# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s (sündmus)"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kaamerad"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kaamera lahtihaakimine pole võimalik. Proovi kaamera failihaldurist lahti "
"haakida."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Juba imporditud fotod varjatakse"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Kuvatakse ainult importimata jäänud fotosid"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importimise alustamine, palun oota..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Pealkirjad"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Igale fotole pealkirja näitamine"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Impordi valitud"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Valitud fotode importimine pildikogusse"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Impordi _kõik"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Kõigi fotode importimine pildikogusse"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell kaamerale ligipääsemiseks selle failisüsteemist lahti haakima. Kas "
"jätkata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Haagi lahti"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Palun haagi kaamera lahti."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Mingi teine rakendus on lukustanud kaamera kasutuse. Shotwell pääseb "
"kaamerale ligi alles siis, kui lukk on lahti. Palun sulge kõik teised "
"rakendused, mis võiksid kaamerat kasutada ja proovi siis uuesti."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Palun sulge kõik teised rakendused, mis kaamerat kasutavad."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaamerast ei suudetud hankida eelvaatepilte:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Lahtihaakimine..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Foto andmete hankimine"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s eelvaate hankimine"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kaamera lukustamine pole võimalik: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Kas kustutada see foto kaamerast?"
msgstr[1] "Kas kustutada need %d fotot kaamerast?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Kas kustutada see video kaamerast?"
msgstr[1] "Kas kustutada need %d videot kaamerast?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Kas kustutada see foto/video kaamerast?"
msgstr[1] "Kas kustutada need %d fotot/videot kaamerast?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Kas kustutada see fail kaamerast?"
msgstr[1] "Kas kustutada need %d faili kaamerast?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Säilita"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fotode/videote eemaldamine kaamerast"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"%d foto/video kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu."
msgstr[1] ""
"%d foto/video kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Slaidiesitlus"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Slaidiesituse alustamine"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Fotode/videote eksportimine"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Fotode/videote eksportimine"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Fotode eksportimine"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Fotode eksportimine"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Pööramise tagasivõtmine"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horisontaalpeegeldus"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Horisontaalpeegelduse tagasivõtmine"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vertikaalpeegeldus"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Vertikaalpeegelduse tagasivõtmine"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Suvaline tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Silt"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Sündmuse nimi"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Meedia liik"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Lipukese olek"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "on"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "algab sõnaga"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "lõpeb sõnaga"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "pole määratud"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "on"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "ei ole"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "suvaline foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW-foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "lipukesega"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ilma lipukeseta"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "ja suuremad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "täpselt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "ja väiksemad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "on pärast"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "on enne"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "on vahemikus"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "ja"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "suvaline"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "kõik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "pole"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Salvestatud otsingud"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Uus salvestatud otsing..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Sinu fotokogu andmebaas ei ühildu selle Shotwelli versiooniga. Tundub, et "
"see loodi Shotwelli versiooniga %s (skeem %d). Praegune on aga versioon %s "
"(skeem %d). Kasuta Shotwelli kõige värskemat versiooni."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell ei suutnud sinu fotokogu uuendada versioonilt %s (skeem %d) "
"versioonile %s (skeem %d). Rohkem teavet on Shotwelli vikis aadressil %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Sinu fotokogu andmebaas ei ühildu selle Shotwelli versiooniga. Tundub, et "
"see loodi Shotwelli versiooniga %s (skeem %d). See on aga versioon %s (skeem "
"%d). Tühjenda oma kogu kustutades faili %s ja impordi oma fotod uuesti."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Shotwelli andmebaasi kontrollimise katsel esines tundmatu viga: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwelli laadimine"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwelli privaatandmete asukoht"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOOG"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Töö ajal ei jälgita fotokogu kataloogi muudatusi"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Käivitusel ei näidata edenemise riba"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rakenduse versiooni kuvamine"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAIL]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Käivita '%s --help', et näha täielikku nimekirja võimalikest käsurea "
"valikutest.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Täna"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Sisaldab:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d sündmus"
msgstr[1] "%d sündmust"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotot"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videot"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Kellaaeg:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Algus:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Lõpp:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundit"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Ilmutaja:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Säritus:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Faili suurus:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Praegune ilmutaja:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Originaalmõõtmed:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kaamera tootja:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kaamera mudel:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Välk:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Fookuskaugus:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Kuupäev:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Kellaaeg:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Särituse nihe:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS laiuskraadid:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS pikkuskraadid:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Autor:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Tarkvara:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Üksikasjalikud andmed"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "See eemaldab sildi \"%s\" ühelt fotolt. Kas jätkata?"
msgstr[1] "See eemaldab sildi \"%s\" %d fotolt. Kas jätkata?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "See eemaldab salvestatud otsingu \"%s\".  Kas jätkata?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Ilmutajate vahetamine ennistab kõik muudatused, mis sa oled sellele fotole "
"Shotwellis teinud"
msgstr[1] ""
"Ilmutajate vahetamine ennistab kõik muudatused, mis sa oled nendele fotodele "
"Shotwellis teinud"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Vaheta ilmutajat"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Video eksportimine"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell ei suutnud luua selle foto muutmiseks faili, sest sul pole õigust "
"kirjutada kohta %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Failitõrke tõttu pole võimalik järgnevat fotot eksportida.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kas tahad jätkata eksportimisega?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Jätka"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Muutmata"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Praegune"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Vorminda:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteet:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skaleerimise tegur:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pikslit"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaandmete eksportimine"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Salvesta üksikasjad..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Üksikasjade salvestamine"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(Ja veel %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importimise tulemuste raport"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Püüti importida %d faili."
msgstr[1] "Püüti importida %d faili."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Neist %d importimine oli edukas."
msgstr[1] "Neist %d importimine oli edukas."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Dubleerivaid fotosid videoid ei imporditud:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubleerib olemasolevat meediakirjet"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotosid/videoid ei imporditud kaamera vigade tõttu:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "veateade:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Faile ei imporditud, kuna neid ei ole fotod ega videod:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotosid/videoid ei imporditud, kuna need ei olnud Shotwellile arusaadavas "
"vormingus:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotosid/videoid ei imporditud, kuna Shotwel ei suutnud neid oma kogusse "
"kopeerida:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"polnud võimalik kopeerida %s\n"
"\tasukohta %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotosid/videoid ei imporditud muudel põhjustel:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Veel 1 dubleeriv foto jäi importimata.\n"
msgstr[1] "%d dubleerivat fotot jäi importimata:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 dubleeriv video jäi importimata:\n"
msgstr[1] "%d dubleerivat videot jäi importimata:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 dubleeriv foto/video jäi importimata:\n"
msgstr[1] "%d dubleerivat fotot/videot jäi importimata:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 foto importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] "%d foto importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] "%d video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto/video importimine nurjus faili- või raudvaralise tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 faili importimine nurjus raudvaralise vea tõttu:\n"
msgstr[1] "%d faili importimine nurjus raudvaralise vea tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"
msgstr[1] ""
"%d video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto/video importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog polnud kirjutatav:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 faili importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog pole kirjutatav:\n"
msgstr[1] ""
"%d faili importimine nurjus, kuna fotokogu kataloog pole kirjutatav:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] "%d foto importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] "%d video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto/video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"
msgstr[1] "%d foto/video importimine nurjus kaamera tõrke tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 faili importimine nurjus kaamera vea tõttu:\n"
msgstr[1] "%d faili importimine nurjus kaamera vea tõttu:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 mittetoetatud foto jäeti vahele:\n"
msgstr[1] "%d mittetoetatud fotot jäeti vahele:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fail, mis ei ole pilt, jäeti vahele.\n"
msgstr[1] "%d faili, mis ei ole pildid, jäeti vahele.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"
msgstr[1] "%d fotot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"
msgstr[1] "%d videot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto/video jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"
msgstr[1] "%d fotot/videot jäeti kasutaja katkestuse tõttu vahele:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fail jäeti kasutajapoolse loobumise tõttu vahele:\n"
msgstr[1] "%d faili jäeti kasutajapoolse loobumise tõttu vahele:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importimine lõppes edukalt.\n"
msgstr[1] "%d foto importimine lõppes edukalt.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importimine lõppes edukalt.\n"
msgstr[1] "%d video importimine lõppes edukalt.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/video importimine lõppes edukalt.\n"
msgstr[1] "%d foto/video importimine lõppes edukalt.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ühtegi fotot ega videot ei imporditud.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importimine lõpetatud"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 päev"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Ümbernimetamine"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Pealkirja muutmine"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Viska fail prügikasti"
msgstr[1] "_Viska failid prügikasti"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Ainult _eemalda"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Kas võtta välised redigeerimised tagasi?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Kas võtta välised muudatused tagasi?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"See kustutab kõik muudatused, mis tehti välisele failile. Kas jätkata?"
msgstr[1] ""
"See kustutab kõik muudatused, mis tehti %d välisele failile. Kas jätkata?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Taasta originaalid"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Võta välised muudatused tagasi"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Sellega eemaldatakse foto kogust. Kas jätkata?"
msgstr[1] "Sellega eemaldatakse kogust %d fotot. Kas jätkata?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fotode eemaldamine kogust"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fotode andmebaasist eemaldamine"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 H"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Kõigi fotode/video nihutamine sama aja võrra"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "_Kõigile fotodele/videotele selle kellaaja määramine"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Muuda esialgset fotofaili"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Muuda esialgseid fotofaile"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Muuda originaalfaile"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Muuda lähtefaile"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Originaal:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d. %m %Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d. %m %Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Pildistamise aega nihutatakse edasi\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ja %d %s võrra."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Pildistamise aega nihutatakse tagasi\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ja %d %s võrra."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päev"
msgstr[1] "päeva"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tunni"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuti"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekundi"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"ja veel %d."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"ja veel %d."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Sildid (eralda komaga):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Tere tulemast!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Tere tulemast Shotwelli kasutama!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Alustamiseks impordi fotod mõnel järgnevaist viisidest:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Vali <span weight=\"bold\">Fail %s Impordi kaustast</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Lohistades fotod Shotwelli aknasse"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Ühendades kaamera arvutiga ja importides"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fotode _importimine kaustast %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Lisaks võib fotosid importida mõnel järgnevaist viisidest:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Seda teadet rohkem ei näidata"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Fotode importimine sinu %s kogust"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Abi)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Aasta%skuu%späev"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Aasta%skuu"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Aasta%skuu-päev"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Aasta-kuu-päev"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Muu"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Sobimatu muster"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell võib kopeerida fotod sinu fotokogusse või viidata fotodele ilma "
"neist duplikaate loomata."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "F_otode kopeerimine"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Imporditakse sealt, kust on"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Kogusse importimine"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fotokogust eemaldamine"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fotode eemaldamine kogust"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fotode eemaldamine kogust"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"See eemaldab foto/video Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka "
"prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgstr[1] ""
"See eemaldab %d fotot/videot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata "
"ka prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"See eemaldab video Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka "
"prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgstr[1] ""
"See eemaldab %d videot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata ka "
"prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"See eemaldab foto Shotwelli kogust. Kas see fail tuleks visata ka "
"prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgstr[1] ""
"See eemaldab %d fotot Shotwelli kogust. Kas need failid tuleks visata ka "
"prügikasti?\n"
"\n"
"Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Fotot või videot ei ole võimalik töölaua prügikasti visata. Kas kustutada "
"see fail?"
msgstr[1] ""
"%d fotot/videot ei ole võimalik töölaua prügikasti visata. Kas kustutada "
"need failid?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotot või videot ei ole võimalik kustutada."
msgstr[1] "%d fotot/videot ei ole võimalik kustutada."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Õnnestus"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Failitõrge"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Faili dekodeerimine pole võimalik"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Kasutaja katkestatud importimine"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Pole fail"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fail on andmebaasis juba olemas"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Toetamata failivorming"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Pole pildifail"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ketta tõrge"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Ketas täis"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kaamera tõrge"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Viga faili kirjutamisel"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importimine nurjus (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "muudetud"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Eelmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Järgmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Foto lähtefail on puudu: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Eelmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Eelmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Järgmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Järgmine foto"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Suu_renda"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Foto suurenduse suurendamine"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Foto suurenduse vähendamine"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Mahuta _aknasse"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Foto mahutatakse aknasse"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% suurendus"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Foto suurenduseks 100%% valimine"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% suurendus"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Foto suurenduseks 200%% valimine"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Ilmutaja"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s eksportimine pole võimalik: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s andmebaas"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "%s meedia importimine ei saa jätkuda, kuna esines viga:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Proovi mõnest teisest teenusest importimist. Vali üks ülal asuvast menüüst."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Andmete importimine"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Sul pole ühtegi andmete importimise pluginat sisse lülitatud.\n"
"\n"
"Rakendusest importimise kasutamiseks peab lubatud olema vähemalt üks andmete "
"plugin. Pluginaid saab sisse lülitada eelistuste dialoogist."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Andmebaasifail:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Rakendusest importimine"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Imporditava meedia _asukoht:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiesitus"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Liikumine eelmisele fotole"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Slaidiesituse peatamine"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Liikumine järgmisele fotole"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Slaidiesituse sätete muutmine"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Kõik lähtefailid puuduvad."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Esita"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Slaidiesituse jätkamine"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Tagasivõtmine"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Tagasivõtmise ennistamine"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Parendamine"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Parendamise tagasivõtmine"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Uue sündmuse loomine"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Sündmuse eemaldamine"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotode tõstmine uue sündmuse juurde"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotode määramine eelmise sündmuse juurde"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Liitmine"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Lahutamine"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotode paljundamine"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Duplikaatfotode eemaldamine"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ühe foto kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu."
msgstr[1] "%d foto kustutamine kaamerast pole võimalik, kuna esines vigu."

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Eelmise hinnangu taastamine"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Hinnangute suurendamine"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Hinnangute vähendamine"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW ilmuti sätted"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Eelmise RAW ilmuti taastamine"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Ilmutaja määramine"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originaalfotot pole võimalik kohandada."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Kella ja kuupäeva nihutamine"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Kella ja kuupäeva nihutamise tagasivõtmine"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ühte originaalfotod polnud võimalik kohandada."
msgstr[1] "Järgnevaid originaalfotosid polnud võimalik kohandada."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Tõrge aja kohendamisel"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Järgnevale fotole rakendatud kuupäeva kohendust pole võimalik tagasi võtta."
msgstr[1] ""
"Järgnevatele fotodele rakendatud kuupäeva kohendust pole võimalik tagasi "
"võtta."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Sildi loomine"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Sildi \"%s\" liigutamine"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fotode viskamine prügikasti"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fotode taastamine prügikastist"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fotode viskamine Shotwelli prügikasti"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fotode taastamine Shotwelli fotokogusse"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotode tõstmine prügikasti"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fotode taastamine prügikastist"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Valitud fotodele lipu lisamine"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Valitud fotodelt lipu eemaldamine"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Märgi lipuga"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Eemalda lipp"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Madal (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Keskmine (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Kõrge (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Parim (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Fotosid/videoid pole"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ühtegi fotot/videot ei leitud"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Sellesse kataloogi pole võimalik fotosid eksportida."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Monitoorimise uuendusi pole võimalik töödelda: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Kogu lehe täitmine"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 pilti lehele"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tolli"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Visiitkaart USA (2\" x 3\")"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Märkepaber (3\" x 5\")"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4\" x 6\""

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5\" x 7\""

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8\" x 10\""

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11\" x 14\""

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16\" x 20\""

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Visiitkaart (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkaart (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Pildi sätted"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Printimine..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Foto printimine pole võimalik:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Fotode andmebaasi %s avamine või loomine pole võimalik: veakood %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fotoandmebaasi faili kirjutamine pole võimalik:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Viga andmebaasifailiga ühendumisel:\n"
"%s\n"
"\n"
"Viga oli:\n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Videote eksportimine"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nautilus Send-To käivitamine pole võimalik: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Saada kuhu"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Tausta eksportimine faili %s pole võimalik: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Töölaua taustaesituse ettevalmistamine pole võimalik: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Lipukesega"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Prügikast"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Prügikast on tühi"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fotode kustutamine"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Puuduvad failid"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Kustutamine..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Viimati imporditud"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Impordi _kaustast..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Failide importimine kettalt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Impordi _rakendusest..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sü_ndmuste järjestus"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tühjenda prü_gikast"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Kõigi prügikastis olevate fotode kustutamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ava selle foto _sündmus"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Fotode ja videote otsimine otsingukriteeriumi järgi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "F_otod"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Sündmused"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Sil_did"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Põhi_andmed"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Valiku kohta peamiste andmete kuvamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Ü_ksikasjad"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Valitud pildi kohta üksikasjalike andmete kuvamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Otsiriba"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Otsiriba kuvamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Külgriba"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Külgriba kuvamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvav"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Fotod sorditakse kasvavalt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Kahanev"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Fotod sorditakse kahanevalt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Kaustast importimine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Prügikasti tühjendamine..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Shotwell on seadistatud importima fotod sinu kodukataloogi.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Fotokogu kataloog"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotosid pole võimalik sellest kataloogist importida."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Kogu uuendamine..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Fotode automaatseks importimiseks ettevalmistumine..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Fotode automaatne importimine..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metaandmete kirjutamine failidesse..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Kogu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importimine..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Katkesta import"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Fotode importimise lõpetamine"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Importimiseks ettevalmistamine..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Imporditud %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Foto salvestamine"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Foto salvestamine uue nimega"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Foto printimine sinu arvutiga ühendatud printeriga"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemas."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ei ole fail."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ei toeta järgnevat failivormingut\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvesta koopia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Kas kaotada pildile %s tehtud muudatused?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Tõrge salvestamisel faili %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine nimega"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s monitoorimine pole võimalik: pole kataloog (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotohaldur"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotovaatur"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Paremale pööramine"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fotode pööramine paremale (vasakule pööramiseks vajuta Ctrl)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Vasakule pööramine"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fotode pööramine vasakule"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Parenda"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Parenda"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Fotokvaliteedi automaatne parendamine"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Kärbi"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Foto suuruse kärpimine"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Sirgeks"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Sirgeks tegemine"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Pildi sirgeks pööramine"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Punasilmsus"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Punasilmsus"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Foto punasilmsuse vähendamine või kaotamine"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Kohenda"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Kohenda"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Foto värvide ja tonaalsuse kohendamine"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Taasta originaal"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Originaali taastamine"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Väliste _muudatuste ennistamine"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Originaalfoto taastamine"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Määra _töölaua taustaks"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Valitud pildi määramine uueks töölaua taustapildiks"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Määra _töölauale taustaesituseks..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uuesti"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Muuda sündmuse _nime..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Tee sündmuse _võtmefotoks"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Sündmuse võtmefoto valimine"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Uus sündmus"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Uus sündmus"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Fotode liigutamine"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Foto tõstmine sündmusesse"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Sündmuste ühendamine"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Ühenda"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Sündmuste liitmine ühte sündmusesse"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Hinnang"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Hinnangu määramine"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Foto hinnangu määramine"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Suurenda"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Hinnangu suurendamine"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Vähenda"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Hinnangu vähendamine"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Hinnanguta"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Ilma hinnanguta"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Hinnanguta fotode hindamine"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Hinnangu eemaldamine"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Kõigi hinnangute eemaldamine"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Keelatud"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Tagasi lükatud"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Keelatud fotode hindamine"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Määramine keelatuks"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Hinnangu määramine keelatuks"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Ainult _keelatud"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Ainult keelatud"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Ainult keelatud fotode kuvamine"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Kõik + _keelatud"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Näidatakse kõiki fotosid, sealhulgas keelatuid"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Kõik fotod"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Kõigi fotode kuvamine"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Hinnangud"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Kõigi fotode hinnangute kuvamine"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Foto_filter"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fotofilter"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Filtri alusel kuvatavate fotode arvu piiramine"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Loo duplikaat"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Loo duplikaat"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Fotost duplikaadi tegemine"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Ekspordi..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Avalda..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Avalda"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Valitud veebilehel avaldamine"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Muuda _pealkirja..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Muuda _kommentaari..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Kommentaari muutmine"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Kohanda kellaaega ja kuupäeva..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja kohandamine"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Lisa silt..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Lisa silte..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Siltide lisamine"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "Eeli_stused"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Ava _välise redaktoriga"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Ava _RAW redaktoriga"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "_Saada kellelegi..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Saada _kellele..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Otsi..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Otsi"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Pildi otsimine selle nime või märksõnade järgi"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Märgi lipuga"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Eemalda lipp"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Redaktori käivitamine pole võimalik: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Lisa silt \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Lisa sildid \"%s\" ja \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Kustuta silt \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Kustuta silt \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Kustuta silt"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Uus"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Nimeta silt \"%s\" ümber..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Nimeta silt \"%s\" ümber kui \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta ümber..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Muuda silte..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Siltide muutmine"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Sildista fotod kui \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Lisa fotodele silt \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Valitud fotode sildistamine kui \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Lisa valitud fotodele silt \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine valitud _fotodelt"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Eemalda silt \"%s\" _fotodelt"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine fotodelt"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Sildi \"%s\" eemaldamine fotodelt"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Sildi nimeks pole võimalik määrata \"%s\", kuna selline silt on juba olemas."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Otsingu nimeks pole võimalik anda \"%s\", kuna sellenimeline otsing on juba "
"olemas."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Salvestatud otsing"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Otsingu kustutamine"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muuda..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "_Nimeta ümber..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Otsingu \"%s\" nimeks \"%s\" andmine"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Otsingu \"%s\" kustutamine"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Hinne %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Määra hinnanguks %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Hinnanguks %s määramine"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Kuva %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Näidatakse ainult fotosid hinnanguga %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s või rohkem"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Kuvatakse %s või rohkem"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Näidatakse fotosid vähemalt hinnanguga %s"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Valitud fotode eemaldamine prügikastist"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Valitud fotode eemaldamine pildikogust"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Valitud fotode tõstmine tagasi pildikogusse"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Näita faili_halduris"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Valitud fotode kataloogi avamine failihalduris"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Failihalduris avamine pole võimalik: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Eemalda kogust"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Viska _prügikasti"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Vali kõik"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %e. %b %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Taasta"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Tagasipöördumine foto praeguste mõõtmete juurde"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Selle foto kärpimise määramine"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Kärperistküliku pööramine püstiseks või rõhtseks"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Piiranguteta"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Ruut"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Monitor"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Originaalsuurus"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 x 11 tolli)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 tolli)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Punasilmsuse eemaldaja sulgemine"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Punasilmsuse eemaldamine valitud piirkonnast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastus:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Värvus:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjud:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Värvide lähtestamine"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Kõigi värvikohenduste tühistamine"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Värvus"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Küllastus"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Säritus"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Varjud"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastsuse suurendamine"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Tööriistariba naelutamine"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Tööriistariba vabastamine"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Täisekraanist väljumine"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Välju täisekraanist"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Täisekr_aan"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "A_bi"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Korduma kippuvad küsimused"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raporteeri veast..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwelli koguga ühendumisel esines tõsine viga. Shotwell ei saa jätkata.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Külasta Yorba veebilehte"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Abi kuvamine pole võimalik: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Pole võimalik minna vigade andmebaasi: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "KKK kuvamine ole võimalik: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "nimetu"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Originaalsuurus"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Laius või kõrgus"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Laius"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Pisipiltide suuruse muutmine"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Pisipiltide suurendamine"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Pisipiltide vähendamine"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Fotode _järjestus"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Esita videot"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Valitud videote avamine süsteemi videomängijas"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentaarid"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Fotode kommentaaride kuvamine"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Kõigi fotode siltide kuvamine"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "_Pealkirja järgi"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Fotode sorteerimine pealkirja järgi"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Kuupäeva järgi"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Fotode sorteerimine võttekuupäeva järgi"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "_Hinnangu järgi"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Fotode sorteerimine hinnangu järgi"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell ei suutnud esitada valitud videot:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotot/videot"
msgstr[1] "%d foto/video"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Iga sündmuse kommentaari näitmaine"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sündmuseid pole"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Sündmuseid ei leitud"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Sündmused"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Kuupäevata"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Sündmuseid pole"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Puhvrite kataloogi %s pole võimalik luua: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Andmekataloogi %s loomine pole võimalik: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Pildid"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine pole võimalik: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Andmete alamkataloogi %s loomine pole võimalik: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(pole)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Pole"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Slaidiesitluse üleminekud"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ajutise faili loomine %s jaoks pole võimalik: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportimine"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Fail %s on juba olemas. Kas kirjutada üle?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotod"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videod"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW pildid"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW pildid"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Viga UI faili %s laadimisel: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Avaldamine"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Valitud fotode/videote avaldamine oli edukas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Valitud videote avaldamine oli edukas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Valitud fotode avaldamine oli edukas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Valitud video avaldamine õnnestus."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Valitud foto avaldamine õnnestus."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Kontoandmete hankimine..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Sisselogimine..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fotode avaldamine"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Fotod _avaldatakse lehel:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videote avaldamine"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Videod _avaldatakse lehel:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fotode ja videote avaldamine"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fotod ja videod _avaldatakse lehel:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Avaldamine pole võimalik"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ei saa valitud kirjeid avaldada, kuna ükski ühilduv avaldamise "
"plugin pole sisse lülitatud. Selle parandamiseks vali <b>Redaktor %s "
"Eelistused</b> ja lülita <b>Pluginate</b> alt sisse vähemalt üks avaldamise "
"plugin."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Üleslaadimise ettevalmistamine"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Laaditakse üles %d. fotot (kokku %d)"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Avaldamise jätkamine sihtkohta %s pole võimalik, kuna esines viga:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Et proovida avaldamist mõnda teise keskkonda, vali see ülalasuvast menüüst."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Uus _silt..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Avaldamise jaoks vajalik ajutine fail pole saadaval"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Sa ei ole praegu Youtube sisse logitud.\n"
"\n"
"Jätkamiseks pead sa juba olema registreerinud Google konto ja selle "
"seadistanud kasutamiseks Youtube'ga. Enamasti saab konto luua logides "
"veebibrauserist Youtube'sse ühel korral sisse logides."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Youtube'i pole võimalik "
"jätkata"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sa oled Youtube'i sisse logitud kasutajana %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videod ilmuvad kaustas '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Avalikus loendis"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Avalik, sellele ei lingita"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Avaldamise tuumteenus"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Sa ei ole praegu Flickr'isse sisse logitud.\n"
"\n"
"Klõpsa sisselogimise nupule, et veebibrauseris Flickrisse sisse logida. Sa "
"pead Shotwell Connect'i autoriseerima, et seda oma Flickri kontoga linkida."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sa oled pärast Shotwelli käivitamist korra juba Flickr-isse sisse ja jälle "
"välja loginud.\n"
"Fotode avaldamiseks Flickr-is tuleb Shotwelli kinni ja uuesti käima panna "
"ning siis võib uuesti proovida."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Sisselogimise ettevalmistamine..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Flickrisse pole võimalik "
"jätkata"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Autoriseerimise kontroll..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sa oled Flickr-isse sisse logitud kasutajana %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Sinu tasuta Flickri kontol on ühes kuus üleslaaditavate andmete "
"mahupiirang.\n"
"Sel kuul on sul veel %d megabaiti üleslaadimise kvoodist alles."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Sinu Flickr Pro konto võimaldab üles laadida piiramatult pilte."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotod on _nähtavad kellele:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videod on _nähtavad kellele:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotod ja videod on _nähtavad kellele:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Kõik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Ainult sõbrad ja pere"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Ainult pere"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Ainult sõbrad"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Ainult mina"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pikslit"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pikslit"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pikslit"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pikslit"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Albumi %s loomine..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Piwigosse avaldamisel esines viga. Palun proovi uuesti."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Sisesta oma Piwigo fotokogu URL koos vastava kasutajanime ja parooliga."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell ei saanud ühendust Piwigo fotokoguga. Palun kontrolli sisestatud "
"URL aadressi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Kasutajanimi ja/või parool on valed. Palun proovi uuesti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Sobimatu URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Sobimatu kasutajanimi või parool"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwellist üleslaaditud"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Haldurid, pere, sõbrad, kontaktid"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Haldurid, pere, sõbrad"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Haldurid, pere"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Haldurid"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Sa ei ole praegu Picasa veebialbumisse sisse logitud.\n"
"\n"
"Klõpsa sisselogimise nupule, et brauseris sisse logida. Seejärel pead "
"autoriseerima Shotwell Connect'i ühenduse oma Picasa veebialbumite kontoga."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Picasasse pole võimalik "
"jätkata."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Albumi loomine..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Sa oled Picasa veebialbumisse sisse logitud kasutajana %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videod ilmuvad kaustas:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotode ilmumiskoht:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Väike (640 x 480 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Keskmine (1024 x 768 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Soovitatud (1600 x 1200 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Sa ei ole praegu Facebooki sisse logitud.\n"
"\n"
"Kui sul pole Facebooki kontot, võid sisselogimise käigus selle luua. "
"Sisselogimise ajal küsib \"Shotwelli ühenduja\" luba pfotode üleslaadimiseks "
"ja sinu voos avaldamiseks. Need õigused on vajalikud, et Shotwelli ühenduja "
"töötaks."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Sa oled pärast Shotwelli käivitamist korra juba Facebooki sisse ja jälle "
"välja loginud.\n"
"Fotode avaldamiseks Facebookis tuleb Shotwelli kinni ja uuesti käima panna "
"ning siis võib uuesti proovida."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Tavaline (720 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Suur (2048 pikslit)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Facebooki ühenduse testimine..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Avaldamiseks vajalik fail pole saadaval. Avaldamist Facebooki pole võimalik "
"jätkata"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sa oled Facebooki sisse logitud kasutajana %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Mille kaudu sa tahad valitud fotod avaldada?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Üleslaadimise _suurus:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Sõbrad"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Murenev"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Malelaud"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Ringid"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Ribad"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Triibud"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Kell"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Ring"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Slaidiesitluse peamised üleminekud"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Libisev"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Sulandus"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Ruudud"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Andmete importimise tuumteenus"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Tere tulemast F-Spoti fotokogu importijasse.\n"
"\n"
"Vali mõni fotokogu, mille Shotwell leidis, või mõni muu F-Spoti "
"andmebaasifail."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Tere tulemast F-Spoti fotokogu importijasse.\n"
"\n"
"Palun vali F-Spoti andmebaasifail."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Importimiseks käsitsi F-Spoti andmebaasi valimine:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Valitud F-Spoti andmebaasifaili pole võimalik avada: faili pole olemas või "
"pole see F-Spoti andmebaas"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Valitud F-Spoti andmebaasifaili pole võimalik avada: Shotwell ei toeta F-"
"Spoti andmebaasi seda versiooni"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Valitud F-Spoti andmebaasifailid pole võimalik lugeda: viga tags tabeli "
"lugemisel"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Valitud F-Spoti andmebaasi faili pole võimalik lugeda: viga photos tabeli "
"lugemisel"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell leidis F-Spoti fotokogust %d fotot ning parajasti impordib neid. "
"Duplikaadid tuvastatakse ja eemaldatakse automaatselt.\n"
"\n"
"Selle dialoogi võib sulgeda ning jätkata Shotwelli kasutamist ning "
"importimine jätkub taustal."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spoti fotokogu: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Importimiseks ettevalmistumine"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Määra töölaua taustaesituseks"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Koosta töölaua tausta slaidiesitus"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Iga fotot kuvatakse"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "ajavahemik"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Kui kaua igat pilti kuvatakse töölaua taustana"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Otsi"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Otsingu nimi:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Sobivad"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "järgnevatest:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "Prinditud pildi mõõtmed"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standardsuurus:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Kohandatud suurus:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Säilitatakse foto külgede suhe"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automaatsuurus:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Pealkirjad</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Piltide _pealkirjade printimine"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pildi lahutus</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Väljasta foto kohta:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikslit tollile"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "silt"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwelli eelistused"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "valge"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "must"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Kataloogi _jälgimine uute failide avastamiseks"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metaandmed"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Siltide, pealkirjade jm metateabe kirjutamine fotofailidesse"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Kuva"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Fotod imporditakse kataloogi:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Taust:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importimine"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Kataloogistruktuur:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Näidis:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Imporditud failid nimetatakse ümber _väiketähtedega"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-ilmutaja:"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vaikimisi:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Väline fotoredaktor:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Väline _RAW-redaktor:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Välised redaktorid"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viivitus:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Üleminekuefekt:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Ülemineku v_iivitus:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Näita _pealkirja"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Logi sisse"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "_Olemasolevasse albumisse avaldamine:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Luuakse _uus album nimega:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Uued video- ja fotoalbumid on _nähtavad kellele:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Logi välja"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Avalda"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Sisesta kinnitusnumber, mida kuvatakse veebibrauseris pärast Flickr'isse "
"sisselogimist."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autoriseerimise _number:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Foto _suurus:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Olemasolev album:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Uus album nimega:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Albumit näidatakse avalikus galeriis"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Foto_suuruse mall:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Sinu Piwigo fotokogu _URL"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Kasutajanimi"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Parool"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Parooli peetakse meeles"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Olemasolev album:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotosid _näevad:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Foto suurus:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Logi välja"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video privaatsuse _säte:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pikslit"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' ei ole sobiv vastus OAuth autentimispäringule"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): ei suutnud käivitada; seda avaldajat pole "
"võimalik taaskäivitada."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Sisesta oma Tumblri konto kasutajanimi ja parool."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI-d polnud võimalik laadida: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sa oled Tumblrisse sisse logitud kui %s:\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Külasta Yandex.Fotki veebisaiti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Sa ei ole praegu Yandex.Fotki-sse sisse logitud."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Meiliaadress"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr "Sa oled Tumblrisse sisse logitud kui (name)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogid:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumid (või loo uus):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Ligipääsu liik:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "_Kommentaarid keelatud"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Originaalfoto allalaadimine keelatud"