# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# assar <asiersar@yahoo.com>, 2011, 2012, 2013.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"eu/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwell-en saioan zehar.\n"
"\n"
"Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi "
"Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Bisitatu Shotwell-en webgunea"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
"\n"
"Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu duen "
"liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat hautatuz."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n"
"\n"
"Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""
"Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa "
"egiteko:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia ez "
"da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek ez "
"du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
"etiketen taula irakurtzean"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea "
"argazkien taula irakurtzean"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek "
"inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko dira.\n"
"\n"
"Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke "
"inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot liburutegia: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Inportatzeko prestatzen"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Datuak inportatzeko oinarrizko zerbitzuak"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell-en direktorio lehenetsia"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"'%s' fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren "
"instantzia honentzako."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak dira."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774
msgid "A file required for publishing is "
msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari "
"lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu "
"berriro, "
"sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia "
"denik. "
"Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876
#, c-format
msgid " Site Not Found"
msgstr " Ez da webgunea aurkitu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright-a (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
#, c-format
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Posta-helbidea"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Gogoratu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Hasi saioa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "E_zkutatu albuma"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Album _berri batean, izen honekin:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "A_maitu saioa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da "
"berrabiarazi."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Joan a_tzera"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "Hasi _saioa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3-ren URLa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Erabiltzaile-_izena:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API _gakoa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "edo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Album _berria"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Existitzen den albuma"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo aurretik"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Eskala-murriztapena:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Zabalera edo altuera"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etiketa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogak:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Argazki-_tamaina:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype hemen agertuko da:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Atzipen-_mota:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desgaitu _iruzkinak"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Facebook-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Oraindik Facebook-en konturik ez badaukazu, bat sor dezakezu saioa hasteko "
"prozesuan. Saioa hastean, Shotwell Connect-ek zure baimena eska dezake "
"argazkiak igotzeko eta zure jarioa argitaratzeko. Baimen hauek "
"derrigorrezkoak dira Shotwell Connect-ek funtziona dezan."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio honetan "
"zehar.\n"
"Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta "
"gero saiatu berriro argitaratzen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Estandarra (720 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Handia (2.048 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Albuma sortzen..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Igoera-_tamaina:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Ni neu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Edonor"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Egin klik saioa hasteko aukeran, Flickr-en saioa hasteko zure web "
"nabigatzailean.  Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure Flickr "
"kontuarekin lotura sortzeko."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan "
"zehar.\n"
"Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta gero "
"saiatu berriro argitaratzen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Saioa hasteko prestatzen..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Baimena egiaztatzen..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Zure Flickr-eko doaneko kontuak mugatuta dauka hilero igo dezakezun datu-"
"kopurua.\n"
"Hilabete honetan %d megabyte geratzen zaizkizu zure igotze-kuota betetzeko."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Argazkiak _ikusgai hauentzat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai hauentzat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Lagunak eta familia soilik"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Familia soilik"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Lagunka soilik"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa hasteko "
"zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell Connect-i zure "
"Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Picasa-n "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Txikia (640 x 480 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Ertaina (1024 x 768 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Gomendatua (1600 x 1200 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixel)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Jatorrizko tamaina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "%s albuma sortzen..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari "
"lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. "
"Egiaztatu sartu duzun URLa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Baliogabeko URLa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratzaileak, familia"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratzaileak"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n"
"\n"
"Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko "
"konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure "
"nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-en "
"argitaratzeak ezin du jarraitu."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Publikoa zerrendatua"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Publikoa zerrendatu gabea"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo "
"aurretik"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den "
"baieztapen-zenbakia."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Baimen-_zenbakia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Jarrai_tu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Argazki _tamainaren aurrezarpena:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Erabiltzaile-ize_na"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "Gogo_ratu pasahitza"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Jadanik _existitzen den kategoria bat:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Argazkiak hurrengoek _ikusiko dituzte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Argazki-tamaina:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "kategorian:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Albumaren edukia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua "
"iruzkin gisa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ez igo etiketak"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Amaitu saioa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ordularia"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Birrindu"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Koadroak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Marrak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright-a 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Fundazioa"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s katxe-direktorioa sortu: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Irudiak"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Finkatu tresna-barra"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Finkatu tresna-barra irekita"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Utzi pantaila osoan"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Utzi pantaila _osoan"

#: ../src/AppWindow.vala:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"

#: ../src/AppWindow.vala:498
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: ../src/AppWindow.vala:503
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pantaila o_soa"

#: ../src/AppWindow.vala:508
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukiak"

#: ../src/AppWindow.vala:513
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Maiz egiten diren galderak"

#: ../src/AppWindow.vala:518
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Jakinarazi akatsa..."

#: ../src/AppWindow.vala:617 ../src/AppWindow.vala:638
#: ../src/AppWindow.vala:655 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../src/AppWindow.vala:665
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore larria gertatu da Shotwell-en liburutegia atzitzean  Shotwell-ek ezin "
"du jarraitu.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:685
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Joan Yorba-ren webgunera"

#: ../src/AppWindow.vala:697
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:705
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ezin izan dira MEGak erakutsi: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Arrakasta"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fitxategi-errorea"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datu-basearen errorea"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ez da fitxategi bat"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ez da irudi-fitxategia"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disko-hutsegitea"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Diskoa beterik dago"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamera-errorea"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Errorea fitxategia idaztean"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Esportatu argazkia/bideoa"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3207
msgid "Export Photo"
msgstr "Esportatu argazkia"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Esportatu argazkiak"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Biratzen"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Biraketa desegiten"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Horizontalki iraultzen"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Iraultze horizontala desegiten"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Bertikalki iraultzen"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Iraultze bertikala desegiten"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Leheneratzen"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Leheneratzea desegiten"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Hobetzen"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Hobetzea desegiten"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Gertaera berria sortzen"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Gertaera kentzen"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Batzen"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Banatzen"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Argazkiak bikoizten"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz"
msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Balorazioak handitzen"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Balorazioak txikitzen"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW garatzailea ezartzen"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Ezarri garatzailea"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Data eta ordua doitzen"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu."
msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errorea ordua doitzean"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian."
msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Sortu etiketa"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mugitu \"%s\" etiketa"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mugitu argazkiak Shotwell-en zakarrontzira"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwell-en liburutegira"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Jarri bandera"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Kendu bandera"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Bidali hona:"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du argazki batetik.  Jarraitu?"
msgstr[1] "Honek \"%s\" etiketa kenduko du %d argazkitatik.  Jarraitu?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385
#: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376
#: ../src/Resources.vala:641
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Honek gordetako \"%s\" bilaketa kenduko du.  Jarraitu?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwell-en egin dizkiozun aldaketa "
"guztiak desegingo ditu"
msgstr[1] ""
"Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwell-en egin dizkiezun aldaketa "
"guztiak desegingo ditu"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Txandakatu garatzailea"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Esportatu bideoa"

#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?"

#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Aldatu gabea"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "E_skala-murriztapena:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Esportatu metadatuak"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Gorde xehetasunak..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Gorde xehetasunak"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(eta %d gehiago)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Inportazio-emaitzen txostena"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da."
msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da."
msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira."

#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu"

#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "errore-mezua:"

#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:"

#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Shotwell-ek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren "
"argazkiak/bideoak:"

#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Shotwell-ek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren "
"argazkiak/bideoak:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ezin kopiatu %s\n"
"\thona: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:"

#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n"
msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten "
"erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen "
"erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten "
"erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen "
"erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore "
"baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-"
"erroreen erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon "
"delako:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea "
"egon delako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan "
"idazteko baimen ezagatik:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren "
"karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren "
"karpetan idazteko baimen ezagatik:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin "
"delako idatzi:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin "
"delako idatzi:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n"
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n"
msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n"
msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n"
msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n"
msgstr[1] ""
"%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi "
"duelako:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n"
msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Inportazioa osatu da"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "Ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "Egun bat"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Berrizendatu gertaera"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272
msgid "Edit Title"
msgstr "Editatu izenburua"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"

#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina"

#: ../src/Dialogs.vala:1343
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina"

#: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: ../src/Dialogs.vala:1360
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira"
msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira"

#: ../src/Dialogs.vala:1364
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Kendu liburutegitik"

#: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantendu"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?"

#: ../src/Dialogs.vala:1409
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu.  "
"Jarraitu?"
msgstr[1] ""
"Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu.  "
"Jarraitu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak"

#: ../src/Dialogs.vala:1434
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kenduko da.  Jarraitu?"
msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira.  Jarraitu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Kendu argazkia liburutegitik"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik"

#: ../src/Dialogs.vala:1535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1682
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1683
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1684
msgid "24 Hr"
msgstr "24 or."

#: ../src/Dialogs.vala:1699
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Al_datau jatorrizko argazki-fitxategiak"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategia"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak"

#: ../src/Dialogs.vala:1800
msgid "Original: "
msgstr "Jatorrizkoa: "

#: ../src/Dialogs.vala:1801
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1802
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1891
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Esposizio-data aurrera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1892
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Esposizio-data atzera mugituko da\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "egun"
msgstr[1] "egun"

#: ../src/Dialogs.vala:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundo"

#: ../src/Dialogs.vala:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Eta beste %d."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Eta beste %d."

#: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):"

#: ../src/Dialogs.vala:2070
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"

#: ../src/Dialogs.vala:2077
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Ongi etorri Shotwell-era!"

#: ../src/Dialogs.vala:2081
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:"

#: ../src/Dialogs.vala:2100
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Hautatu <span weight=\"bold\">Fitxategia %s Inportatu karpetatik</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2101
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwell-en leihoan"

#: ../src/Dialogs.vala:2102
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu"

#: ../src/Dialogs.vala:2112
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik"

#: ../src/Dialogs.vala:2119
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:"

#: ../src/Dialogs.vala:2129
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro"

#: ../src/Dialogs.vala:2164
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312
msgid "(Help)"
msgstr "(Laguntza)"

#: ../src/Dialogs.vala:2321
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Urtea%sHila%sEguna"

#: ../src/Dialogs.vala:2323
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Urtea%sHila"

#: ../src/Dialogs.vala:2325
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Urtea%sHila-Eguna"

#: ../src/Dialogs.vala:2327
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Urtea-Hila-Eguna"

#: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2565
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Baliogabeko eredua"

#: ../src/Dialogs.vala:2668
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell-ek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek "
"kopiatu gabe inporta ditzake."

#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piatu argazkiak"

#: ../src/Dialogs.vala:2674
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Inportatu tokian"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Import to Library"
msgstr "Inportatu liburutegira"

#: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Kendu liburutegitik"

#: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen"

#: ../src/Dialogs.vala:2686
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen"

#: ../src/Dialogs.vala:2700
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Honek argazkia/bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik  Fitxategia "
"zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: ../src/Dialogs.vala:2704
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Honek bideoa kenduko du zure Shotwell liburutegitik  Fitxategia zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: ../src/Dialogs.vala:2708
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da.  Fitxategia zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi duzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."
msgstr[1] ""
"%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira.  Fitxategiak zure "
"mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n"
"\n"
"Ekintza hau ezin da desegin."

#: ../src/Dialogs.vala:2740
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Argazkia edo bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira.  "
"Fitxategi hau ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] ""
"%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira.  "
"Fitxategi hauek ezabatu nahi dituzu?"

#: ../src/Dialogs.vala:2757
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu."
msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)"

#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s gertaera"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Esportatzen"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "%s fitxategia dagoeneko existitzen da.  Ordeztu?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Doitu miniaturen tamaina"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Handiagotu"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenatu _argazkiak"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Erreproduzitu bideoa"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Garatzailea"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Izenburuak"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiketak"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Erakutsi argazkien etiketak"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "_Izenburuaren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordenatu argazkiak izenburuaren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Esposizio-_dataren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "_Balorazioaren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Gorantz"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordenatu argazkiak goranzko ordenan"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Beherantz"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Argazkirik/bideorik ez"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ez da argazkirik/bideorik aurkitu"

#: ../src/Page.vala:2573
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "aldatua"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Aurreko argazkia"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Hurrengo argazkia"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Au_rreko argazkia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Aurreko argazkia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Hurrengo argazkia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Hurrengo argazkia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Doitu _orrialdera"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Doitu argazkia pantailara"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom %_100"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _%200"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean"

#: ../src/PhotoPage.vala:3227
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Bete orri osoa"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 irudi orriko"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "hazbete"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Zorroa (2 x 3 hazbete)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Txartela (3 x 5 hazbete)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 hazbete"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 hazbete"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 hazbete"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 hazbete"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 hazbete"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Zorro metrikoa (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postala (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da argazkia inprimatu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Gaur"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementuak:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "Gertaera %d"
msgstr[1] "%d gertaera"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d argazki"
msgstr[1] "%d argazki"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "Bideo %d"
msgstr[1] "%d bideo"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Noiztik:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Noiz arte:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Iraupena:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundo"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Garatzailea:"

#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"

#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi-tamaina:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Uneko garapena:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Jatorrizko neurria:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera-marka:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera-modeloa:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash-a:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Foku-distanzia:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Esposizio-data:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Esposizio-ordua:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizio-joera:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS latitudea:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS longitudea:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software-a:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazio gehigarria"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Argazki-kudeatzailea"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Argazki-ikustailea"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu e_skuinera"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ktrl ezkerrera biratzeko)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu e_zkerrera"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Irauli horizontalki"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Irauli _bertikalki"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Irauli bertikalki"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "H_obetu"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Hobetu"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "_Moztu"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Moztu argazkiaren tamaina"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Jarri _zuzen"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Jarri zuzen"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Jarri zuzen argazkia"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "Begi _gorriak"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Begi gorriak"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Doitu"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Leheneratu jatorrizkora"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Leheneratu jatorrizkora"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Leheneratu argazki maisura"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "D_esegin"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "Be_rregin"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Be_rrizendatu gertaera..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "Gertaera _berria"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Gertaera berria"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Mugitu argazkiak"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "Ba_tu gertaerak"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Batu"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "E_zarri balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Ezarri balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Handitu"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Handitu balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "_Txikitu"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Txikitu balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "Ba_loratu gabea"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Puntuatu gabea"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Eman balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Balorazioa kentzen"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Kendu balorazio guztiak"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Ezetsia"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Baztertua"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ezetsi modura ezartzen"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Ezetsia _soilik"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Ezetsia soilik"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Denak + _ezetsiak"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "_Argazki guztiak"

#: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250
msgid "Show all photos"
msgstr "Erakutsi argazki guztiak"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "_Ratings"
msgstr "_Balorazioak"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Iragazi argazkiak"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Filter Photos"
msgstr "Iragazi argazkiak"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "_Duplicate"
msgstr "Bi_koiztu"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "_Export..."
msgstr "_Esportatu..."

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "Pu_blish..."
msgstr "A_rgitaratu..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editatu _izenburua..."

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editatu _iruzkina..."

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu iruzkina"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..."

#: ../src/Resources.vala:280
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Doitu data eta ordua..."

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Doitu data eta ordua"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Gehitu _etiketak..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Gehitu _etiketak..."

#: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316
msgid "Add Tags"
msgstr "Gehitu etiketak"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Ireki RA_W editorearekin"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Send _To..."
msgstr "Bidali _hona..."

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Send T_o..."
msgstr "Bidali h_ona..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "_Find..."
msgstr "_Aurkitu..."

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Bandera"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Kendu bandera"

#: ../src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Gehitu \"%s\" etiketa"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Gehitu \"%s\" eta \"%s\" etiketak"

#: ../src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "E_zabatu \"%s\" etiketa"

#: ../src/Resources.vala:324
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Ezabatu \"%s\" etiketa"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ezabatu etiketa"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "_New"
msgstr "_Berria"

#: ../src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Berrize_ndatu \"%s\" etiketa..."

#: ../src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Berrizendatu \"%s\" etiketa eta \"%s\" jarri"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "_Rename..."
msgstr "Be_rrizendatu..."

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Al_datu etiketak..."

#: ../src/Resources.vala:343
msgid "Modify Tags"
msgstr "Aldatu etiketak"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiari"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei"

#: ../src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiari"

#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei"

#: ../src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkitik"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkitik"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta \"%s\" jarri, etiketa hori jadanik "
"existitzen delako."

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Ezin izan zaio bilaketari \"%s\" izena jarri, izen hori jadanik existitzen "
"baita."

#: ../src/Resources.vala:372
msgid "Saved Search"
msgstr "Gordetako bilaketa"

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Delete Search"
msgstr "Ezabatu bilaketa"

#: ../src/Resources.vala:377
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editatu..."

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Re_name..."
msgstr "Be_rrizendatu..."

#: ../src/Resources.vala:381
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Berrizendatu \"%s\" bilaketa \"%s\"-(e)ra"

#: ../src/Resources.vala:385
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Ezabatu \"%s\" bilaketa"

#: ../src/Resources.vala:543
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri"

#: ../src/Resources.vala:544
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Erakutsi %s"

#: ../src/Resources.vala:548
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s edo hobea"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Erakutsi %s edo hobea"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik"

#: ../src/Resources.vala:642
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik"

#: ../src/Resources.vala:643
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "_Restore"
msgstr "_Leheneratu"

#: ../src/Resources.vala:646
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean"

#: ../src/Resources.vala:649
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean"

#: ../src/Resources.vala:652
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s"

#: ../src/Resources.vala:655
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ke_ndu liburutegitik"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mugitu zakarrontzira"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"

#: ../src/Resources.vala:660
msgid "Select all items"
msgstr "Hautatu elementu guztiak"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:746
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:750
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:760
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositiba_aurkezpena"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Bandera jarria"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Argazkiak"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW argazkiak"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW argazkiak"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Errorea %s EI fitxategia kargatzean: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Balorazioa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Aurrekoa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Joan aurreko argazkira"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Joan hurrengo argazkira"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak"

#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "izengabea"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Esportatu bideoak"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerak"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ezin  izan da kamera desmuntatu.  Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik "
"desmuntatzen."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Inportatu _hautatuak"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Inportatu _denak"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell-ek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko.  Jarraitu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Desmuntatu kamera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka.  Kamerak desblokeatuta egon "
"behar du Shotwell-ek hura atzitu ahal dezan.  Itxi kamera erabiltzen ari den "
"beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmuntatzen..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?"
msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."
msgstr[1] ""
"Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu-inportazioak"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datu-basea"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat "
"gertatu delako:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n"
"\n"
"\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko "
"plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan "
"gai daitezke."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datu-basearen fitxategia:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Inportatu aplikaziotik"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n"
" %s\n"
"\n"
"Errorea hau da: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Gorde argazkia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Argazkia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ez da fitxategia."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Gorde _kopia bat"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi g_orde gabe"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errorea %s gordetzean: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ezarri argazki honen mozketa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Mugarik gabea"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Karratua"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD bideoa (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD bideoa (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Eskutitza (8.5 x 11 hazbete)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloidea (11 x 17 hazbete)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Itxi begi gorrien tresna"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Ñabardura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Tenperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Berrezarri koloreak"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Tenperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Ñabardura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizioa"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Nabarmendu"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastearen hedapena"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d argazki/bideo"
msgstr[1] "Argazki/bideo %d"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Gertaerarik ez"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Datarik gabea"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Gelditu inportazioa"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Gelditu argazkien inportazioa"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Inportatzeko prestatzen..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s inportatua"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Azken inportazioa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Inportatu _karpetatik..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Inportatu _aplikaziotik..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenatu _gertaerak"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "I_kusi gertaera argazkirako"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "A_urkitu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Go_rdetako bilaketa berria..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Ger_taerak"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Oinarrizko informazioa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazio _gehigarria"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Erakutsi hautapenaren informazio gehigarria"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bilaketa-barra"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Alboko barra"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Erakutsi alboko barra"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Inportatu karpetatik"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husten..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta "
"dago.\n"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Liburutegiaren kokapena"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Liburutegia eguneratzen..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Falta diren fitxategiak"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Ezabatzen..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Zakarrontzia hutxik dago"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Argazkiak ezabatzen"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin.  "
"Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen.  Bertsio hau "
"%s (%d eskema) da.  Erabili Shotwell-en azken bertsioa."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik "
"(%d eskema) %s bertsiora (%d eskema).  Informazio gehiagorako begiartu "
"Shotwell-en wiki-a %s helbidean"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwell-en bertsio honekin.  "
"Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen.  Bertsio hau "
"%s (%d eskema) da.  Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu "
"berriro zure argazkiak."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da Shotwell-en datu-basea egiaztatzean: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell kargatzen"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwell-en datu pribatuetarako bidea"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"

#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baxua (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Ertaina (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Altua (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximoa (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Argitaratzea"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Igotzeko prestatzen"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d %d-(e)tik igotzen"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ezin da %s-(e)ko argitaratzearekin jarraitu errore bat gertatu delako:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Saioa hasten..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Argitaratu argazkiak"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Argitaratu bideoak"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ezin izan da argitaratu"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell-ek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako "
"gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu <b>Editatu %s "
"Hobespenak</b> eta gaitu <b>Plugina</b> fitxan dagoen argitaratze-"
"pluginetako bat edo gehiago."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gordetako bilaketak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "dauka:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "zehatz-mehatz da:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "honekin amaitzen da:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ez dauka:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "ez dago ezarria"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "da"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "ez da"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "edozein argazki"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "argazki gordina"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "bideoa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "dauka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "ez dauka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "eraldaketak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "barneko eraldaketak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "kanpoko eraldaketak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "banderaduna"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "banderarik gabea"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "eta altuagoa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "soilik"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "eta baxuagoa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "data honen ondoren:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "data honen aurretik:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "data hauen artean:"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "eta"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "edozein"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "dena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ezer ez"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Edozein testu"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Gertaera-izenak"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izenak"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Multimedia-mota"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Bandera-egoera"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Argazkiaren egoera"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Etiketa berria..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diapositiba-trantsizioak"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ezer ez)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Erabili mahaigainean"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "denbora-tartea"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "Bilaketaren _izena:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Parekatu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "hurrengoak:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Inprimatutako irudi-tamaina</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Erabili tamaina e_standarra:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamaina _automatikoa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Izenburuak</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pixel-bereizmena</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Atera argazkia hemendik:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel/hazbete"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-en hobespenak"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "zuria"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "beltza"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Erakutsi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Inportatu argazkiak hona:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "At_zeko planoa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Inportatzen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktorio-egitura:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW garatzailea"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "Le_henetsia:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Kanpoko argazki-editorea"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Kanpoko _RAW editorea:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Kanpoko editoreak"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Trantsizio-efektua:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Trantsizio-at_zerapena:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Erakutsi _izenburua"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "segundo"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Kendu soilik"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ "We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
#~ "span>.\n"
#~ "Do you want to continue importing photos?"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta "
#~ "dago.\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Editatu %s Hobespenak</span> menuan aldatzea "
#~ "gomendatzen dizugu.\n"
#~ "Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"