# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2013
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011-2012
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2012
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: assar <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s gertaera"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerak"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ezin  izan da kamera desmuntatu.  Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik "
"desmuntatzen."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Izenburuak"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Inportatu _hautatuak"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Inportatu _denak"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko.  Jarraitu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmuntatu kamera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka.  Kamerak desblokeatuta egon "
"behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan.  Itxi kamera erabiltzen ari den "
"beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmuntatzen..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?"
msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantendu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Esportatu argazkia/bideoa"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Esportatu argazkia"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Esportatu argazkiak"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Biratzen"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Biraketa desegiten"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horizontalki iraultzen"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Iraultze horizontala desegiten"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Bertikalki iraultzen"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Iraultze bertikala desegiten"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Edozein testu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Gertaera-izenak"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izenak"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Multimedia-mota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Bandera-egoera"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Balorazioa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "dauka:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "zehatz-mehatz da:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "honekin amaitzen da:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ez dauka:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "ez dago ezarria"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "ez da"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "edozein argazki"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "argazki gordina"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "bideoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "banderaduna"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "banderarik gabea"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "eta altuagoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "soilik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "eta baxuagoa"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "data honen ondoren:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "data honen aurretik:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "data hauen artean:"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "eta"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "edozein"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "dena"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ezer ez"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gordetako bilaketak"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Go_rdetako bilaketa berria..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin.  "
"Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen.  Bertsio hau "
"%s (%d eskema) da.  Erabili Shotwell-en azken bertsioa."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik "
"(%d eskema) %s bertsiora (%d eskema).  Informazio gehiagorako begiartu "
"Shotwell-en wiki-a %s helbidean"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin.  "
"Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen.  Bertsio hau "
"%s (%d eskema) da.  Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu "
"berriro zure argazkiak."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell kargatzen"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Gaur"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementuak:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "Gertaera %d"
msgstr[1] "%d gertaera"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d argazki"
msgstr[1] "%d argazki"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "Bideo %d"
msgstr[1] "%d bideo"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Noiztik:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Noiz arte:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundo"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Garatzailea:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi-tamaina:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Uneko garapena:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Jatorrizko neurria:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera-marka:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera-modeloa:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash-a:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Foku-distanzia:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Esposizio-data:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Esposizio-ordua:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizio-joera:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS latitudea:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS longitudea:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software-a:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazio gehigarria"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du argazki batetik.  Jarraitu?"
msgstr[1] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du %d argazkitatik.  Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Honek gordetako \"%s\" bilaketa kenduko du.  Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa "
"guztiak desegingo ditu"
msgstr[1] ""
"Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa "
"guztiak desegingo ditu"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Txandakatu garatzailea"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Esportatu bideoa"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Jarrai_tu"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Aldatu gabea"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "E_skala-murriztapena:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Esportatu metadatuak"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Gorde xehetasunak..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Gorde xehetasunak"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(eta %d gehiago)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Inportazio-emaitzen txostena"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da."
msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da."
msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "errore-mezua:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren "
"argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren "
"argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ezin kopiatu %s\n"
"\thona: %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten "
"erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen "
"erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten "
"erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen "
"erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore "
"baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-"
"erroreen erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon "
"delako:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea "
"egon delako:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren "
"karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren "
"karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin "
"delako idatzi:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin "
"delako idatzi:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n"
msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n"
msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi "
"duelako:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Inportazioa osatu da"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "Ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "Egun bat"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Berrizendatu gertaera"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Editatu izenburua"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Bota fitxategia _zakarrontzira"
msgstr[1] "Bota fitxategiak _zakarrontzira"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Kendu soilik"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu.  "
"Jarraitu?"
msgstr[1] ""
"Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu.  "
"Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kenduko da.  Jarraitu?"
msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira.  Jarraitu?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Kendu argazkia liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 or."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Al_datau jatorrizko argazki-fitxategiak"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategia"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Jatorrizkoa: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Esposizio-data aurrera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Esposizio-data atzera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "egun"
msgstr[1] "egun"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Eta beste %d."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Eta beste %d."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Hautatu <span weight=\"bold\">Fitxategia %s Inportatu karpetatik</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Laguntza)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Urtea%sHila%sEguna"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Urtea%sHila"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Urtea%sHila-Eguna"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Urtea-Hila-Eguna"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Baliogabeko eredua"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek "
"kopiatu gabe inporta ditzake."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piatu argazkiak"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Inportatu tokian"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Inportatu liburutegira"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Kendu liburutegitik"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Honek argazkia/bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik  Fitxategia "
"zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Honek bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik  Fitxategia zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da.  Fitxategia zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Argazkia edo bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira.  "
"Fitxategi hau ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira.  "
"Fitxategi hauek ezabatu nahi dituzu?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu."
msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Arrakasta"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fitxategi-errorea"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datu-basearen errorea"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ez da fitxategi bat"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ez da irudi-fitxategia"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disko-hutsegitea"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Diskoa beterik dago"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamera-errorea"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Errorea fitxategia idaztean"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "aldatua"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Aurreko argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Hurrengo argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Au_rreko argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Aurreko argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Hurrengo argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Hurrengo argazkia"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Handiagotu"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Doitu _orrialdera"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Doitu argazkia pantailara"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom %_100"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Jarri argazkiaren zoom-a %100ean"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _%200"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Jarri zrgazkiaren zoom-a %200ean"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Garatzailea"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datu-basea"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat "
"gertatu delako:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu-inportazioak"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n"
"\n"
"\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko "
"plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan "
"gai daitezke."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datu-basearen fitxategia:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Inportatu aplikaziotik"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositiba_aurkezpena"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Aurrekoa"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Joan aurreko argazkira"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Joan hurrengo argazkira"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Leheneratzen"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Leheneratzea desegiten"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Hobetzen"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Hobetzea desegiten"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Gertaera berria sortzen"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Gertaera kentzen"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Banatzen"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Argazkiak bikoizten"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Balorazioak handitzen"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Balorazioak txikitzen"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW garatzailea ezartzen"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Ezarri garatzailea"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Data eta ordua doitzen"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu."
msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errorea ordua doitzean"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian."
msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Sortu etiketa"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mugitu \"%s\" etiketa"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Jarri bandera"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Kendu bandera"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baxua (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Ertaina (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Altua (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximoa (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Argazkirik/bideorik ez"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ez da argazkirik/bideorik aurkitu"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Bete orri osoa"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 irudi orriko"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "hazbete"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Zorroa (2 x 3 hazbete)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Txartela (3 x 5 hazbete)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 hazbete"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 hazbete"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 hazbete"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 hazbete"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 hazbete"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Zorro metrikoa (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postala (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da argazkia inprimatu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n"
" %s\n"
"\n"
"Errorea hau da: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Esportatu bideoak"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Bidali hona:"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Bandera jarria"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Zakarrontzia hutxik dago"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Argazkiak ezabatzen"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Falta diren fitxategiak"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Ezabatzen..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Azken inportazioa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Inportatu _karpetatik..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Inportatu _aplikaziotik..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenatu _gertaerak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "I_kusi gertaera argazkirako"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "A_urkitu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Argazkia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Ger_taerak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiketak"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Oinarrizko informazioa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazio _gehigarria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Erakutsi hautapenaren informazio gehigarria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bilaketa-barra"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Alboko barra"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Erakutsi alboko barra"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Gorantz"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordenatu argazkiak goranzko ordenan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Beherantz"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Inportatu karpetatik"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husten..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta "
"dago.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Liburutegiaren kokapena"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Liburutegia eguneratzen..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Gelditu inportazioa"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Gelditu argazkien inportazioa"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Inportatzeko prestatzen..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s inportatua"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Gorde argazkia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ez da fitxategia."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Gorde _kopia bat"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi g_orde gabe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errorea %s gordetzean: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Argazki-kudeatzailea"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Argazki-ikustailea"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu e_skuinera"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ktrl ezkerrera biratzeko)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu e_zkerrera"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Irauli horizontalki"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Irauli _bertikalki"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Irauli bertikalki"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "H_obetu"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Hobetu"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Moztu"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Moztu argazkiaren tamaina"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Jarri _zuzen"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Jarri zuzen"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Jarri zuzen argazkia"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Begi _gorriak"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Begi gorriak"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Doitu"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Leheneratu jatorrizkora"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Leheneratu jatorrizkora"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Leheneratu argazki maisura"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "D_esegin"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "Be_rregin"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Be_rrizendatu gertaera..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Gertaera _berria"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Gertaera berria"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mugitu argazkiak"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ba_tu gertaerak"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Batu"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "E_zarri balorazioa"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Ezarri balorazioa"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Handitu"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Handitu balorazioa"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Txikitu"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Txikitu balorazioa"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "Ba_loratu gabea"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Puntuatu gabea"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Eman balorazioa"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Balorazioa kentzen"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Kendu balorazio guztiak"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Ezetsia"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Baztertua"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ezetsi modura ezartzen"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Ezetsia _soilik"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Ezetsia soilik"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Denak + _ezetsiak"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Argazki guztiak"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Balorazioak"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Iragazi argazkiak"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Iragazi argazkiak"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "Bi_koiztu"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Esportatu..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "A_rgitaratu..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editatu _izenburua..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editatu _iruzkina..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu iruzkina"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Doitu data eta ordua..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Doitu data eta ordua"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Gehitu _etiketak..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Gehitu _etiketak..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Gehitu etiketak"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Ireki RA_W editorearekin"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Bidali _hona..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Bidali h_ona..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Aurkitu..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Bandera"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Kendu bandera"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Gehitu \"%s\" etiketa"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Gehitu \"%s\" eta \"%s\" etiketak"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "E_zabatu \"%s\" etiketa"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Ezabatu \"%s\" etiketa"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ezabatu etiketa"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Berria"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Berrize_ndatu \"%s\" etiketa..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Berrizendatu \"%s\" etiketa eta \"%s\" jarri"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "Be_rrizendatu..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Al_datu etiketak..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Aldatu etiketak"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiari"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiari"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkitik"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkitik"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta \"%s\" jarri, etiketa hori jadanik "
"existitzen delako."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Ezin izan zaio bilaketari \"%s\" izena jarri, izen hori jadanik existitzen "
"baita."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Gordetako bilaketa"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Ezabatu bilaketa"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editatu..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Be_rrizendatu..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Berrizendatu \"%s\" bilaketa \"%s\"-(e)ra"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Ezabatu \"%s\" bilaketa"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Erakutsi %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s edo hobea"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Erakutsi %s edo hobea"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Leheneratu"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ke_ndu liburutegitik"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mugitu zakarrontzira"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Hautatu elementu guztiak"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ezarri argazki honen mozketa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Mugarik gabea"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Karratua"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD bideoa (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD bideoa (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Eskutitza (8.5 x 11 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloidea (11 x 17 hazbete)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Itxi begi gorrien tresna"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Ñabardura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Tenperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Berrezarri koloreak"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Tenperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Ñabardura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizioa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastearen hedapena"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Finkatu tresna-barra"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Finkatu tresna-barra irekita"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Utzi pantaila osoan"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Utzi pantaila _osoan"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantaila o_soa"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Maiz egiten diren galderak"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Jakinarazi akatsa..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean  Shotwell-ek ezin "
"du jarraitu.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Joan Yorba-ren webgunera"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ezin izan dira MEGak erakutsi: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "izenik gabea"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Zabalera edo altuera"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Doitu miniaturen tamaina"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenatu _argazkiak"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Erreproduzitu bideoa"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Erakutsi argazkien etiketak"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "_Izenburuaren arabera"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordenatu argazkiak izenburuaren arabera"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Esposizio-_dataren arabera"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "_Balorazioaren arabera"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d argazki/bideo"
msgstr[1] "Argazki/bideo %d"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Datarik gabea"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s katxe-direktorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Irudiak"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diapositiba-trantsizioak"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Esportatzen"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "%s fitxategia dagoeneko existitzen da.  Ordeztu?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Argazkiak"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW argazkiak"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW argazkiak"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Errorea %s EI fitxategia kargatzean: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Argitaratzea"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Saioa hasten..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Argitaratu argazkiak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Argitaratu bideoak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ezin izan da argitaratu"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako "
"gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu <b>Editatu %s "
"Hobespenak</b> eta gaitu <b>Plugina</b> fitxan dagoen argitaratze-"
"pluginetako bat edo gehiago."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Igotzeko prestatzen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d %d-(e)tik igotzen"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ezin da %s-(e)ko argitaratzearekin jarraitu errore bat gertatu delako:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Etiketa berria..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Argitaratzea gauzatzeko beharrezkoa den behin-behineko fitxategi bat ez dago "
"eskuragarri"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko "
"konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure "
"nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Publikoa zerrendatua"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Publikoa zerrendatu gabea"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Egin klik saioa hasteko aukeran, Flickr-en saioa hasteko zure web "
"nabigatzailean.  Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure Flickr "
"kontuarekin lotura sortzeko."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan "
"zehar.\n"
"Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero "
"saiatu berriro argitaratzen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Saioa hasteko prestatzen..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Baimena egiaztatzen..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Zure Flickr-eko doaneko kontuak mugatuta dauka hilero igo dezakezun datu-"
"kopurua.\n"
"Hilabete honetan %d megabyte geratzen zaizkizu zure igotze-kuota betetzeko."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Edonor"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Lagunak eta familia soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Familia soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Lagunka soilik"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Ni neu"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "%s albuma sortzen..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari "
"lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. "
"Egiaztatu sartu duzun URLa."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena edo pasahitz okerra. Saiatu berriro."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Baliogabeko URLa"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratzaileak, familia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratzaileak"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa hasteko "
"zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure "
"Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Picasa-n "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Albuma sortzen..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Txikia (640 x 480 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Ertaina (1024 x 768 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Gomendatua (1600 x 1200 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Oraindik Facebook-en konturik ez badaukazu, bat sor dezakezu saioa hasteko "
"prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect-ek zure baimena eska dezake "
"argazkiak igotzeko eta zure jarioa argitaratzeko. Baimen hauek "
"derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan "
"zehar.\n"
"Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta "
"gero saiatu berriro argitaratzen."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estandarra (720 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Handia (2.048 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Igoera-_tamaina:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Birrindu"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Marrak"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ordularia"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Koadroak"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Datuak inportatzeko oinarrizko zerbitzuak"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
"\n"
"Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu duen "
"liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat hautatuz."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
"\n"
"Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""
"Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa "
"egiteko:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia ez "
"da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek ez "
"du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
"etiketen taula irakurtzean"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
"argazkien taula irakurtzean"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek "
"inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko dira.\n"
"\n"
"Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke "
"inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot liburutegia: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Inportatzeko prestatzen"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "denbora-tartea"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "Bilaketaren _izena:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Parekatu"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "hurrengoak:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Inprimatutako irudi-tamaina</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Erabili tamaina e_standarra:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamaina _automatikoa:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Izenburuak</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pixel-bereizmena</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Atera argazkia hemendik:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel/hazbete"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiketa"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-en hobespenak"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "zuria"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "beltza"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Erakutsi"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Inportatu argazkiak hona:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "At_zeko planoa:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Inportatzen"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktorio-egitura:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW garatzailea"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "Le_henetsia:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Kanpoko argazki-editorea"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Kanpoko _RAW editorea:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Kanpoko editoreak"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Trantsizio-efektua:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Trantsizio-at_zerapena:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Erakutsi _izenburua"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "segundo"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "Hasi _saioa"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "A_maitu saioa"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den "
"baieztapen-zenbakia."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Baimen-_zenbakia:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Argazki-_tamaina:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Album _berri batean, izen honekin:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Argazki _tamainaren aurrezarpena:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "Erabiltzaile-ize_na"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Gogo_ratu pasahitza"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Hasi saioa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Jadanik _existitzen den kategoria bat:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Argazkiak hurrengoek _ikusiko dituzte:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Argazki-tamaina:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Amaitu saioa"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da "
"berrabiarazi."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Posta-helbidea"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogak:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Atzipen-_mota:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desgaitu _iruzkinak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea"