# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2019.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"eu/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Argazkien kudeatzaile ospetsua"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr "Shotwell erraz erabiltzen den argazki-antolatzaile azkarra da, GNOME mahaigainerako diseinatu dena. Argazkiak kameratik edo diskotik inportatzen ditu, dataren eta gaiaren arabera antolatzen ditu eta puntuazioen bidez ere ordenatzen ditu. Argazkien oinarrizko edizioa eskaintzen du: mozketa, begi gorrien zuzenketa, koloreen doikuntzak eta argazkia zuzentzea. Shotwell-en argazki-editorea ez da suntsikorra eta ez ditu zure jatorrizko argazkiak aldatzen eta, hortaz, erraza da aldaketa desberdinak probatzea eta erroreak zuzentzea."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr "Prest daudenean, Shotwell-ek zenbait webgunetara igo ditzake zure argazkiak: Facebook, Flickr, Google Photos eta beste hainbatera."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell-ek JPEG, PNG, TIFF eta hainbat RAW fitxategi-formatu onartzen ditu."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell garatzaileak"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Argazki-kudeatzailea"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Antolatu zure argazkiak"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr "albuma;kamera;kamerak;moztu;editatu;hobetu;esportatu;galeria;irudia;irudiak;inportatu;antolatu;argazkia;argazkiak;irudia;irudiak;argazkilaritza;inprimatu;argitaratu;biratu;partekatu;etiketak;bideoa;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell ikustailea"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Argazki-ikustailea"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "autentifikazio-tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Yandex-Fotki autentifikazio-tokena, saioa hasita badago."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Tumbler atzitzeko tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Token sekretua"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Oauth eskariak sinatzeko token sekretua"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "tamaina lehenetsia"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr "Tumblr sarera igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "blog lehenetsia"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Erabiltzailearen blog lehenetsiaren izena, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce URLa"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Rajce zerbitzariaren URLa."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "erabiltzaile-izena"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Rajce erabiltzaile-izena, saioa hasita badago."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "erabiltzaile-tokena, gogoratzen bada."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "azken kategoria"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Hautatutako azken Rajce kategoria."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "azken argazki-tamaina"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr "Rajce sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "gogoratu"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Egia bada, gogoratu azken saio-hasiera."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "ezkutatu albuma"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Egia bada, ezkutatu sortu berri den Rajce albuma."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "ireki albuma web arakatzailean"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr "Egia bada, ireki helburuko albuma web arakatzailean, justu argazkiak igo ondoren"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "kendu arriskutsua izan daitekeen informazioa igoeretatik"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Rajce gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "bistaratu oinarrizko propietateak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Egia oinarrizko propietateen panela bistaratzeko, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "bistaratu propietate hedatuak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Egia propietate hedatuen leihoa bistaratzeko, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "bistaratu alboko barra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Egia alboko barra bistaratzeko, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "bistaratu tresna-barra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Egia beheko tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "bistaratu bilaketa-barra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Egia bilaketen/iragazkien tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "bistaratu argazkien tituluak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr "Egia argazkien tituluak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "bistaratu argazkien iruzkinak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr "Egia argazkien iruzkinak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "bistaratu gertaeren iruzkinak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr "Egia gertaeren iruzkinak bistaratzekominiaturen azpian gertaeren bistetan, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "bistaratu argazkien etiketak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr "Egia argazkien etiketak zerrendatzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "bistaratu argazkien balorazioak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr "Egia argazki baten balorazioa bistaratzeko gainjarrita, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "balorazioen iragazki-maila"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr "Argazkiak balorazioen arabera nola iragaziko diren zehazten du. 1: Baztertua edo hobea, 2: Puntuaziorik gabea edo hobea, 3: Puntu bat edo hobea, 4: Bi puntu edo hobea, 5: Hiru puntu edo hobea, 6: Lau puntu edo hobea, 7: Bost puntu edo hobea."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "ordenatu gertaerak gorantz"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "Egia gertaerak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ordenatu liburutegiko argazkiak gorantz"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "Egia liburutegiko argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "liburutegiko argazkiak ordenatzeko irizpidea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr "Liburutegi-bistetako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten duen zenbakizko kodea."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ordenatu gertaerako argazkiak gorantz"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "Egia gertaerako argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten du."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "erabili 24 orduko denbora"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM notazioa erabiltzeko."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "mantendu denbora erlatiboa argazkien artean"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr "Egia argazkien ordua/data doitzean denbora erlatiboa mantentzeko. Faltsua argazki guztiek ordu bera izan dezaten."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "aldatu jatorrizko argazki-fitxategiak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr "Egia argazkien ordua/data doitzean jatorrizko fitxategiak ere aldatzeko. Faltsua aldaketak datu-basean soilik egiteko."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa abioan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr "Egia abioan ongi etorriko leihoa erakusteko. Faltsua ez erakusteko."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "alboko barraren kokalekua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Alboko barraren zabalera, pixeletan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "argazki-miniaturen eskala"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Argazki-miniaturen eskala, 72 eta 360 artean."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "tresna-barraren finkatze-egoera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Finkatu tresna-barra pantaila osoan, edo ez."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "hobetsi GTK+ gai ilua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "GTK+ gai iluna erabiliko den ala ez."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "atzeko planoa irudi gardenetarako"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Irudi gardenekin erabiliko den atzeko planoa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "atzeko plano garden solidoaren kolorea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "Irudi gardenen atzeko planoa kolore solidokoa izan dadin ezartzen bada erabiliko den kolorea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "“Ezkutatu argazkiak” aukeraren hautapen-egoera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr "Inportazioen orriaren “Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak” aukeran erabilitako azken hautatze-egoera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "atzerapena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Atzerapena (segundoetan) aurkezpeneko argazkien artean."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "trantsizioaren atzerapena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora (segundoetan)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "trantsizio-efektuaren iIDa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr "Aurkezpen bat exekutatzen argazkien artean erabiliko den trantsizio-efektuaren izena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Erakutsi titulua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Argazki baten titulua erakutsiko den ala ez aurkezpenean"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "maximizatu liburutegi-leihoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Egia liburutegi-aplikazioa maximizatuta badago, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "liburutegi-leihoaren zabalera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "liburutegi-leihoaren altuera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maximizatu edizio zuzeneko leihoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "Egia edizio zuzeneko leihoa maximizatuta badago, bestela faltsua."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "edizio zuzeneko leihoaren zabalera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "edizio zuzeneko leihoaren altuera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "alboko barraren zatitzailearen posizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan alboko barraren eta bistaren arteko zatitzailean erregistratu den azken posizioa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "inportatu direktorioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Inportatutako argazki-fitxategiak kokatzeko erabiliko den direktorioa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr "Egia bada, liburutegi-direktorioari gehitutako fitxategiak automatikoki inportatuko dira."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "idatzi metadatuak fitxategi maisuetan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr "Egia bada, metadatuei (etiketak, tituluak, etab.) egindako aldaketak argazki-fitxategi maisuan idatziko dira"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "erabili minuskulak fitxategi-izenetan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr "Egia bada, Shotwell-ek minuskula bihurtuko ditu fitxategi-izen guztiak, argazki-fitxategiak inportatzean"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "direktorio-eredua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu bat kodetzen duen kate bat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "direktorio-eredu pertsonalizatua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu pertsonalizatu bat kodetzen duen kate bat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW garatzaile lehenetsia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Shotwell-ek zein RAW garatzaile lehenetsi erabiliko duen."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Argazkiak mozteko azkena erabilitako aspektu-erlazioen menuaren aukera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr "Erabiltzaileak erabili duen mozte-menuaren azken aukera ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren zenbakitzailea."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren zabalera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren izendatzailea."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren altuera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "kanpoko argazki-editorea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "kanpoko raw editorea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "RAW argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: nola moztu irudiak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "esportatu metadatuak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: metadatuak esportatzeko aukera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "formatu-ezarpena, balio berezia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, balio berezia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "formatu-ezarpena, mota balioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, mota balioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG kalitatearen aukera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: JPEG kalitatearen aukera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "irudiaren tamaina maximoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: irudiaren tamaina maximoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "erabilitako azken argitaratze-zerbitzua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr "Argazkiak argitaratzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "argitaratze-zerbitzu lehenetsia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "sarbidetze-tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "Facebook OAuth tokena unean hasita dagoen saiorako, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "erabiltzailearen id-a"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen id-a unean saioa hasita duen erabiltzailerako, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "erabiltzaile-izena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "tamaina lehenetsiaren kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr "Facebook-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Facebook-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth Access Phase tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth Access Phase tokenaren sekretua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Saioa hasita daukan Flikr-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "ikusgaitasun lehenetsia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien ikusgaitasun lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Flickr-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "freskatu tokena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any."
msgstr "Unean Google Photos-en saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr "Google Photos albumetara igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "azken albuma"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Erabiltzaileak argazkiak argitaratzeko erabili zuen azken albumaren izena, halakorik badago"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr "Google Photos-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URLa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Piwigo zerbitzariaren URLa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo erabiltzaile-izena, saioa hasita badago."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "pasahitza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo pasahitza, saioa hasita badago."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "gogoratu pasahitza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Egia bada, gogoratu Piwigo pasahitza."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Hautatutako azken Piwigo kategoria."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "azken baimen-maila"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Aukeratutako azken Piwigo baimen-maila."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr "Piwigo sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "Izenburua ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa Piwigo-ra argazkiak igotzeko"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkiei iruzkina titulutik abiatuta ezarriko zaien, titulua ezarrita badago eta iruzkina ez"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ez igo etiketak Piwigo-ra igotzean"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr "Piwigo-ra igotzen diren irudien etiketak kenduko diren ala ez, etiketa horiek Piwigo zerbitzariak ager ez daitezen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 erabiltzaile-izena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "API gakoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API gakoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 guneran URLa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr "Gallery3-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez adierazten du"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "igotako argazkiaren eskala-murriztapena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Igoko den argazkiaren eskala-murriztapenaren IDa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr "Igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak; eskala-murriztapenaren IDa balio egokia bada soilik erabiliko da"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr "Unean YouTube-n saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "erabilitako azken inportazio-zerbitzua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr "Argazkiak inportatzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "Interpretatzailearen egoeraren cookie-a"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "GStreamer plugin-ingurunearen egoera kapturatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "eduki-diseinuaren modua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "Inprimatzean, argazkiak orrian nola kokatzen diren deskribatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "edukiaren ppl-ak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Inprimagailura inprimatzean bidalitako ppl-ak (pixelak hazbeteko)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "edukiaren zabalera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren zabalera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "edukiaren altuera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren altuera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "edukiaren unitateak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr "Inprimatzean erabilitako neurketa-unitatea (hazbeteak edo zentimetroak) ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "Irudiak orrialde-kodeko"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr "Inprimatzean erabilitako 'Irudiak orrialdeko' balioa ordezkatzen duen zenbakizko kodea"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "tamaina-hautapena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr "Uneko inprimatze-tamainaren indizea tamaina estandarren zerrenda aurredefinitu batean"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "egin bat aspektu-erlazioarekin"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr "Inprimatze-tamaina pertsonalizatuak jatorrizko argazkiaren aspektu-erlazioarekin bat egin behar duten ala ez zehazten du"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "inprimatu tituluak"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr "Egia argazki baten titulua inprimatzeko argazkia inprimatzean, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "tituluen letra-tipoa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr "Argazki-tituluetan erabilitako letra-tipoaren izena, haiek inprimatzen direnean."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "gaitu facebook-en argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Facebook-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "gaitu flickr-en argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Flickr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "gaitu google photos-en argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Google Photos-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "gaitu youtube-n argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia YouTube-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "gaitu piwigo-n argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Piwigo-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "gaitu yandex-en argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Yandex.Fotki-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "gaitu tumblr-en argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Tumblr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "gaitu rajce-n argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Rajce-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "gaitu gallery3-n argitaratzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia Gallery3-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "gaitu F-Spot aplikaziotik inportatzeko plugina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia F-Spot-etik inportatzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "gaitu birrindu diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia birrintzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "gaitu iraungi diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia iraungitzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "gaitu irristatu diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia irristatzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "gaitu erlojua diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia erlojuaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "gaitu zirkulua diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia zirkuluaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "gaitu zirkuluak diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia zirkuluen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "gaitu pertsianak diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia pertsianen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "gaitu laukiak diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia laukien diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "gaitu marrak diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Egia marren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "gaitu xake-taula diapositiba-trantsizioa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr "Egia xake-taularen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr "Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Oraindik ez baduzu Facebook konturik, bat sortu dezakezu saioa hasteko prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect aplikazioak beharbada baimena eskatuko dizu argazkiak igo eta zure jarioan argitaratzeko. Baimen horiek derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan zehar.\n"
"Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero saiatu berriro argitaratzen."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Flickr-en. Shotwell Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Flickr kontuarekin esteka sor dezan."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Saioa hasteko prestatzen…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Flickr baimenak huts egin du"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Baimena egiaztatzen…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr "Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwell-en saioan zehar.\n"
"\n"
"Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a href="
"\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr "Ez duzu saioa hasi YouTuben.\n"
"\n"
"Google kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTuben erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure nabigatzailearekin YouTubera gutxienez behin sartuta.\n"
"\n"
"Shotwellek YouTuberen API zerbitzuak <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> erabiltzen ditu zure YouTube kanalera sartzeko eta bideoak igotzeko. YouTubera sartzeko Shotwell erabiltzen baduzu, YouTuberen erabilera-baldintzak (<a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>) onartzen dituzula esan nahi du.\n"
"\n"
"Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har YouTuberen datuen erabilerari dagokionez, gure <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan</a> kontsultatu daiteke.\n"
"\n"
"Googlen pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a href="
"\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For "
"Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""

"Ez duzu saioa hasi Google Photos aplikazioan.\n"
"\n"
"Google kontu bat eduki behar duzu eta hura Google Photosen erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Shotwellek Google Photosen API zerbitzuak <a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> erabiltzen ditu zure Google Photos datuetara sartzeko. Shotwell aplikazioari zure Google Photos liburutegira sartzeko baimena eman beharko diozu.\n"
"\n"
"Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har Google Photos aplikazioari dagokionez, gure <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan</a> kontsultatu daiteke. Googlen pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "_Posta-helbidea"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "⚫ Webgune honek beste webgune batena den identifikazioa aurkeztu du."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu egin du."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "⚫ Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3-ren URLa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "Joan a_tzera"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Hasi saioa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API _gakoa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "edo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Existitzen den albuma"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Album _berria"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo aurretik"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Eskala-murriztapena:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Ertzik luzeena"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85
msgid "_Logout"
msgstr "A_maitu saioa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr "Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell-en direktorio lehenetsia"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr "\n"
"\n"
"“%s” fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren instantzia honentzako."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr "\n"
"Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak dira."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. %s gunean argitaratzeak ezin du jarraitu."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr "Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu berriro, sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr "Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia denik. Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Ez da webgunea aurkitu"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Gogoratu"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Album _berri batean, izen honekin:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "E_zkutatu albuma"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Atzipen-_mota:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desgaitu _iruzkinak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Igoera-_tamaina:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo aurretik"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estandarra (720 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Handia (2.048 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Albuma sortzen…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Nik bakarrik"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Everyone"
msgstr "Edonor"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Argazki-_tamaina:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr "Zure doaneko Flickr kontuak mugatu egiten du zenbat datu igo ditzakezun hileko.\n"
"Hilabete honetan %s geratzen zaizkizu zure igotze-kuotan."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Lagunak eta familia soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Familia soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Lagunka soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr "Shotwell-ek berak sortutako albumetan soilik argitara ditzake argazkiak, beraz, zerrenda hau hutsik egon daiteke zuk zure Google Photos kontuan lehendik albumak eduki arren"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Argazki-_tamainaren aurrezarpena"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Lehendik dagoen albuma"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Album berri bat, izen honekin:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Txikia (640 × 480 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Ertaina (1024 × 768 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Gomendatua (1600 × 1200 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Google Photos gunean saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Album lehenetsia"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Erabiltzaile-ize_na"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Existitzen den kategoria bat"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Album _berri bat, honako izena duena:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "kategoriaren barruan"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albumaren iruzkina"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Argazkiak _ikusgai honen bidez:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Argazki-tamaina"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ez igo etiketak"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Amaitu saioa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "%s albuma sortzen…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr "Honek ez dirudi benetako <b>%s</b>. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara doan informazioa (adibidez, mezu pribatuak, kreditu-txartelen informazioa edo pasahitzak) lapurtzen edo aldatzen saia daitezke."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s(r)en ziurtagiria"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055
#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr "Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. Egiaztatu sartu duzun URLa."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL baliogabea"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratzaileak, familia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Admins"
msgstr "Administratzaileak"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Konexio hau ez da segurua"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Erakutsi ziurtagiria…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Ulertzen dut, _jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogak:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da hasi."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-n argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Publikoa zerrendatua"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Publikoa zerrendatu gabea"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ordularia"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Birrindu"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Koadroak"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Marrak"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s cache-direktorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Argazkiak"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Finkatu tresna-barra"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Finkatu tresna-barra irekita"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Irten _pantaila osotik"

#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: src/AppWindow.vala:580
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean  Shotwell-ek ezin du jarraitu.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ezin izan dira ohiko galderak erakutsi: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Ongi burutu da"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fitxategi-errorea"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datu-basearen errorea"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ez da fitxategi bat"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ez da irudi-fitxategia"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disko-hutsegitea"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Diskoa beterik dago"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamera-errorea"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Errorea fitxategia idaztean"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerak"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Aurkitutako kamera-gailu guztien zerrenda"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:354 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik desmuntatzen."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Inportatu _hautatuak"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Inportatu _denak"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Kamera hutsik dagoela dirudi. Ez da argazkirik/bideorik aurkitu inportatzeko"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Ez da argazki/bideo berririk aurkitu"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr "Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmuntatu kamera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Desmuntatzen…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Kamerarekin konektatzean, itxaron…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1562
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1670
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1755
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1761
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?"
msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1772 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantendu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1791
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1795
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."
msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30
msgid "Send _To…"
msgstr "Bidali _honi…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:182
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:202
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu e_skuinera"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:207
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu e_zkerrera"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:212
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Irauli _horizontalean"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:216
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Irauli _bertikalean"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225
msgid "_Enhance"
msgstr "H_obetu"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Leheneratu jatorrizkora"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Doitu data eta ordua…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Ireki RA_W editorearekin"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "_Erreproduzitu"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Esportatu argazkia/bideoa"
msgstr[1] "Esportatu argazkia/bideoa"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Esportatu argazkia"
msgstr[1] "Esportatu argazkia"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Biratzen"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Biraketa desegiten"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "horizontalean iraultzen"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Iraultze horizontala desegiten"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "bertikalean iraultzen"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Iraultze bertikala desegiten"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Leheneratzen"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Leheneratzea desegiten"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Hobetzen"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Hobetzea desegiten"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Gertaera berria sortzen"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Gertaera kentzen"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Banatzen"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Argazkiak bikoizten"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Balorazioak handitzen"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Balorazioak txikitzen"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW garatzailea ezartzen"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Ezarri garatzailea"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Data eta ordua doitzen"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu."
msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errorea ordua doitzean"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian."
msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Sortu etiketa"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Mugitu “%s” etiketa"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Jarri bandera"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Kendu bandera"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datu-basea"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat gertatu delako:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n"
"\n"
"\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan gai daitezke."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datu-basearen fitxategia:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Inportatu aplikaziotik"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu-inportazioak"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n"
" %s\n"
"\n"
"Errorea hau da: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea leheneratu"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Bidali honi:"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Horrek “%s” etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?"
msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Horrek gordetako “%s” bilaketa kenduko du. Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa guztiak desegingo ditu"
msgstr[1] "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa guztiak desegingo ditu"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Txandakatu garatzailea"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Horrek “%s” aurpegia kenduko du argazki batetik. Jarraitu?"
msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik.  Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Esportatu bideoa"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Esportatu argazkia"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr "Shotwell-ek ezin izan du fitxategia sortu argazki hau editatzeko, %s gunean idazteko baimenik ez duzulako."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr "\n"
"\n"
"Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Jarrai_tu"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Gorde xehetasunak…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Gorde xehetasunak"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(eta %d gehiago)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Inportazio-emaitzen txostena"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da."
msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da."
msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "errore-mezua:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr "Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr "ezin izan da kopiatu %s\n"
"\thona: %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n"
msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n"
msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Inportazioa osatu da"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Berrizendatu gertaera"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editatu titulua"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira"
msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Kendu liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?"
msgstr[1] "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Horrek argazkia kenduko du liburutegitik. Jarraitu?"
msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira.  Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Kendu argazkia liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] "\n"
"\n"
"Eta beste %d."
msgstr[1] "\n"
"\n"
"Eta beste %d."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr "Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek kopiatu gabe inporta ditzake."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piatu argazkiak"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Inportatu tokian"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Inportatu liburutegira"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Kendu liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Argazkia/bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "Argazki/bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi hori ezabatu nahi dizu?"
msgstr[1] "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi horiek ezabatu nahi dituzu?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu."
msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ez da fitxategia."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Ezin izan da %s argazkia ireki."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Gorde _kopia bat"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errorea %s gordetzean: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 or."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia"
msgstr[1] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Aldatu jatorrizko fitxategia"
msgstr[1] "_Aldatu jatorrizko fitxategia"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219
msgid "Original: "
msgstr "Jatorrizkoa: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr "Esposizio-data aurrera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr "Esposizio-data atzera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "egun"
msgstr[1] "egunero"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Aldatu gabea"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "E_skala-murriztapena:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixelak:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Esportatu _metadatuak:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Laguntza)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Urtea%sHila%sEguna"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Urtea%sHila"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Urtea%sHila-Eguna"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Urtea-Hila-Eguna"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Baliogabeko eredua"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Hautatu <span weight=\"bold\">Fitxategia %s Inportatu karpetatik</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ezarri argazki honen mozketa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Mugarik gabea"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Karratua"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD bideoa (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD bideoa (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Zorroa (2 × 3 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Txartela (3 × 5 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 hazbete"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 hazbete"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 hazbete"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Gutuna (8.5 × 11 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 hazbete"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloidea (11 × 17 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 hazbete"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Zorro metrikoa (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Postcard (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Itxi begi gorrien tresna"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Ñabardura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Tenperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Berrezarri koloreak"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Tenperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Tinda"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizioa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Argiak"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastearen hedapena"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235
msgid "_Straighten"
msgstr "Jarri _zuzen"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d argazki/bideo"
msgstr[1] "Argazki/bideo %d"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "Bideo %d"
msgstr[1] "%d bideo"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d argazki"
msgstr[1] "%d argazki"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Arakatu zure gertaerak"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Gertaera guztiak"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Datarik gabea"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s gertaera"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Esportatzen"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "%s fitxategia badago lehendik. Ordeztu?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Aurpegiak"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Detektatu aurpegiak…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Detektatu aurpegiak argazki honetan"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Utzi aurpegien detekzioa"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Itxi aurpegien tresna aldaketak gorde gabe"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Arrastatu eta jaregin aurpegi bat etiketatzeko"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Egin klik <i>%s</i> aurpegia editatzeko"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Gelditu arrastatzeko zure aurpegia gehitu eta hari izena emateko."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Idatzi izen bat aurpegi honentzako, gero sakatu Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mugitu edo aldatu aurpegiaren forma edo izena eta sakatu Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Aurpegiak detektatzen"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Aurpegi ezezagunen izena ezartzen ez baduzu, ez dira gordeko."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Gorde aldaketak eta itxi aurpegien tresna"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Errorea aurpegiak detektatzeko programa abiaraztean:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Arakatu liburutegiaren karpeten egitura"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Inportazioak"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Arakatu liburutegiaren inportazioen historia"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Markatuta"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Inportatzen…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Inportatzeko prestatzen…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s inportatua"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Azken inportazioa"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkiak"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Argazkiak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:528
msgid "Import From Folder"
msgstr "Inportatu karpetatik"

#: src/library/LibraryWindow.vala:535
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetetan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Zakarrontzia husten…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta dago.\n"
"<span weight=\"bold\">Editatu %s Hobespenak</span> menuan aldatzea gomendatzen dizugu.\n"
"Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Liburutegiaren kokalekua"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
msgid "Updating library…"
msgstr "Liburutegia eguneratzen…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fitxategiak falta dira"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Ezabatzen…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Zakarrontzia hutxik dago"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Argazkiak ezabatzen"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Erabili Shotwell-en azken bertsioa."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr "Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik (%d eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako, begiratu Shotwell-en wikia %s helbidean"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu berriro zure argazkiak."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Errore ezezaguna Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell kargatzen"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Abiarazi aplikazioa pantaila osoko moduan"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Exekutatu “%s --help” komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Doitu miniaturen tamaina"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr "Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Argazkirik/bideorik ez"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Ez da aurkitu uneko iragazkiarekin bat datorren argazkirik/bideorik"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Aurreko argazkia"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Hurrengo argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baxua (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Ertaina (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Altua (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximoa (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3767
msgid "modified"
msgstr "aldatua"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Bete orri osoa"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Inprimatzen…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Gaur"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Elementuak:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "Gertaera %d"
msgstr[1] "%d gertaera"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "Hona:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundo"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Garatzailea:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi-tamaina:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Uneko garapena:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Jatorrizko dimentsioak:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera-marka:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera-modeloa:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Flasha:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Foku-distantzia:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Esposizio-data:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Esposizio-ordua:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizio-joera:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS latitudea:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS longitudea:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Software-a:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Igotzeko prestatzen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d %d-(e)tik igotzen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Ezin da %s gunean argitaratzeko prozesuaren jarraitu errore bat gertatu delako:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da."
msgstr[1] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da."
msgstr[1] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Saioa hasten…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Argitaratu argazkiak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Argitaratu bideoak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ezin izan da argitaratu"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr "Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu <b>Editatu %s Hobespenak</b> eta gaitu <b>Plugina</b> fitxan dagoen argitaratze-pluginetako bat edo gehiago."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Argitaratzea"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ctrl ezkerrera biratzeko)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Irauli horizontalean"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Irauli bertikalean"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:175
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantaila o_soa"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:389
#: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Utzi pantaila _osoan"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Berria"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "Gorde _honela"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordenatu g_orantz"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenatu _beherantz"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "_Desezabatu"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Egokiena"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Nabarmendu"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230
msgid "_Crop"
msgstr "_Moztu"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Moztu argazkiaren tamaina"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Jarri zuzen"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Jarri zuzen argazkia"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240
msgid "_Red-eye"
msgstr "Begi _gorriak"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Begi gorriak"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Doitu"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Leheneratu jatorrizkora"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Leheneratu argazki maisura"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Ezarri mahaigainaren _diapositiba-aurkezpen gisa…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Aldatu gertaeraren _izena…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "Gertaera _berria"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Gertaera berria"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Mugitu argazkiak"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ba_tu gertaerak"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Batu"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "E_zarri balorazioa"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Ezarri balorazioa"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Handitu"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Handitu balorazioa"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Txikitu"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Txikitu balorazioa"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "Ba_loratu gabea"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Baloratu gabea"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Eman balorazioa"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Balorazioa kentzen"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Kendu balorazio guztiak"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Ezetsia"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Baztertua"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ezetsi modura ezartzen"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Ezetsia _soilik"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Ezetsia soilik"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Denak + _ezetsiak"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Argazki guztiak"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Balorazioak"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Iragazi argazkiak"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Iragazi argazkiak"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Esportatu…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "_Inprimatu…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Ar_gitaratu…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Editatu _titulua…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editatu titulua"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Editatu i_ruzkina…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu iruzkina"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Editatu _gertaeraren iruzkina…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "Doitu data eta _ordua…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Doitu data eta ordua"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Gehitu _etiketak…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Gehitu etiketak…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Gehitu etiketak"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Bidali _hona…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Bandera"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Kendu bandera"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Markatu pertsonen aurpegiak argazkian"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Modify Faces"
msgstr "Aldatu aurpegiak"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Delete Face"
msgstr "Ezabatu aurpegia"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "Be_rrizendatu…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Gehitu “%s” etiketa"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Gehitu “%s” eta “%s” etiketak"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Gehitu etiketak"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "E_zabatu “%s” etiketa"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Ezabatu “%s” etiketa"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ezabatu etiketa"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Aldatu “%s” etiketaren _izena…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Aldatu “%s” etiketaren izena eta ezarri “%s”"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Al_datu etiketak…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Aldatu etiketak"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa argazkiari"
msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa argazkiari"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari"
msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik"
msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa argazkitik"
msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta “%s” jarri, etiketa hori jadanik existitzen delako."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Ezin izan zaio bilaketari “%s” izena jarri, izen hori jadanik existitzen baita."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Gordetako bilaketa"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Ezabatu bilaketa"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Editatu…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Al_datu izena…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Aldatu “%s” bilaketaren izena eta ezarri “%s”"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Ezabatu “%s” bilaketa"

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Ezin izan da aurpegiaren izena aldatu eta “%s” jarri, aurpegi hori jadanik existitzen delako."

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia a_rgazkitik"
msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik"

#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia argazkitik"
msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik"

#: src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren _izena…"

#: src/Resources.vala:425
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren izena eta ezarri “%s”"

#: src/Resources.vala:429
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "E_zabatu “%s” aurpegia"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Ezabatu “%s” aurpegia"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Erakutsi %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s edo hobea"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Erakutsi %s edo hobea"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Berrezarri"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ke_ndu liburutegitik"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Hautatu elementu guztiak"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositiba-aurkezpena"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "hau daukana"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "zehatz-mehatz da:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "honela hasten da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "honela amaitzen da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "hau ez daukana"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "ez dago ezarria"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "ezarria dago"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "ez da"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "edozein argazki"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "argazki gordina"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "bideoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "dauka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "ez dauka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "eraldaketak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "barneko eraldaketak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "kanpoko eraldaketak"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "banderaduna"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "banderarik gabea"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "eta altuagoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "soilik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "eta baxuagoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "honen ondorengoa da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "honen aurrekoa da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "data hauen artean:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "eta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Edozein testu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Titulua"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Gertaera-izenak"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Aurpegia"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Euskarri-mota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Bandera-egoera"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Argazkiaren egoera"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Balorazioa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gordetako bilaketak"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Antolatu gordetako zure bilaketak"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ balorazioa"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ balorazioa"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ balorazioa"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ balorazioa"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ balorazioa"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Errorea bilaketa-barraren interfaze grafikoa kargatzean: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW argazkiak"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Erabili gordetako bilaketa bat uneko ikuspegiko elementuak iragazteko"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Joan aurreko argazkira"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Joan hurrengo argazkira"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diapositiba-trantsizioak"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkien etiketak"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "izengabea"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:525
msgid "Export Videos"
msgstr "Esportatu bideoak"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:270 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Txandakatu _bandera"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:346 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Garatzailea"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "I_kusi gertaera argazkirako"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Gorde _honela…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:97 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Doitu _orrialdera"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom %_100"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _%200"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Argazkia"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Au_rreko argazkia"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:196
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Hurrengo argazkia"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:222
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:397 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ohiko galderak"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:401 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Jakinarazi akatsa…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Inportatu karpetatik…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Inportatu _aplikaziotik…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:44 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "A_urkitu"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:72 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Go_rdetako bilaketa berria…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:100 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Oinarrizko informazioa"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:105 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazio _gehigarria"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bilaketa-barra"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:110 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Alboko barra"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:115 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Tresna-_barra"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:129 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenatu _gertaerak"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:132 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Beherantz"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Ger_taerak"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Tituluak"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiketak"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenatu _argazkiak"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "_Tituluaren arabera"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "_Fitxategi-izenaren arabera"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Esposizio-_dataren arabera"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "_Balorazioaren arabera"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:137 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "Be_herantz"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Gelditu inportazioa"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Inportatu argazkiak hona:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Inportatzen"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktorio-egitura:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW garatzailea"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "Le_henetsia:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Gardenak diren irudiak bistaratzean, atzeko plano hau erabiliko da."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Atzeko plano gardena:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Xake-taula"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Kolore lisoa"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Erabili gai iluna:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Kanpoko argazki-editorea"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Kanpoko _RAW editorea:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Kanpoko editoreak"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-en hobespenak"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Inprimatutako irudi-tamaina</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Erabili tamaina e_standarra:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "hazbete"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamaina _automatikoa:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Izenburuak</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pixel-bereizmena</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Atera argazkia hemendik:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel/hazbete"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "Bilaketaren _izena:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Parekatu"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "edozein"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "denak"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "honako hauena:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Erabili mahaigainean"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "denbora-tartea"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "_Etiketa berria…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Trantsizioaren efektua:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Trantsizio-at_zerapena:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Erakutsi _titulua"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "segundo"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etiketa"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n"
#~ "\n"
#~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko "
#~ "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu "
#~ "zure nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
#~ msgstr ""
#~ "Google Photos-en saioa hasi gabe zaude.\n"
#~ "\n"
#~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura zure Google Photos kontua "
#~ "erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Shotwell-i baimena eman behar diozu zure Google Photos kontuarekin esteka "
#~ "sor dezan."

#~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
#~ "\n"
#~ "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu "
#~ "duen liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat "
#~ "hautatuz."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
#~ "\n"
#~ "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa "
#~ "egiteko:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia "
#~ "ez da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek "
#~ "ez du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
#~ "etiketen taula irakurtzean"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
#~ "argazkien taula irakurtzean"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek "
#~ "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko "
#~ "dira.\n"
#~ "\n"
#~ "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke "
#~ "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot liburutegia: %s"

#~ msgid "A file required for publishing is "
#~ msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia "

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Hasi saioa"

#~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr ""
#~ "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Zabalera edo altuera"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype hemen agertuko da:"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan "
#~ "zehar.\n"
#~ "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta "
#~ "gero saiatu berriro argitaratzen."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n"
#~ "\n"
#~ "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa "
#~ "hasteko zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell "
#~ "Connect-i zure Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den "
#~ "baieztapen-zenbakia."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "Baimen-_zenbakia:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Joan Yorba-ren webgunera"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Gorde xehetasunak..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Erreproduzitu bideoa"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Aurreko argazkia"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Hurrengo argazkia"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Doitu argazkia pantailara"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Informazio gehigarria"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Be_rrizendatu gertaera..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Esportatu..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "A_rgitaratu..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Editatu _izenburua..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Editatu _iruzkina..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Doitu data eta ordua..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Gehitu _etiketak..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "Gehitu _etiketak..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Bidali _hona..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Bidali h_ona..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Aurkitu..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Al_datu etiketak..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editatu..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW argazkiak"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Gorde argazkia"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gorde _honela..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Inportatzen..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Gelditu argazkien inportazioa"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Inportatzeko prestatzen..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "Inportatu _karpetatik..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Inportatu _aplikaziotik..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta "
#~ "dago.\n"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira."

#~ msgid "white"
#~ msgstr "zuria"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "beltza"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Kendu soilik"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"