# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011-2013
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Alejandro Johnson C. <alejandrojohnson750@hotmail.com>, 2012
# Andres <andreshko9@hotmail.com>, 2011
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012-2013
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# Matias Menich <und34d@gmail.com>, 2012
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011-2012
# freddy  sequera <nemecis000@gmail.com>, 2011
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Matias Menich <und34d@gmail.com>, 2012
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "No está disponible un archivo temporal necesario para la publicación"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Google durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en servicios de Google, cierre y reinicie Shotwell, e "
"intente publicar de nuevo."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visite la página web de Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011–2013\n"
"Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@fedoraproject.org>, 2011–2013\n"
"monkey.libre <monkey.libre@gmail.com>\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011\n"
"José Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2014 Fundación Yorba"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bienvenido/a al servicio de importación de F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccione una colección a importar, ya sea eligiendo una de las colecciones "
"existentes encontradas por Shotwell o eligiendo un archivo de base de datos "
"de F-Spot alternativo."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bienvenido/a al servicio de importación de colecciones de F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccione un archivo de colección de F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Seleccionar manualmente una colección de F-Spot para importar:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: el archivo no existe o "
"no es un archivo de colección de F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: esta versión de F-Spot "
"no está soportada por Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla "
"de etiquetas"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla "
"de fotos"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell encontró %d fotos en la colección de F-Spot y está importándolas "
"ahora. Los duplicados se detectarán y eliminarán automáticamente.\n"
"\n"
"Puede cerrar este diálogo y empezar a utilizar Shotwell mientras el proceso "
"de importación ocurre en segundo plano."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Colección de F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparando para importar"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Servicios de importación de datos de núcleo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into YouTube.\n"
#| "\n"
#| "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#| "browser to log into the YouTube site at least once."
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"No ha iniciado sesión en su Galería.\n"
"\n"
"Debe haber registrado una cuenta de Gallery3 para poder iniciar sesión."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
#| msgid "Shotwell Preferences"
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Carpeta predeterminada de Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#| "continue."
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Flickr no puede continuar."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
#| msgid "Publish Photos and Videos"
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicar en %s como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816
#| msgid ""
#| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
#| "password associated with your Piwigo account for that library."
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Escriba el URL de su sitio Gallery3, así como el nombre de usuario y "
"contraseña (o clave API) para su cuenta de Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuario no reconocido"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876
msgid " Site Not Found"
msgstr " Sitio no encontrado"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
#| msgid ""
#| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error al publicar en Rajce. Inténtelo de nuevo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
#| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Escriba el nombre de usuario y contraseña asociados con su cuenta de Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Usuario y/o contraseña no válidos. Inténtelo de nuevo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
#| msgid "Invalid User Name or Password"
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Dirección de correo _electrónico"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
#| msgid "_Remember Password"
msgid "_Remember"
msgstr "_Recordar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ocultar álbum"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Ha iniciado sesión en Rajce como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Las fotos aparecen en:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un álbum _existente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un álbum _nuevo:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Cerrar _sesión"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "«%s» no es una respuesta válida a una solicitud de autenticación OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): no puede iniciar, este publicador no es "
"reiniciable."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Escriba el nombre de usuario y contraseña asociados con su cuenta de Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Usuario y/o contraseña no válidos. Inténtelo de nuevo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Tumblr como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visitar el sitio web de Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualmente no ha iniciado sesión en Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Servicios de publicación adicionales de Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
#| msgid "Back"
msgid "Go _Back"
msgstr "A_trás"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "Iniciar _sesión"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL de _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
#| msgid "User _name"
msgid "_User name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
#| msgid "hour"
#| msgid_plural "hours"
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
#| msgid "A _new album named:"
msgid "A _new album"
msgstr "Un álbum _nuevo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
#| msgid "An _existing album:"
msgid "An _existing album"
msgstr "Un álbum _existente"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
#| msgid ""
#| "_Remove location, camera, and other identifying information before "
#| "uploading"
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Quitar ubicación, etiqueta y datos de la cámara antes de subir"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'you are logged in as $name'\n"
#| "(populated in the application code)"
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"«ha iniciado sesión como $name»\n"
"(rellenado en el código de la aplicación)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "_Scaling constraint:"
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Re_stricción de escalado:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
#| msgid " _pixels"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Tamaño original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Anchura o altura"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Tamaño de la foto:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "ha iniciado sesión en rajce como $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "Videos will appear in:"
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype aparecerá en"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Álb_umes (o crear uno nuevo):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo de acceso:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desactivar _comentarios"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_No permitir la descarga de la foto original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
#| msgid "Publish"
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Facebook.\n"
"\n"
"Si no tiene una cuenta de Facebook, puede crear una durante el proceso de "
"inicio de sesión. Durante el inicio de sesión, Shotwell Connect le puede "
"pedir permiso para subir fotos y publicar en su muro. Estos permisos son "
"necesarios para que Shotwell Connect funcione."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Facebook durante esta sesión de "
"Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en Facebook, cierre y reinicie Shotwell, e intente "
"publicar de nuevo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estándar (720 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Grande (2048 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Comprobando la conexión a Facebook…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Creando el álbum…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Facebook no puede continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Facebook como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "¿Dónde quiere publicar las fotos seleccionadas?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Tamaño de subida:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Solo yo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Flickr.\n"
"\n"
"Pulse Iniciar sesión para identificarse en Flickr en su navegador web.  "
"Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a su cuenta de "
"Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Flickr durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en Flickr, cierre y reinicie Shotwell, e intente "
"publicar de nuevo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Preparándose para iniciar sesión…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Flickr no puede continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Comprobando la autorización…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Flickr como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Su cuenta gratuita de Flickr limita la cantidad de datos que puede subir al "
"mes.\n"
"Este mes, tiene %d megabytes restantes de su límite de carga."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Su cuenta de Flickr Pro le permite subidas ilimitadas."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _visibles para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vídeos _visibles para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos y vídeos _visibles para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Solo amigos y familia"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Solo familia"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Solo amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 píxeles"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa.\n"
"\n"
"Pulse Iniciar sesión para identificarse en Álbumes web de Picasa en su "
"navegador web. Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a "
"su cuenta de Álbumes web de Picasa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Picasa no puede continuar."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Los vídeos aparecerán en:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Pequeño (640 × 480 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mediano (1024 × 768 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomendado (1600 × 1200 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 píxeles)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño original"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Creando el álbum %s…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error al publicar en Piwigo. Inténtelo de nuevo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Escriba el URL de su colección fotográfica de Piwigo, así como el nombre de "
"usuario y contraseña asociados a esa colección."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell no puede contactar su colección de fotos de Piwigo. Compruebe la "
"URL que ha introducido"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válida"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradores, Familia, Amigos, Contactos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradores, Familia, Amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradores, Familia"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"No ha iniciado sesión en YouTube.\n"
"\n"
"Debe haber registrado una cuenta de Google y configurarla para utilizarla "
"con YouTube para continuar. Puede configurar la mayoría de cuentas mediante "
"el uso de su navegador para registrarse en el sitio de YouTube al menos una "
"vez."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Youtube no puede continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Ha iniciado sesión en YouTube como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Los vídeos aparecerán en «%s»"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Listado públicamente"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "No listado públicamente"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicar en un álbum e_xistente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crear un álbum _nuevo llamado:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vídeos y álbumes de fotos nuevos _visibles para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Quitar ubicación, cámara y otra información antes de subir"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduzca el número de confirmación que aparece en su navegador web después "
"de iniciar sesión en Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número de autorización:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Listar álbum en la galería pública"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Tamaño de foto predefinido:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de su biblioteca de fotos Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Nombre de usuario"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Recortar contraseña"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoría _existente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Las fotos serán _visibles para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Tamaño de la foto:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "en la categoría:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentario del álbum:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Si se definió el titulo pero no un comentario, usar el título como "
"comentario"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_No cargar las etiquetas"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servicios de publicación"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Co_nfiguración de privacidad de vídeos:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Desmoronar"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Cuadrados"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Franjas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transiciones de pase de diapositivas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011–2013 Fundación Yorba"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de caché %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de datos %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta temporal %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de datos %s: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Anclar la barra de herramientas"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Mantener abierta la barra de herramientas"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla co_mpleta"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantalla c_ompleta"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Preguntas más frecuentes"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar de un problema…"

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un error grave al acceder a la colección de Shotwell. Shotwell no "
"puede continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visitar el sitio web de Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "No se pudo navegar en la base de datos de errores: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No se pudieron mostrar las P+F: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Error de archivo"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No se puede descodificar el archivo"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "El usuario canceló la importación"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No es un archivo"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El archivo ya existe en la base de datos"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de archivo no soportado"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No es un archivo de imagen"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Fallo en disco"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco lleno"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Error de la cámara"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Error de escritura en el archivo"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Archivo de imagen dañado"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Fallo de importación (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Iniciar un pase de diapositivas"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportar foto o vídeo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3207
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportar foto"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportar fotos"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Girando"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Deshaciendo el giro"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Volteando horizontalmente"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Deshaciendo volteo horizontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Volteando verticalmente"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Deshaciendo volteo vertical"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Revirtiendo"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Deshaciendo reversión"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Mejorando"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Deshaciendo mejora"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplicando transformación de color"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Deshaciendo transformación de color"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creando un evento nuevo"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Quitando el evento"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Moviendo fotos a un evento nuevo"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Estableciendo fotos al evento anterior"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Combinando"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Deshaciendo la combinación"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicando las fotos"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Quitando las fotos duplicadas"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "No se puede duplicar una foto debido a un error de archivo"
msgstr[1] "No se pueden duplicar %d fotos debido a errores de archivo"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Restaurar valoración anterior"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumentando la valoración"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Disminuyendo la valoración"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurando el revelador RAW"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurando el revelador RAW anterior"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Establecer revelador"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "No se pudo ajustar la foto original."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ajustar fecha y hora"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Deshacer ajuste de fecha y hora"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "No se pudo modificar una foto original."
msgstr[1] "No se pudieron modificar las siguientes fotos originales."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Error al ajustar la hora"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente."
msgstr[1] ""
"El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Crear etiqueta"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mover etiqueta «%s»"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos a la papelera"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar fotos desde la papelera"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover las fotos a la papelera de Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar las fotos a la colección de Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos a la papelera"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restaurar fotos desde la papelera"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar las fotos seleccionadas"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar las fotos seleccionadas"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marcando las fotos seleccionadas"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Desmarcando las fotos seleccionadas"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No se puede abrir Nautilus Enviar a: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No se puede exportar el fondo de pantalla a %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "No se puede preparar el presentación de diapositivas de escritorio: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de una foto. ¿Continuar?"
msgstr[1] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de %d fotos. ¿Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385
#: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376
#: ../src/Resources.vala:641
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Esto quitará la búsqueda guardada «%s». ¿Quiere continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a esta "
"foto en Shotwell"
msgstr[1] ""
"Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a estas "
"fotos en Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cambiar de revelador"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportar vídeo"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell no pudo crear un archivo para editar esta foto porque no tiene "
"permiso para escribir en %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr "No se puede exportar la siguiente foto debido a un error de archivo.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¿Quiere continuar la exportación?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Sin modificar"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calidad:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_stricción de escala:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _píxeles"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportar metadatos"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Guardar detalles…"

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Guardar detalles"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(y %d más)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Informe de resultados de importación"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Se intentó importar %d archivo."
msgstr[1] "Se intentaron importar %d archivos."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "De ellos, se importó %d archivo correctamente."
msgstr[1] "De ellos, se importaron %d archivos correctamente."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/vídeos duplicados no importados:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica el elemento existente"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/vídeos no importados debido a errores de cámara:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "mensaje de error:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Archivos no importados porque no se reconocieron como fotos o vídeos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotos/vídeos no importados porque no estaban en un formato compatible con "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotos/vídeos no importados porque Shotwell no pudo copiarlos a su colección:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"no se pudo copiar %s\n"
"\ta %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "No se importaron las fotos/vídeos porque los archivos están dañados:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/vídeos no importados por otros motivos:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 foto duplicada:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d fotos duplicadas:\r\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 vídeo duplicado:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d vídeos duplicados:\r\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 foto/vídeo duplicado:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d fotos/vídeos duplicados:\r\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto debido a un error del archivo o de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos debido a un error del archivo o de hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 vídeo debido a un error del archivo o de hardware:\r\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d vídeos debido a un error del archivo o de hardware:\r\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error del archivo o de hardware:"
"\r\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos/vídeos debido a un error del archivo o de "
"hardware:\r\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 archivo debido a un error del archivo o de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d archivos debido a un error de archivo o de hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto/vídeo porque la carpeta de la colección de fotos no "
"se puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos/vídeos porque la carpeta de la colección de fotos "
"no se puede escribir:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló la importación de 1 archivo porque no se puede escribir en la "
"colección de fotos:\n"
msgstr[1] ""
"Falló la importación de %d archivos porque no se puede escribir en la "
"colección de fotos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d fotos debido a un error de la cámara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d vídeos debido a un error de la cámara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 archivo debido a un error de la cámara: \n"
msgstr[1] "Falló al importar %d archivor debido a un error de la cámara: \n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar una foto porque está dañada:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos porque están dañadas:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar un vídeo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d vídeos porque están dañados:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar 1 foto/vídeo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos/vídeos porque están dañados:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar un archivo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d archivos porque están dañados:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto no compatible:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos no compatibles:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 archivo que no era una imagen.\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d archivos que no eran imágenes.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 vídeo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d vídeos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto/vídeo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos/vídeos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 archivo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d archivos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto correctamente importada.\n"
msgstr[1] "%d fotos importadas correctamente.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 vídeo correctamente importado.\n"
msgstr[1] "%d vídeos importados correctamente.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo correctamente importado.\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados correctamente.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No se importó ninguna foto o vídeo.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importación completa"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Renombrar evento"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editar comentario de evento"

#: ../src/Dialogs.vala:1343
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editar comentario de foto/vídeo"

#: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: ../src/Dialogs.vala:1360
#, fuzzy
#| msgid "_Trash File"
#| msgid_plural "_Trash Files"
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Mover a la _papelera"
msgstr[1] "Mover a la _papelera"

#: ../src/Dialogs.vala:1364
#| msgid "Remove From Library"
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Quitar de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantener"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "¿Revertir las ediciones externas?"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "¿Revertir ediciones externas?"

#: ../src/Dialogs.vala:1409
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Esto destruirá todos los cambios realizados en el archivo externo.  "
"¿Continuar?"
msgstr[1] ""
"Esto destruirá todos los cambios realizados en los %d archivos externos.  "
"¿Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_vertir edición externa"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_vertir ediciones externas"

#: ../src/Dialogs.vala:1434
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Esto quitará la foto de la colección. ¿Continuar?"
msgstr[1] "Esto quitará las %d fotos de la colección. ¿Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Quitar la foto de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Quitar fotos de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:1535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1682
msgid "AM"
msgstr "a.m."

#: ../src/Dialogs.vala:1683
msgid "PM"
msgstr "p.m."

#: ../src/Dialogs.vala:1684
msgid "24 Hr"
msgstr "24 hrs."

#: ../src/Dialogs.vala:1699
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Desplazar todas las fotos y/o vídeos la misma cantidad"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ajustar _todas las fotos y/o vídeos a esta hora"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modificar archivo de foto original"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ":Modificar archivos de fotos originales"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modificar archivos originales"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modificar archivos originales"

#: ../src/Dialogs.vala:1800
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: ../src/Dialogs.vala:1801
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1802
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1891
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempo de exposición se adelantará por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1892
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempo de exposición se atrasará por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"

#: ../src/Dialogs.vala:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#: ../src/Dialogs.vala:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Y %d más."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Y %d más."

#: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas (separadas por comas):"

#: ../src/Dialogs.vala:2070
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenido/a"

#: ../src/Dialogs.vala:2077
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bienvenido/a a Shotwell."

#: ../src/Dialogs.vala:2081
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Para comenzar, importe fotos de cualquiera de las siguientes formas:"

#: ../src/Dialogs.vala:2100
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Elija <span weight=\"bold\">Archivo %s Importar desde carpeta</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2101
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastre y suelte fotos en la ventana de Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2102
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conecte una cámara al equipo e importe"

#: ../src/Dialogs.vala:2112
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importar fotos desde su carpeta %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2119
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "También puede importar fotos en cualquiera de estas formas:"

#: ../src/Dialogs.vala:2129
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"

#: ../src/Dialogs.vala:2164
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importar fotos desde su colección %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"

#: ../src/Dialogs.vala:2321
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Año%sMes%sDía"

#: ../src/Dialogs.vala:2323
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Año%sMes"

#: ../src/Dialogs.vala:2325
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Año%sMes-Día"

#: ../src/Dialogs.vala:2327
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Año-Mes-Día"

#: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2565
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patrón no válido"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2668
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell puede copiar las fotos en su colección o puede importarlas sin "
"copiarlas."

#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid "Co_py Photos"
msgstr "C_opiar fotos"

#: ../src/Dialogs.vala:2674
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importar en el lugar"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar a la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Quitar de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Quitando la foto de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:2686
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Quitando fotos de la colección"

#: ../src/Dialogs.vala:2700
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará la foto y/o el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría "
"mover el archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará %d fotos y/o vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría "
"mover los archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: ../src/Dialogs.vala:2704
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el "
"archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará los %d vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover "
"los archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: ../src/Dialogs.vala:2708
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará la foto de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el "
"archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará %d fotos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover los "
"archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: ../src/Dialogs.vala:2740
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"No se puede mover la foto o el vídeo a la papelera de su escritorio. "
"¿Eliminar este archivo?"
msgstr[1] ""
"No se pueden mover las %d fotos o vídeos a la papelera de su escritorio. "
"¿Eliminar estos archivos?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2757
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "No se puede eliminar la foto o el vídeo."
msgstr[1] "No se pueden eliminar las %d fotos o vídeos."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No se puede monitorizar %s: No es un directorio (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio temporal %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempla_zar todo"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No se pueden procesar las actualizaciones de la monitorización %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajustar el tamaño de las miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumentar la ampliación de las miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Disminuir la ampliación de las miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenar _fotos"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reproducir vídeo"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Abrir los vídeos seleccionados en el reproductor de vídeos del sistema"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Revelador"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Títulos"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostrar el título de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Mostrar el comentario de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiquetas"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostrar la etiqueta de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Por _título"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordenar las fotos por título"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por fecha de exposición"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordenar fotos por fecha de exposición"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Por p_untuación"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordenar fotos por puntuación"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordenar fotos en orden ascendente"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordenar fotos en orden descendente"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell no pudo reproducir el vídeo seleccionado:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "No hay fotos/vídeos"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "No se encontraron fotos/vídeos"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No se pueden exportar las fotos a este directorio."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificada"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Siguiente foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Falta el archivo de origen de la foto: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _anterior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto anterior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Siguiente foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Siguiente foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumentar la ampliación de la foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Reducir la ampliación de la foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Aj_ustar a la página"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Aumentar la foto hasta ajustar a la pantalla"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliar al _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ampliar la foto al 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliar al _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ampliar la foto al 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3227
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No se puede exportar %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Llenar la página entera"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imágenes por página"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "pulg."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 × 3 pulg.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Tarjeta de notas (3 × 5 pulg.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 pulg."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 pulg."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 pulg."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 pulg."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 pulg."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Cartera métrica (9 × 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Tarjeta postal (10 × 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de la imagen"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede imprimir la foto:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotos"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Desarrollo actual:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiones originales:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Cámara:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelo de la cámara:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Longitud focal:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Fecha de exposición:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Tiempo de exposición:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exposición:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Información extendida"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor de fotos"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visor de fotos"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar a la _derecha"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Girar las fotos a la derecha (oprima Ctrl para girar a la izquierda)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar a la izq_uierda"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Girar las fotos a la izquierda"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Voltear hori_zontalmente"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Voltear _verticalmente"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "M_ejorar"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Mejorar"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Mejorar automáticamente la apariencia de la foto"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiar ajustes de color"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiar ajustes de color"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiar los ajustes de color aplicados a la foto"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Pegar ajustes de color"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Pegar ajustes de color"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplicar ajuste de color copiado a las fotos seleccionadas"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Recortar el tamaño de la foto"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Enderezar"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Enderezar la foto"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ojos _rojos"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Ojos rojos"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reducir o eliminar cualquier efecto de ojos rojos en la foto"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajuste"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuste"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajustar el color y el tono de la foto"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Volver al original"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Volver al original"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Revertir e_diciones externas"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revertir a la foto original"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo _de escritorio"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Establezca la imagen seleccionada como nuevo fondo de escritorio"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Establecer como pase de _diapositivas de escritorio…"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Re_nombrar evento…"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Hacer foto _clave para el evento"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Hacer foto clave para el evento"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "Evento _nuevo"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Evento nuevo"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover fotos"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover fotos a un evento"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combinar eventos"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar eventos en uno solo"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "Establecer p_untuación"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Establecer puntuación"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Cambiar la puntuación de su foto"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Aumentar"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumentar puntuación"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "Disminuir"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Disminuir puntuación"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sin puntuar"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Sin puntuar"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntuar no puntuadas"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Establecer como sin puntuación"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Quitar cualquier puntuación"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rechazado"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntuar rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Estableciendo como rechazada"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Establecer puntuación para rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Solo _rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Solo rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostrar solo las fotos rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Todas + _rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostrar todas las fotos, incluyendo las rechazadas"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "Todas las _fotos"

#: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostrar todas las fotos"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuaciones"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostrar la puntuación de cada foto"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrar fotos"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrar fotos"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitar el número de fotos mostradas en base al filtro"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Hacer un duplicado de la foto"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar…"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicar…"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicar en varios sitios web"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editar el _título…"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editar _comentario…"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editar _comentario del evento…"

#: ../src/Resources.vala:280
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajustar fecha y hora…"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajustar fecha y hora"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Añadir e_tiquetas…"

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Añadir etiquetas…"

#: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Abrir con editor e_xterno"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir con editor RA_W"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a…"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Send T_o..."
msgstr "En_viar a…"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "_Find..."
msgstr "Buscar…"

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Buscar una imagen escribiendo el texto que aparece en su nombre o etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Marcar"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Desmarcar"

#: ../src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No se puede abrir el editor: %s"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Añadir etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Añadir etiquetas «%s» y «%s»"

#: ../src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Eliminar etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:324
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Eliminar etiqueta «%s»"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Delete Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"

#: ../src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Re_nombrar etiqueta «%s»…"

#: ../src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renombrar la etiqueta «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar…"

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modif_icar etiquetas…"

#: ../src/Resources.vala:343
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar fotos como «%s»"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar fotos como «%s»"

#: ../src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»"

#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»"

#: ../src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "No se puede renombrar la etiqueta a «%s» porque la etiqueta ya existe."

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "No se pudo renombrar la búsqueda «%s» porque la búsqueda ya existe."

#: ../src/Resources.vala:372
msgid "Saved Search"
msgstr "Búsqueda guardada"

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Delete Search"
msgstr "Eliminar búsqueda"

#: ../src/Resources.vala:377
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar…"

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nombrar…"

#: ../src/Resources.vala:381
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renombrar la búsqueda «%s» a «%s»"

#: ../src/Resources.vala:385
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Eliminar búsqueda «%s»"

#: ../src/Resources.vala:543
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntuar %s"

#: ../src/Resources.vala:544
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Establecer puntuación para %s"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Estableciendo la puntuación de %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostrar %s"

#: ../src/Resources.vala:548
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o mayor"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostrar %s o mayor"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s o mayor"

#: ../src/Resources.vala:642
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la papelera"

#: ../src/Resources.vala:643
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la colección"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: ../src/Resources.vala:646
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mover las fotos seleccionadas de vuelta a la colección"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostrar en ge_stor de archivos"

#: ../src/Resources.vala:649
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Abrir el directorio de la foto seleccionada en el gestor de archivos"

#: ../src/Resources.vala:652
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No se puede abrir el gestor de archivos: %s"

#: ../src/Resources.vala:655
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Quitar de la colección"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../src/Resources.vala:660
msgid "Select all items"
msgstr "Seleccionar todos los elementos"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:746
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:750
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d de %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:760
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Error al cargar el archivo de IU %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ir a la foto anterior"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausar la presentación"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ir a la siguiente foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambiar la configuración de la presentación"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Todos los archivos origen de fotos están perdidos."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar la presentación"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sin título"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportar vídeos"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Cámaras"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No se puede desmontar la cámara. Intente desmontar la cámara desde el gestor "
"de archivos."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ocultar fotos ya importadas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostrar solo las fotos que no han sido importadas"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Iniciando la importación, espere un momento…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _seleccionadas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importar las fotos seleccionadas a su colección"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importar tod_as"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importar todas las fotos a su colección"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell necesita desmontar la cámara del sistema de archivos con el fin de "
"acceder a ella. ¿Continuar?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmonte la cámara."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"La cámara está bloqueada por otra aplicación. Shotwell solo puede acceder a "
"la cámara cuando está desbloqueada. Cierre cualquier otra aplicación que "
"esté utilizando la cámara e inténtelo de nuevo."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Cierre cualquier otra aplicación que esté utilizando la cámara."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden obtener previsualizaciones de la cámara:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmontando…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Obteniendo información de la foto"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Obteniendo previsualización para %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No se puede bloquear la cámara: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto/vídeo de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos/vídeos de la cámara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "¿Eliminar este archivo de la cámara?"
msgstr[1] "¿Eliminar estos %d archivos de la cámara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Eliminando fotos/vídeos de la cámara"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "No se puede eliminar %d foto/vídeo de la cámara, debido a errores."
msgstr[1] ""
"No se pueden eliminar %d fotos/vídeos de la cámara, debido a errores."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importaciones de datos"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de datos %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"La importación desde %s no puede continuar porque ha ocurrido un error:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Para intentar importar desde otro servicio, seleccione uno desde el menú "
"anterior."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"No tiene ningún complemento de importación de datos activado.\n"
"\n"
"Para utilizar la función Importar desde aplicación, necesita activar al "
"menos un complemento de importación. Puede hacerlo en el cuadro de diálogo "
"Preferencias."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Archivo de base de datos:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importar desde aplicación"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importar medios _desde:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "No se puede abrir/crear base de datos de fotos %s: código de error %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de la base de datos de fotos:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Error al acceder al archivo de la base de datos:\n"
"%s\n"
"\n"
"El error fue:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Guardar la foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "G_uardar como…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Guardar la foto con un nombre diferente"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimir la foto en una impresora conectada a su equipo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no es un archivo."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no es compatible con el formato de archivo de\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Guardar una copia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "¿Quiere descartar los cambios a %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Error al guardar en %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Volver a las dimensiones actuales de la foto"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Establecer el corte para esta foto"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Girar el rectángulo de corte entre las orientaciones vertical y horizontal"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sin restricciones"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Vídeo SD (4:3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Vídeo HD (16:9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 × 11 pulg.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 × 17 pulg.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Cerrar la herramienta de ojos rojos"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Quitar cualquier efecto de ojos rojos en la región seleccionada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Matiz:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltadas:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restablecer colores"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de color al original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltadas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansión de contraste"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto/vídeo"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "No hay eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Mostrar el comentario de cada evento"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "No hay eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "No se encontraron eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sin fecha"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Colección"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Detener importación"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Detener la importación de fotos"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparando importación…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importada %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importar desde carpeta…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importar fotos desde el disco a la colección"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importar desde _aplicación…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenar _eventos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vaciar la papele_ra"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Eliminar todas las fotos en la papelera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ver eve_nto para la foto"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Buscar fotos y vídeos por criterio de búsqueda"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Búsqueda guardada nueva…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Información _básica"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostrar la información básica para la selección"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Información e_xtendida"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostrar la información extendida para la selección"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Barra de búsqueda"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Mostrar la barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importar desde carpeta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Vaciando la papelera…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicación de la colección"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Las fotos no pueden importarse desde esta carpeta."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Actualizando la colección…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparando importación automática…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importando fotos automáticamente…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Escribiendo metadatos en los archivos…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Archivos faltantes"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Eliminando fotos"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece "
"que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema "
"%d). Use la versión más reciente de Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell no pudo actualizar su colección de fotos desde la versión %s "
"(esquema %d) a la %s (esquema %d). Para obtener más información , consulte "
"el wiki de Shotwell en %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece "
"que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema "
"%d). Vacíe la colección mediante la eliminación de %s, y vuelva a importar "
"las fotos."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Error desconocido al intentar verificar la base de datos de Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Cargando Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Ruta a los datos privados de Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No monitorear el directorio de la colección en tiempo de ejecución para "
"buscar cambios"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "No mostrar medidor de progreso de inicio"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ARCHIVO]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea de "
"órdenes.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baja (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máxima (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparando para subir"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Subiendo %d de %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "No se puede continuar la publicación en %s porque ocurrió un error:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Para intentar publicar en otro servicio, seleccione uno en el menú de arriba."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Las fotos/vídeos seleccionados se publicaron correctamente."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "El vídeo seleccionado se publicó correctamente."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "La foto seleccionada se publicó correctamente."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Obteniendo información de la cuenta…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Iniciando sesión…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicar fotos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicar fo_tos en:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicar vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicar vídeos _en"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicar fotos y vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicar fotos y vídeos _en"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "No se pudo publicar"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell no puede publicar el elemento seleccionado porque no tiene activado "
"un complemento compatible. Para corregir esto, vaya a <b>Editar %s "
"Preferencias</b> y active uno o más complementos de publicación en la "
"pestaña <b>Complementos</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "es exactamente"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "termina por"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "no está establecida"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "es"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "no es"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "cualquier foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "una foto en «raw»"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "tiene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "no tiene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modificaciones"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "modificaciones internas"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "modificaciones externas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "marcada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "no marcada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "y superior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "solo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "e inferior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "está después"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "está antes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "está entre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "y"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "cualquiera"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ninguna"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Cualquier texto"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nombre del acontecimiento"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de medio"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estado de la opción"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estado de la foto"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "E_tiqueta nueva…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transiciones de diapositiva"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguna)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo de escritorio"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr ""

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr ""

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Establecer como pase de diapositivas de escritorio"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostrar cada foto para"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "periodo de tiempo"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generar un pase de diapositivas de fondo de escritorio"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cuánto tiempo se muestra cada foto en el fondo de escritorio"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Coincidir"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "de los siguientes:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño de imagen impresa</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilizar un tamaño e_stándar:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utilizar un tamaño p_ersonalizado:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "E_mparejar relación de aspecto de la foto"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamaño _automático:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títulos</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimir el _título de la imagen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolución de píxeles</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Salida de foto en:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "píxeles por pulgada"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferencias de Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "blanco"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigilar mi colección en busca de archivos nuevos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Escribir etiquetas, títulos y otros _metadatos en los archivos de fotos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importar fotos a:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estructura de _carpetas:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_enombrar los archivos importados a minúsculas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Revelador RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Predeterminado:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor de fotos e_xterno:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW externo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Editores externos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecto de _transición:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "R_etraso de transición:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar tít_ulo"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Solo quita_r"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell está configurado para importar fotos desde su carpeta personal.\n"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (el texto depende del nombre de usuario de Facebook y se modifica en la "
#~ "aplicación;\n"
#~ "no se mostrará el contenido de este campo)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha iniciado sesión en Flickr como (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n"
#~ "y los cambios hechos aquí no se mostrarán)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "etiqueta de _visibilidad (rellenada en el código)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype aparecerá en\n"
#~ "(rellenado en el código)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ha iniciado sesión en Tumblr como (nombre).\n"
#~ "\n"
#~ "(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n"
#~ "y los cambios hechos aquí no se mostrarán)"