσίευση στο %s δεν μπορεί να συνεχιστεί εξαιτίας ενός σφάλματος:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να δημοσιεύσετε σε άλλη υπηρεσία, επιλέγοντας κάποια από το "
"μενού παρακάτω."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες/βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Τα επιλεγμένα βίντεο δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Οι επιλεγμένες φωτογραφίες δημοσιεύθηκαν επιτυχώς."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Το επιλεγμένο βίντεο δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Η επιλεγμένη φωτογραφία δημοσιοποιήθηκε με επιτυχία."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Λήψη πληροφοριών λογαριασμού..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Σύνδεση..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Δημοσίευση βίντεο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Δημοσίευση _φωτογραφιών στο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφιών και βίντεο _στο"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Το Shotwell δεν μπορεί να δημοσιοποιήσει τα επιλεγμένα αντικείμενα επειδή "
"δεν έχετε κάποιο συμβατό πρόσθετο ενεργοποιημένο. Για να το διορθώσετε αυτό, "
"επιλέξτε <b>Επεξεργασία %s προτιμήσεων</b> και ενεργοποιήστε ένα ή "
"περισσότερα πρόσθετα που αφορούν τις δημοσιεύσεις στην καρτέλα <b>Πρόσθετα</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Αποθηκευμένες Αναζητήσεις"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "είναι ακριβώς"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "αρχίζει με"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "δεν είναι ορισμένο"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "είναι"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "οποιαδήποτε φωτογραφία"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "μια φωτογραφία raw"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "ένα βίντεο"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "έχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "δεν έχει"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "τροποποιήσεις"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "εσωτερικές τροποποιήσεις"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "εξωτερικές τροποποιήσεις"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "με ετικέτα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "χωρίς ετικέτα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "και ψηλότερα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "μόνο"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "και χαμηλότερα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "είναι μετά"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "είναι πριν"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "είναι ανάμεσα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "και"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "οποιαδήποτε"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "όλα"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "καμία"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "όνομα Γεγονότος"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "όνομα Αρχείου"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "τύπος Μέσου"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Επισήμανση κατάστασης"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Κατάσταση φωτογραφίας"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Καινούρια _Καρτέλα..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις Προβολής Διαφανειών"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Κανένα)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ορισμός ως προβολής διαφανειών επιφάνειας εργασίας"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Δημιουργία προβολής διαφανειών παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "Εμφάνιση κάθε φωτογραφίας για"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "περίοδος χρόνου"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Το χρονικό διάστημα κατά το οποίο μια φωτογραφία παραμένει στην επιφάνεια "
"εργασίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "Ό_νομα αναζήτησης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Ταίριασμα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "από τα παρακάτω:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος εκτυπωμένης εικόνας</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Χρήση πρό_τυπου μέγεθους:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένου μεγέθους:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Ταίριασμα με τις αναλογίες της φωτογραφίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Αυτόματο μέγεθος:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Τίτλοι</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "_Εκτύπωση τίτλου εικόνας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Ανάλυση εικονοστοιχείου</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Ε_ξαγωγή φωτογραφίας στο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "εικονοστοιχεία ανά ίντσα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "λευκό"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "μαύρο"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Παρακολούθηση φακέλου βιβλιοθήκης για νέα αρχεία"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Εγγραφή ετικετών, τίτλων και λοιπών _μεταδεδομένων στα αρχεία φωτογραφιών"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Εισαγωγή _φωτογραφιών στο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Παρασκήνιο:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Εισαγωγή"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Δομή καταλόγου:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Υπόδειγμα:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Παράδειγμα:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Μετονομασία των εισαγόμενων αρχείων με χρήση πεζών γραμμάτων"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας RAW αρχείων"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Ε_ξωτερικός Επεξεργαστής φωτογραφιών:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Εξωτερική εφαρμογή _επεξεργασίας αρχείων RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές επεξεργασίας"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Καθυστέρηση:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Εφέ μετάβασης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Καθυστέρηση _μετάβασης:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Εμφάνιση _τίτλου"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Σύνδεση"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Tumblr ως (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(το κείμενο αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένο και περιέχεται στον "
#~ "κώδικα, \n"
#~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται σε αυτό το σημείο δεν θα παρουσιάζονται)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (το κείμενο εξαρτάται από το όνομα χρήστη fb και τροποποιείται στην "
#~ "εφαρμογή - \n"
#~ "ο,τιδήποτε τοποθετημένο σε αυτό το πεδίο δεν θα εμφανιστεί)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε συνδεδεμένοι στο Flickr ως (όνομα).\n"
#~ "\n"
#~ "(η συμβολοσειρά αυτής της καρτέλας είναι συμπληρωμένη και περιέχεται στον "
#~ "κώδικα, \n"
#~ "έτσι οι αλλαγές που γίνονται εδώ δεν θα εμφανιστούν)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "η ετικέτα _ορατότητας (συμπληρωμένη στον κώδικα)"

#~ msgid ""
#~ "'you are logged in as $name'\n"
#~ "(populated in the application code)"
#~ msgstr ""
#~ "'είσαστε συνδεμένοι ως $name'\n"
#~ "(συμπληρωμένο στον κώδικα εφαρμογής)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "Το $mediatype θα εμφανιστεί στο\n"
#~ "(συμπληρωμένο σε κώδικα)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Shotwell είναι ρυθμισμένο ώστε να εισάγει φωτογραφίες στον προσωπικό "
#~ "σας φάκελο.\n"