# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011-2013
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Alejandro Johnson C. <alejandrojohnson750@hotmail.com>, 2012
# Andres <andreshko9@hotmail.com>, 2011
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012-2013
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# Matias Menich <und34d@gmail.com>, 2012
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011-2012
# freddy  sequera <nemecis000@gmail.com>, 2011
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Matias Menich <und34d@gmail.com>, 2012
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Cámaras"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"No se puede desmontar la cámara. Intente desmontar la cámara desde el gestor "
"de archivos."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ocultar fotos ya importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostrar solo las fotos que no han sido importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Iniciando la importación, espere un momento…"

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Títulos"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostrar el título de cada foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _seleccionadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importar las fotos seleccionadas a su colección"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importar tod_as"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importar todas las fotos a su colección"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell necesita desmontar la cámara del sistema de archivos con el fin de "
"acceder a ella. ¿Continuar?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmonte la cámara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"La cámara está bloqueada por otra aplicación. Shotwell solo puede acceder a "
"la cámara cuando está desbloqueada. Cierre cualquier otra aplicación que "
"esté utilizando la cámara e inténtelo de nuevo."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Cierre cualquier otra aplicación que esté utilizando la cámara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pueden obtener previsualizaciones de la cámara:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmontando…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Obteniendo información de la foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Obteniendo previsualización para %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "No se puede bloquear la cámara: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos de la cámara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar esta foto/vídeo de la cámara?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar estas %d fotos/vídeos de la cámara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "¿Eliminar este archivo de la cámara?"
msgstr[1] "¿Eliminar estos %d archivos de la cámara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantener"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Eliminando fotos/vídeos de la cámara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "No se puede eliminar %d foto/vídeo de la cámara, debido a errores."
msgstr[1] ""
"No se pueden eliminar %d fotos/vídeos de la cámara, debido a errores."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Iniciar un pase de diapositivas"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportar foto o vídeo"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportar foto"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportar fotos"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Girando"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Deshaciendo el giro"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Volteando horizontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Deshaciendo volteo horizontal"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Volteando verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Deshaciendo volteo vertical"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Cualquier texto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nombre del acontecimiento"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de medio"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estado de la opción"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estado de la foto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "es exactamente"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "termina por"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "no está establecida"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "cualquier foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "una foto en «raw»"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "un vídeo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "tiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "no tiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modificaciones"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "modificaciones internas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "modificaciones externas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "marcada"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "no marcada"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "y superior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "solo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "e inferior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "está después"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "está antes"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "está entre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "y"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "cualquiera"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ninguna"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Búsqueda guardada nueva…"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece "
"que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema "
"%d). Use la versión más reciente de Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell no pudo actualizar su colección de fotos desde la versión %s "
"(esquema %d) a la %s (esquema %d). Para obtener más información , consulte "
"el wiki de Shotwell en %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Su colección de fotos no es compatible con esta versión de Shotwell. Parece "
"que fue creada por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión es %s (esquema "
"%d). Vacíe la colección mediante la eliminación de %s, y vuelva a importar "
"las fotos."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Error desconocido al intentar verificar la base de datos de Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Cargando Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Ruta a los datos privados de Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"No monitorear el directorio de la colección en tiempo de ejecución para "
"buscar cambios"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "No mostrar medidor de progreso de inicio"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ARCHIVO]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea de "
"órdenes.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotos"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Revelador:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Desarrollo actual:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiones originales:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Cámara:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelo de la cámara:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Longitud focal:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Fecha de exposición:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Tiempo de exposición:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exposición:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitud GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitud GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Información extendida"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de una foto. ¿Continuar?"
msgstr[1] "Esto eliminará la etiqueta «%s» de %d fotos. ¿Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Esto quitará la búsqueda guardada «%s». ¿Quiere continuar?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a esta "
"foto en Shotwell"
msgstr[1] ""
"Al cambiar de revelador se desharán todos los cambios que realizó a estas "
"fotos en Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cambiar de revelador"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportar vídeo"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell no pudo crear un archivo para editar esta foto porque no tiene "
"permiso para escribir en %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr "No se puede exportar la siguiente foto debido a un error de archivo.\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¿Quiere continuar la exportación?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Sin modificar"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calidad:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_stricción de escala:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _píxeles"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportar metadatos"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Guardar detalles…"

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Guardar detalles"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(y %d más)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Informe de resultados de importación"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Se intentó importar %d archivo."
msgstr[1] "Se intentaron importar %d archivos."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "De ellos, se importó %d archivo correctamente."
msgstr[1] "De ellos, se importaron %d archivos correctamente."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/vídeos duplicados no importados:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica el elemento existente"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/vídeos no importados debido a errores de cámara:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "mensaje de error:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Archivos no importados porque no se reconocieron como fotos o vídeos:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotos/vídeos no importados porque no estaban en un formato compatible con "
"Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotos/vídeos no importados porque Shotwell no pudo copiarlos a su colección:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"no se pudo copiar %s\n"
"\ta %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "No se importaron las fotos/vídeos porque los archivos están dañados:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/vídeos no importados por otros motivos:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 foto duplicada:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d fotos duplicadas:\r\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 vídeo duplicado:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d vídeos duplicados:\r\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "No se importó 1 foto/vídeo duplicado:\r\n"
msgstr[1] "No se importaron %d fotos/vídeos duplicados:\r\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto debido a un error del archivo o de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos debido a un error del archivo o de hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 vídeo debido a un error del archivo o de hardware:\r\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d vídeos debido a un error del archivo o de hardware:\r\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error del archivo o de hardware:"
"\r\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos/vídeos debido a un error del archivo o de "
"hardware:\r\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 archivo debido a un error del archivo o de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d archivos debido a un error de archivo o de hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos porque la carpeta de la colección de fotos no se "
"puede escribir:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló al importar 1 foto/vídeo porque la carpeta de la colección de fotos no "
"se puede escribir:\n"
msgstr[1] ""
"Falló al importar %d fotos/vídeos porque la carpeta de la colección de fotos "
"no se puede escribir:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falló la importación de 1 archivo porque no se puede escribir en la "
"colección de fotos:\n"
msgstr[1] ""
"Falló la importación de %d archivos porque no se puede escribir en la "
"colección de fotos:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d fotos debido a un error de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d vídeos debido a un error de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"
msgstr[1] "Falló al importar %d foto/vídeo debido a un error de la cámara:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falló al importar 1 archivo debido a un error de la cámara: \n"
msgstr[1] "Falló al importar %d archivor debido a un error de la cámara: \n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar una foto porque está dañada:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos porque están dañadas:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar un vídeo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d vídeos porque están dañados:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar 1 foto/vídeo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d fotos/vídeos porque están dañados:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "No se pudo importar un archivo porque está dañado:\n"
msgstr[1] "No se pudieron importar %d archivos porque están dañados:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto no compatible:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos no compatibles:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 archivo que no era una imagen.\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d archivos que no eran imágenes.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 vídeo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d vídeos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 foto/vídeo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d fotos/vídeos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Se omitió 1 archivo debido a la cancelación del usuario:\n"
msgstr[1] "Se omitieron %d archivos debido a la cancelación del usuario:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto correctamente importada.\n"
msgstr[1] "%d fotos importadas correctamente.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 vídeo correctamente importado.\n"
msgstr[1] "%d vídeos importados correctamente.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo correctamente importado.\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados correctamente.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "No se importó ninguna foto o vídeo.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importación completa"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Renombrar evento"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editar comentario de evento"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editar comentario de foto/vídeo"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Mover a la _papelera"
msgstr[1] "Mover a la _papelera"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Solo quita_r"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "¿Revertir las ediciones externas?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "¿Revertir ediciones externas?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Esto destruirá todos los cambios realizados en el archivo externo.  "
"¿Continuar?"
msgstr[1] ""
"Esto destruirá todos los cambios realizados en los %d archivos externos.  "
"¿Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_vertir edición externa"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_vertir ediciones externas"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Esto quitará la foto de la colección. ¿Continuar?"
msgstr[1] "Esto quitará las %d fotos de la colección. ¿Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Quitar la foto de la colección"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Quitar fotos de la colección"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "a.m."

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "p.m."

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 hrs."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Desplazar todas las fotos y/o vídeos la misma cantidad"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ajustar _todas las fotos y/o vídeos a esta hora"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modificar archivo de foto original"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ":Modificar archivos de fotos originales"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modificar archivos originales"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modificar archivos originales"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempo de exposición se adelantará por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"El tiempo de exposición se atrasará por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Y %d más."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Y %d más."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas (separadas por comas):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenido/a"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bienvenido/a a Shotwell."

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Para comenzar, importe fotos de cualquiera de las siguientes formas:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Elija <span weight=\"bold\">Archivo %s Importar desde carpeta</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastre y suelte fotos en la ventana de Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conecte una cámara al equipo e importe"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importar fotos desde su carpeta %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "También puede importar fotos en cualquiera de estas formas:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importar fotos desde su colección %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Año%sMes%sDía"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Año%sMes"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Año%sMes-Día"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Año-Mes-Día"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Patrón no válido"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell puede copiar las fotos en su colección o puede importarlas sin "
"copiarlas."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "C_opiar fotos"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importar en el lugar"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar a la colección"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Quitar de la colección"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Quitando la foto de la colección"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Quitando fotos de la colección"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará la foto y/o el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría "
"mover el archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará %d fotos y/o vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría "
"mover los archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará el vídeo de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el "
"archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará los %d vídeos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover "
"los archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Esto quitará la foto de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover el "
"archivo a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."
msgstr[1] ""
"Esto quitará %d fotos de su colección de Shotwell. ¿Le gustaría mover los "
"archivos a la papelera del escritorio?\n"
"\n"
"Esta acción no se puede deshacer."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"No se puede mover la foto o el vídeo a la papelera de su escritorio. "
"¿Eliminar este archivo?"
msgstr[1] ""
"No se pueden mover las %d fotos o vídeos a la papelera de su escritorio. "
"¿Eliminar estos archivos?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "No se puede eliminar la foto o el vídeo."
msgstr[1] "No se pueden eliminar las %d fotos o vídeos."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Error de archivo"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "No se puede descodificar el archivo"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "El usuario canceló la importación"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "No es un archivo"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "El archivo ya existe en la base de datos"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de archivo no soportado"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "No es un archivo de imagen"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Fallo en disco"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco lleno"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Error de la cámara"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Error de escritura en el archivo"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Archivo de imagen dañado"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Fallo de importación (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificada"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Siguiente foto"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Falta el archivo de origen de la foto: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Siguiente foto"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Siguiente foto"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumentar la ampliación de la foto"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Reducir la ampliación de la foto"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Aj_ustar a la página"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Aumentar la foto hasta ajustar a la pantalla"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliar al _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ampliar la foto al 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliar al _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ampliar la foto al 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Revelador"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "No se puede exportar %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de datos %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"La importación desde %s no puede continuar porque ha ocurrido un error:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Para intentar importar desde otro servicio, seleccione uno desde el menú "
"anterior."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importaciones de datos"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"No tiene ningún complemento de importación de datos activado.\n"
"\n"
"Para utilizar la función Importar desde aplicación, necesita activar al "
"menos un complemento de importación. Puede hacerlo en el cuadro de diálogo "
"Preferencias."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Archivo de base de datos:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importar desde aplicación"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importar medios _desde:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ir a la foto anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausar la presentación"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ir a la siguiente foto"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambiar la configuración de la presentación"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Todos los archivos origen de fotos están perdidos."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar la presentación"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Revirtiendo"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Deshaciendo reversión"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Mejorando"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Deshaciendo mejora"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplicando transformación de color"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Deshaciendo transformación de color"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creando un evento nuevo"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Quitando el evento"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Moviendo fotos a un evento nuevo"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Estableciendo fotos al evento anterior"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Combinando"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Deshaciendo la combinación"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicando las fotos"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Quitando las fotos duplicadas"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "No se puede duplicar una foto debido a un error de archivo"
msgstr[1] "No se pueden duplicar %d fotos debido a errores de archivo"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Restaurar valoración anterior"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumentando la valoración"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Disminuyendo la valoración"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurando el revelador RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurando el revelador RAW anterior"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Establecer revelador"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "No se pudo ajustar la foto original."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ajustar fecha y hora"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Deshacer ajuste de fecha y hora"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "No se pudo modificar una foto original."
msgstr[1] "No se pudieron modificar las siguientes fotos originales."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Error al ajustar la hora"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente."
msgstr[1] ""
"El ajuste de la hora no se puede deshacer en el archivo de la foto siguiente."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Crear etiqueta"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mover etiqueta «%s»"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos a la papelera"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar fotos desde la papelera"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover las fotos a la papelera de Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar las fotos a la colección de Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos a la papelera"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restaurar fotos desde la papelera"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar las fotos seleccionadas"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar las fotos seleccionadas"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marcando las fotos seleccionadas"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Desmarcando las fotos seleccionadas"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máxima (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "No hay fotos/vídeos"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "No se encontraron fotos/vídeos"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "No se pueden exportar las fotos a este directorio."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "No se pueden procesar las actualizaciones de la monitorización %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Llenar la página entera"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imágenes por página"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "pulg."

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Cartera (2 × 3 pulg.)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Tarjeta de notas (3 × 5 pulg.)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 pulg."

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 pulg."

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 pulg."

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 pulg."

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 pulg."

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Cartera métrica (9 × 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Tarjeta postal (10 × 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de la imagen"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede imprimir la foto:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "No se puede abrir/crear base de datos de fotos %s: código de error %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de la base de datos de fotos:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Error al acceder al archivo de la base de datos:\n"
"%s\n"
"\n"
"El error fue:\n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportar vídeos"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "No se puede abrir Nautilus Enviar a: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "No se puede exportar el fondo de pantalla a %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "No se puede preparar el presentación de diapositivas de escritorio: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Eliminando fotos"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Archivos faltantes"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando…"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importar desde carpeta…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importar fotos desde el disco a la colección"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importar desde _aplicación…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenar _eventos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vaciar la papele_ra"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Eliminar todas las fotos en la papelera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ver eve_nto para la foto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Buscar fotos y vídeos por criterio de búsqueda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiquetas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Información _básica"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostrar la información básica para la selección"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Información e_xtendida"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostrar la información extendida para la selección"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Barra de búsqueda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Mostrar la barra lateral"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordenar fotos en orden ascendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordenar fotos en orden descendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importar desde carpeta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Vaciando la papelera…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell está configurado para importar fotos desde su carpeta personal.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Ubicación de la colección"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Las fotos no pueden importarse desde esta carpeta."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Actualizando la colección…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparando importación automática…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importando fotos automáticamente…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Escribiendo metadatos en los archivos…"

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Colección"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Detener importación"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Detener la importación de fotos"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparando importación…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importada %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Guardar la foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "G_uardar como…"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Guardar la foto con un nombre diferente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimir la foto en una impresora conectada a su equipo"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s no es un archivo."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s no es compatible con el formato de archivo de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Guardar una copia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "¿Quiere descartar los cambios a %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Error al guardar en %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "No se puede monitorizar %s: No es un directorio (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor de fotos"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visor de fotos"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009–2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar a la _derecha"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Girar las fotos a la derecha (oprima Ctrl para girar a la izquierda)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar a la izq_uierda"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Girar las fotos a la izquierda"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Voltear hori_zontalmente"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Voltear _verticalmente"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "M_ejorar"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Mejorar"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Mejorar automáticamente la apariencia de la foto"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiar ajustes de color"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiar ajustes de color"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiar los ajustes de color aplicados a la foto"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Pegar ajustes de color"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Pegar ajustes de color"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplicar ajuste de color copiado a las fotos seleccionadas"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Recortar el tamaño de la foto"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Enderezar"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezar"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Enderezar la foto"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ojos _rojos"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Ojos rojos"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reducir o eliminar cualquier efecto de ojos rojos en la foto"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajuste"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuste"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajustar el color y el tono de la foto"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Volver al original"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Volver al original"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Revertir e_diciones externas"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revertir a la foto original"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo _de escritorio"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Establezca la imagen seleccionada como nuevo fondo de escritorio"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Establecer como pase de _diapositivas de escritorio…"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Re_nombrar evento…"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Hacer foto _clave para el evento"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Hacer foto clave para el evento"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Evento _nuevo"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Evento nuevo"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover fotos"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover fotos a un evento"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Combinar eventos"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar eventos en uno solo"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "Establecer p_untuación"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Establecer puntuación"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Cambiar la puntuación de su foto"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Aumentar"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumentar puntuación"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "Disminuir"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Disminuir puntuación"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sin puntuar"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Sin puntuar"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Puntuar no puntuadas"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Establecer como sin puntuación"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Quitar cualquier puntuación"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rechazado"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Puntuar rechazadas"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Estableciendo como rechazada"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Establecer puntuación para rechazadas"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Solo _rechazadas"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Solo rechazadas"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostrar solo las fotos rechazadas"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Todas + _rechazadas"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostrar todas las fotos, incluyendo las rechazadas"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Todas las _fotos"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostrar todas las fotos"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Puntuaciones"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostrar la puntuación de cada foto"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitar el número de fotos mostradas en base al filtro"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Hacer un duplicado de la foto"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar…"

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicar…"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicar en varios sitios web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editar el _título…"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editar _comentario…"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editar _comentario del evento…"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajustar fecha y hora…"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajustar fecha y hora"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Añadir e_tiquetas…"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Añadir etiquetas…"

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir etiquetas"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Abrir con editor e_xterno"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir con editor RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "En_viar a…"

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "Buscar…"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Buscar una imagen escribiendo el texto que aparece en su nombre o etiquetas"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Marcar"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Desmarcar"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "No se puede abrir el editor: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Añadir etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Añadir etiquetas «%s» y «%s»"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Eliminar etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Eliminar etiqueta «%s»"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Re_nombrar etiqueta «%s»…"

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renombrar la etiqueta «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar…"

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modif_icar etiquetas…"

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetas"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar fotos como «%s»"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar fotos como «%s»"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar las fotos seleccionadas como «%s»"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las _fotos"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Quitar la etiqueta «%s» de las fotos"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "No se puede renombrar la etiqueta a «%s» porque la etiqueta ya existe."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "No se pudo renombrar la búsqueda «%s» porque la búsqueda ya existe."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Búsqueda guardada"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Eliminar búsqueda"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar…"

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nombrar…"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renombrar la búsqueda «%s» a «%s»"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Eliminar búsqueda «%s»"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Puntuar %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Establecer puntuación para %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Estableciendo la puntuación de %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostrar %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o mayor"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostrar %s o mayor"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Solo mostrar fotos con puntuación %s o mayor"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la papelera"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Quitar las fotos seleccionadas de la colección"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mover las fotos seleccionadas de vuelta a la colección"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostrar en ge_stor de archivos"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Abrir el directorio de la foto seleccionada en el gestor de archivos"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "No se puede abrir el gestor de archivos: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Quitar de la colección"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Seleccionar todos los elementos"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d de %b de %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Volver a las dimensiones actuales de la foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Establecer el corte para esta foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Girar el rectángulo de corte entre las orientaciones vertical y horizontal"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sin restricciones"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Vídeo SD (4:3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Vídeo HD (16:9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 × 11 pulg.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 × 17 pulg.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Cerrar la herramienta de ojos rojos"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Quitar cualquier efecto de ojos rojos en la región seleccionada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Matiz:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "Resaltadas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restablecer colores"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de color al original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltadas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansión de contraste"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Anclar la barra de herramientas"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Mantener abierta la barra de herramientas"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla co_mpleta"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantalla c_ompleta"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Preguntas más frecuentes"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar de un problema…"

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un error grave al acceder a la colección de Shotwell. Shotwell no "
"puede continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visitar el sitio web de Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011–2013\n"
"Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@fedoraproject.org>, 2011–2013\n"
"monkey.libre <monkey.libre@gmail.com>\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011\n"
"José Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "No se pudo navegar en la base de datos de errores: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "No se pudieron mostrar las P+F: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sin título"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Tamaño original"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Anchura o altura"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajustar el tamaño de las miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumentar la ampliación de las miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Disminuir la ampliación de las miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenar _fotos"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reproducir vídeo"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Abrir los vídeos seleccionados en el reproductor de vídeos del sistema"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Mostrar el comentario de cada foto"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostrar la etiqueta de cada foto"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Por _título"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordenar las fotos por título"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por fecha de exposición"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordenar fotos por fecha de exposición"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Por p_untuación"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordenar fotos por puntuación"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell no pudo reproducir el vídeo seleccionado:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto/vídeo"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Mostrar el comentario de cada evento"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "No hay eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "No se encontraron eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sin fecha"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "No hay eventos"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de caché %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de datos %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta temporal %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "No se puede crear la subcarpeta de datos %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguna)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transiciones de diapositiva"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio temporal %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempla_zar todo"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Error al cargar el archivo de IU %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Las fotos/vídeos seleccionados se publicaron correctamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Las fotos seleccionadas se publicaron correctamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "El vídeo seleccionado se publicó correctamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "La foto seleccionada se publicó correctamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Obteniendo información de la cuenta…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Iniciando sesión…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicar fotos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicar fo_tos en:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicar vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicar vídeos _en"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicar fotos y vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicar fotos y vídeos _en"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "No se pudo publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell no puede publicar el elemento seleccionado porque no tiene activado "
"un complemento compatible. Para corregir esto, vaya a <b>Editar %s "
"Preferencias</b> y active uno o más complementos de publicación en la "
"pestaña <b>Complementos</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparando para subir"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Subiendo %d de %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "No se puede continuar la publicación en %s porque ocurrió un error:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Para intentar publicar en otro servicio, seleccione uno en el menú de arriba."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "E_tiqueta nueva…"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"No está disponible un archivo temporal necesario para la publicación"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Google durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en servicios de Google, cierre y reinicie Shotwell, e "
"intente publicar de nuevo."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"No ha iniciado sesión en YouTube.\n"
"\n"
"Debe haber registrado una cuenta de Google y configurarla para utilizarla "
"con YouTube para continuar. Puede configurar la mayoría de cuentas mediante "
"el uso de su navegador para registrarse en el sitio de YouTube al menos una "
"vez."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Youtube no puede continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Ha iniciado sesión en YouTube como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Los vídeos aparecerán en «%s»"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Listado públicamente"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "No listado públicamente"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servicios de publicación"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Flickr.\n"
"\n"
"Pulse Iniciar sesión para identificarse en Flickr en su navegador web.  "
"Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a su cuenta de "
"Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Flickr durante esta sesión de Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en Flickr, cierre y reinicie Shotwell, e intente "
"publicar de nuevo."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Preparándose para iniciar sesión…"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Flickr no puede continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Comprobando la autorización…"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Flickr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Su cuenta gratuita de Flickr limita la cantidad de datos que puede subir al "
"mes.\n"
"Este mes, tiene %d megabytes restantes de su límite de carga."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Su cuenta de Flickr Pro le permite subidas ilimitadas."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _visibles para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vídeos _visibles para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos y vídeos _visibles para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Solo amigos y familia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Solo familia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Solo amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Solo yo"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 píxeles"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 píxeles"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 píxeles"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 píxeles"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Creando el álbum %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error al publicar en Piwigo. Inténtelo de nuevo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Escriba el URL de su colección fotográfica de Piwigo, así como el nombre de "
"usuario y contraseña asociados a esa colección."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell no puede contactar su colección de fotos de Piwigo. Compruebe la "
"URL que ha introducido"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Usuario y/o contraseña no válidos. Inténtelo de nuevo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válida"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña no válidos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradores, Familia, Amigos, Contactos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradores, Familia, Amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradores, Familia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa.\n"
"\n"
"Pulse Iniciar sesión para identificarse en Álbumes web de Picasa en su "
"navegador web. Tendrá que autorizar a Shotwell Connect para que se enlace a "
"su cuenta de Álbumes web de Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Picasa no puede continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Creando el álbum…"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Ha iniciado sesión en Álbumes web de Picasa como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Los vídeos aparecerán en:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Las fotos aparecen en:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Pequeño (640 × 480 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Mediano (1024 × 768 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomendado (1600 × 1200 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Actualmente no ha iniciado sesión en Facebook.\n"
"\n"
"Si no tiene una cuenta de Facebook, puede crear una durante el proceso de "
"inicio de sesión. Durante el inicio de sesión, Shotwell Connect le puede "
"pedir permiso para subir fotos y publicar en su muro. Estos permisos son "
"necesarios para que Shotwell Connect funcione."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Ya ha iniciado y cerrado sesión de Facebook durante esta sesión de "
"Shotwell.\n"
"Para seguir publicando en Facebook, cierre y reinicie Shotwell, e intente "
"publicar de nuevo."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estándar (720 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Grande (2048 píxeles)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Comprobando la conexión a Facebook…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"No está disponible un archivo necesario para publicar. La publicación en "
"Facebook no puede continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Facebook como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "¿Dónde quiere publicar las fotos seleccionadas?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Tamaño de subida:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Desmoronar"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Franjas"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transiciones de pase de diapositivas"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011–2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Cuadrados"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Servicios de importación de datos de núcleo"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bienvenido/a al servicio de importación de F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccione una colección a importar, ya sea eligiendo una de las colecciones "
"existentes encontradas por Shotwell o eligiendo un archivo de base de datos "
"de F-Spot alternativo."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bienvenido/a al servicio de importación de colecciones de F-Spot.\n"
"\n"
"Seleccione un archivo de colección de F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Seleccionar manualmente una colección de F-Spot para importar:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: el archivo no existe o "
"no es un archivo de colección de F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: esta versión de F-Spot "
"no está soportada por Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla "
"de etiquetas"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo seleccionado de F-Spot: error al leer la tabla "
"de fotos"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell encontró %d fotos en la colección de F-Spot y está importándolas "
"ahora. Los duplicados se detectarán y eliminarán automáticamente.\n"
"\n"
"Puede cerrar este diálogo y empezar a utilizar Shotwell mientras el proceso "
"de importación ocurre en segundo plano."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Colección de F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparando para importar"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Establecer como pase de diapositivas de escritorio"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generar un pase de diapositivas de fondo de escritorio"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostrar cada foto para"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "periodo de tiempo"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cuánto tiempo se muestra cada foto en el fondo de escritorio"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Coincidir"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "de los siguientes:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño de imagen impresa</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilizar un tamaño e_stándar:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utilizar un tamaño p_ersonalizado:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "E_mparejar relación de aspecto de la foto"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamaño _automático:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títulos</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimir el _título de la imagen"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolución de píxeles</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Salida de foto en:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "píxeles por pulgada"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferencias de Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "blanco"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigilar mi colección en busca de archivos nuevos"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Escribir etiquetas, títulos y otros _metadatos en los archivos de fotos"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importar fotos a:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estructura de _carpetas:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_enombrar los archivos importados a minúsculas"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Revelador RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "_Predeterminado:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor de fotos e_xterno:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW externo:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Editores externos"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecto de _transición:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "R_etraso de transición:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar tít_ulo"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "Iniciar _sesión"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
" (el texto depende del nombre de usuario de Facebook y se modifica en la "
"aplicación;\n"
"no se mostrará el contenido de este campo)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicar en un álbum e_xistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Crear un álbum _nuevo llamado:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vídeos y álbumes de fotos nuevos _visibles para:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Quitar ubicación, cámara y otra información antes de subir"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "Cerrar _sesión"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduzca el número de confirmación que aparece en su navegador web después "
"de iniciar sesión en Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número de autorización:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Flickr como (name).\n"
"\n"
"(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n"
"y los cambios hechos aquí no se mostrarán)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "etiqueta de _visibilidad (rellenada en el código)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Tamaño de la foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"«ha iniciado sesión como $name»\n"
"(rellenado en el código de la aplicación)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un álbum _existente:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un álbum _nuevo:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Listar álbum en la galería pública"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype aparecerá en\n"
"(rellenado en el código)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Tamaño de foto predefinido:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de su biblioteca de fotos Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Nombre de usuario"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Recortar contraseña"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoría _existente:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Las fotos serán _visibles para:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Tamaño de la foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr "en la categoría:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentario del álbum:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Si se definió el titulo pero no un comentario, usar el título como "
"comentario"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_No cargar las etiquetas"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Co_nfiguración de privacidad de vídeos:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 píxeles"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "«%s» no es una respuesta válida a una solicitud de autenticación OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): no puede iniciar, este publicador no es "
"reiniciable."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Escriba el nombre de usuario y contraseña asociados con su cuenta de Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Tumblr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visitar el sitio web de Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Actualmente no ha iniciado sesión en Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "Dirección de correo _electrónico"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Ha iniciado sesión en Tumblr como (nombre).\n"
"\n"
"(la etiqueta de esta cadena se rellena y se ubica en el código, \n"
"y los cambios hechos aquí no se mostrarán)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Álb_umes (o crear uno nuevo):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo de acceso:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desactivar _comentarios"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_No permitir la descarga de la foto original"