# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2022. # Asier Sarasua Garmendia , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "eu/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth Access Phase tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Tumblr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth Access Phase tokenaren sekretua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Tumblr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "erabiltzaile-izena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Saioa hasita daukan Flikr-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "tamaina lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "Tumblr sarera igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "blog lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Erabiltzailearen blog lehenetsiaren izena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "bistaratu oinarrizko propietateak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia oinarrizko propietateen panela bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "bistaratu propietate hedatuak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia propietate hedatuen leihoa bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "bistaratu alboko barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia alboko barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "bistaratu tresna-barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia beheko tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "bistaratu mapa-trepeta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia mapa-trepeta bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "bistaratu bilaketa-barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia bilaketen/iragazkien tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "bistaratu argazkien tituluak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "Egia argazkien tituluak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "bistaratu argazkien iruzkinak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "Egia argazkien iruzkinak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "bistaratu gertaeren iruzkinak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "Egia gertaeren iruzkinak bistaratzekominiaturen azpian gertaeren bistetan, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "bistaratu argazkien etiketak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "Egia argazkien etiketak zerrendatzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "bistaratu argazkien balorazioak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "Egia argazki baten balorazioa bistaratzeko gainjarrita, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "balorazioen iragazki-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "Argazkiak balorazioen arabera nola iragaziko diren zehazten du. 1: Baztertua edo hobea, 2: Puntuaziorik gabea edo hobea, 3: Puntu bat edo hobea, 4: Bi puntu edo hobea, 5: Hiru puntu edo hobea, 6: Lau puntu edo hobea, 7: Bost puntu edo hobea." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "ordenatu gertaerak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Egia gertaerak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ordenatu liburutegiko argazkiak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Egia liburutegiko argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "liburutegiko argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "Liburutegi-bistetako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ordenatu gertaerako argazkiak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Egia gertaerako argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten du" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "erabili 24 orduko denbora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM notazioa erabiltzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "mantendu denbora erlatiboa argazkien artean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM notazioa erabiltzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "aldatu jatorrizko argazki-fitxategiak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "Egia argazkien ordua/data doitzean jatorrizko fitxategiak ere aldatzeko. Faltsua aldaketak datu-basean soilik egiteko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa abioan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "Egia abioan ongi etorriko leihoa erakusteko. Faltsua ez erakusteko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "alboko barraren kokalekua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Alboko barraren zabalera, pixeletan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "argazki-miniaturen eskala" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Argazki-miniaturen eskala, 72 eta 360 artean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "tresna-barraren finkatze-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Finkatu tresna-barra pantaila osoan, edo ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "hobetsi GTK+ gai ilua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "GTK+ gai iluna erabiliko den ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "atzeko planoa irudi gardenetarako" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Irudi gardenekin erabiliko den atzeko planoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "atzeko plano garden solidoaren kolorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Irudi gardenen atzeko planoa kolore solidokoa izan dadin ezartzen bada erabiliko den kolorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "“Ezkutatu argazkiak” aukeraren hautapen-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "Inportazioen orriaren “Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak” aukeran erabilitako azken hautatze-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "iraupena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Argazki bakoitza aurkezpenean zenbat denboraz erakutsiko den (segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "trantsizioaren iraupena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora (segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "trantsizio-efektuaren iIDa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora (segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Erakutsi titulua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Argazki baten titulua erakutsiko den ala ez aurkezpenean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Argazkien ordena ausaz aldatuko den aurkezpenean zehar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "maximizatu liburutegi-leihoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Egia liburutegi-aplikazioa maximizatuta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizatu edizio zuzeneko leihoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Egia edizio zuzeneko leihoa maximizatuta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "alboko barraren zatitzailearen posizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan alboko barraren eta bistaren arteko zatitzailean erregistratu den azken posizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "inportatu direktorioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Inportatutako argazki-fitxategiak kokatzeko erabiliko den direktorioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "Egia bada, liburutegi-direktorioari gehitutako fitxategiak automatikoki inportatuko dira" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "idatzi metadatuak fitxategi maisuetan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "Egia bada, metadatuei (etiketak, tituluak, etab.) egindako aldaketak argazki-fitxategi maisuan idatziko dira" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "erabili minuskulak fitxategi-izenetan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "Egia bada, Shotwellek minuskula bihurtuko ditu fitxategi-izen guztiak, argazki-fitxategiak inportatzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "direktorio-eredua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu bat kodetzen duen kate bat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktorio-eredu pertsonalizatua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu pertsonalizatu bat kodetzen duen kate bat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW garatzaile lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Shotwellek zein RAW garatzaile lehenetsi erabiliko duen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Argazkiak mozteko azkena erabilitako aspektu-erlazioen menuaren aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "Erabiltzaileak erabili duen mozte-menuaren azken aukera ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren zenbakitzailea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren zabalera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren izendatzailea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren altuera ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "kanpoko argazki-editorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "kanpoko raw editorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "RAW argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: nola moztu irudiak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "esportatu metadatuak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: metadatuak esportatzeko aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formatu-ezarpena, balio berezia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, balio berezia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formatu-ezarpena, mota balioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, mota balioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kalitatearen aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: JPEG kalitatearen aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "irudiaren tamaina maximoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: irudiaren tamaina maximoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "erabilitako azken argitaratze-zerbitzua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "Argazkiak argitaratzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "argitaratze-zerbitzu lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "tamaina lehenetsiaren kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "ikusgaitasun lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "Flickr-en argitaratuko diren argazkien ikusgaitasun lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "kendu arriskutsua izan daitekeen informazioa igoeretatik" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Flickr-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "freskatu tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "Unean Google Photos-en saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "Google Photos albumetara igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "azken albuma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Erabiltzaileak argazkiak argitaratzeko erabili zuen azken albumaren izena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "Google Photos-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo zerbitzariaren URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo erabiltzaile-izena, saioa hasita badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo pasahitza, saioa hasita badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "gogoratu pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Egia bada, gogoratu Piwigo pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "azken kategoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Hautatutako azken Piwigo kategoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "azken baimen-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Aukeratutako azken Piwigo baimen-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "azken argazki-tamaina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "Piwigo sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "Izenburua ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa Piwigo-ra argazkiak igotzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkiei iruzkina titulutik abiatuta ezarriko zaien, titulua ezarrita badago eta iruzkina ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ez igo etiketak Piwigo-ra igotzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren irudien etiketak kenduko diren ala ez, etiketa horiek Piwigo zerbitzarian ager ez daitezen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "ez igo balorazioak Piwigo-ra igotzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren irudien balorazioak igoko diren ala ez, balorazio horiek urruneko Piwigo zerbitzarian ager ez daitezen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 erabiltzaile-izena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API gakoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API gakoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 guneran URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "Gallery3 gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren eskala-murriztapena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Igoko den argazkiaren eskala-murriztapenaren IDa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "Igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak; eskala-murriztapenaren IDa balio egokia bada soilik erabiliko da" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "Unean YouTube-n saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "erabilitako azken inportazio-zerbitzua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "Argazkiak inportatzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "eduki-diseinuaren modua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Inprimatzean, argazkiak orrian nola kokatzen diren deskribatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "edukiaren ppl-ak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Inprimagailura inprimatzean bidalitako ppl-ak (pixelak hazbeteko)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "edukiaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "edukiaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "edukiaren unitateak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "Inprimatzean erabilitako neurketa-unitatea (hazbeteak edo zentimetroak) ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "Irudiak orrialde-kodeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "Inprimatzean erabilitako 'Irudiak orrialdeko' balioa ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "tamaina-hautapena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "Uneko inprimatze-tamainaren indizea tamaina estandarren zerrenda aurredefinitu batean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "egin bat aspektu-erlazioarekin" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "Inprimatze-tamaina pertsonalizatuak jatorrizko argazkiaren aspektu-erlazioarekin bat egin behar duten ala ez zehazten du" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "inprimatu tituluak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "Egia argazki baten titulua inprimatzeko argazkia inprimatzean, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "tituluen letra-tipoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Argazki-tituluetan erabilitako letra-tipoaren izena, haiek inprimatzen direnean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "gaitu flickr-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Flickr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "gaitu google photos-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Google Photos-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "gaitu youtube-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia YouTube-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "gaitu piwigo-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Piwigo-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "gaitu tumblr-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Tumblr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gaitu gallery3-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Gallery3-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "gaitu birrindu diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia birrintzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "gaitu iraungi diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia iraungitzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "gaitu irristatu diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia irristatzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "gaitu erlojua diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia erlojuaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "gaitu zirkulua diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia zirkuluaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "gaitu zirkuluak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia zirkuluen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "gaitu pertsianak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia pertsianen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "gaitu laukiak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia laukien diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "gaitu marrak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia marren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "gaitu xake-taula diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "Egia xake-taularen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Argazki digitalen antolatzailea" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "Shotwell erraz erabiltzen den argazki-antolatzaile azkarra da, GNOME mahaigainerako diseinatu dena. Argazkiak kameratik edo diskotik inportatzen ditu, dataren eta gaiaren arabera antolatzen ditu eta puntuazioen bidez ere ordenatzen ditu. Argazkien oinarrizko edizioa eskaintzen du: mozketa, begi gorrien zuzenketa, koloreen doikuntzak eta argazkia zuzentzea. Shotwellen argazki-editorea ez da suntsikorra eta ez ditu zure jatorrizko argazkiak aldatzen eta, hortaz, erraza da aldaketa desberdinak probatzea eta erroreak zuzentzea." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "Prest daudenean, Shotwell aplikazioak zenbait webgunetara igo ditzake zure argazkiak: Flickr, Google Photos eta beste hainbat." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwellek JPEG, PNG, TIFF eta hainbat RAW fitxategi-formatu onartzen ditu." #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Argazki-kudeatzailea" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Antolatu zure argazkiak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "albuma;kamera;kamerak;moztu;editatu;hobetu;esportatu;galeria;irudia;irudiak;inportatu;antolatu;argazkia;argazkiak;irudia;irudiak;argazkilaritza;inprimatu;argitaratu;biratu;partekatu;etiketak;bideoa;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Kudeatu Shotwell aplikazioko profil desberdinak" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell ikustailea" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Argazki-ikustailea" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "H_obetu" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Leheneratu jatorrizkora" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Gehitu _etiketak…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Al_datu etiketak…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Txandakatu _bandera" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "E_zarri balorazioa" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "Ba_loratu gabea" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Ezetsia" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Handitu" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Txikitu" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Garatzailea" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editatu _titulua…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editatu i_ruzkina…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ireki RA_W editorearekin" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "I_kusi gertaera argazkirako" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Bidali _honi…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "Eraman _zakarrontzira" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ctrl ezkerrera biratzeko)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Nabarmendu" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Argitaratu" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela..." #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantaila o_soa" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Doitu _orrialdera" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom %_100" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _%200" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "Au_rreko argazkia" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Hurrengo argazkia" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Irauli _horizontalean" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Irauli _bertikalean" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Jarri _zuzen" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "Begi _gorriak" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta _ordua…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 #: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ohiko galderak" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Jakinarazi akatsa…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Inportatu karpetatik…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "A_urkitu" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Go_rdetako bilaketa berria…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Oinarrizko informazioa" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazio _gehigarria" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bilaketa-barra" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "_Alboko barra" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Tresna-_barra" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Iruzkinak" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenatu _gertaerak" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "Go_rantz" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Beherantz" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "Ger_taerak" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "Ba_tu gertaerak" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Aldatu gertaeraren _izena…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Esportatu…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ke_ndu liburutegitik" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Tituluak" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketak" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "_Balorazioak" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Iragazi argazkiak" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Argazki guztiak" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Denak + _ezetsiak" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ezetsia _soilik" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenatu _argazkiak" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "_Tituluaren arabera" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "_Fitxategi-izenaren arabera" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Esposizio-_dataren arabera" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "_Balorazioaren arabera" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "Be_herantz" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "Gertaera _berria" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editatu _gertaeraren iruzkina…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Inportatu _aplikaziotik…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Aurpegiak" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Aldatu izena…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Gelditu inportazioa" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Inportatu _hautatuak" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Inportatu _denak" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Hasi saioa" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Gehitu etiketak…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Bidali _hona…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositiba-aurkezpena" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "Library Location" msgstr "Liburutegiaren kokalekua" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Inportatu argazkiak hona:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktorio-egitura:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW garatzailea" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "Le_henetsia:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Xake-taula" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Kolore laua" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Gardenak diren irudiak bistaratzean, atzeko plano hau erabiliko da." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Atzeko plano gardena:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Erabili gai iluna" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Bistaratzea" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Argazkiak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Kanpoko editoreak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwellen hobespenak" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Inprimatutako irudi-tamaina" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Erabili tamaina e_standarra:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "hazbete" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaina _automatikoa:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Izenburuak" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixel-bereizmena" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Atera argazkia hemendik:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel/hazbete" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Ados" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Bilaketaren _izena:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Parekatu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "edozein" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "denak" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "honako hauena:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Al_datu izena…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Editatu…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 #: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Erabili mahaigainean" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "denbora-tartea" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Etiketa berria…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Iraupena:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Argazki bakoitza zenbat denbora erakutsiko den (segundotan)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Trantsizioaren efektua:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Trantsizio-ira_upena:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Argazkien arteko trantsizioak zenbat denbora erakutsiko den (segundotan)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Erakutsi _titulua" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "Be_rrizendatu…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiketa" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Flickr-en. Shotwell Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Flickr kontuarekin esteka sor dezan." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Saioa hasteko prestatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Baimena egiaztatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "Ez duzu saioa hasi YouTube-n.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz.\n" "\n" "Shotwellek YouTube-ren API zerbituzak https://developers.google.com/youtube erabiltzen ditu zure YouTube kanalera sartzeko eta bideoak igotzeko. YouTube-ra sartzeko Shotwell erabiltzen baduzu, YouTube-ren erabilera-baldintzak (https://www.youtube.com/t/terms) onartzen dituzula esan nahi du.\n" "\n" "Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har YouTube-ren datuen erabilerari dagokionez, gure lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan kontsultatu daiteke.\n" "\n" "Google-n pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu https://policies.google.com/privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "Ez duzu saioa hasi Google Photos aplikazioan.\n" "\n" "Google kontu bat eduki behar duzu eta hura Google Photosen erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Shotwellek Google Photosen API zerbitzuak https://developers.google.com/photos/ erabiltzen ditu zure Google Photos datuetara sartzeko. Shotwell aplikazioari zure Google Photos liburutegira sartzeko baimena eman beharko diozu.\n" "\n" "Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har Google Photos aplikazioari dagokionez, gure lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan kontsultatu daiteke. Googlen pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu https://policies.google.com/privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_Posta-helbidea" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "Tumblr gunean saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Tumblr-en. Shotwell Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Tumblr kontuarekin esteka sor dezan." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Bisitatu Shotwellen webgunea" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Webgune honek beste webgune batena den identifikazioa aurkeztu du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu egin du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "⚫ Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "⚫ Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Argazki-_tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo aurretik" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "A_maitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "_Argitaratu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "Zure Flickr kontuak mugak ditu zerbitzura igo daitezkeen argazki kopuruari dagokionez.\n" "%llu igo dituzu eta zure fitxategi-muga %lld da." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak. Momentuz fitxategi bat igo duzu" msgstr[1] "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak. Momentuz %d fitxategi igo dituzu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Argazkiak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Bideoak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Lagunak eta familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Lagunka soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Nik bakarrik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "Shotwellek berak sortutako albumetan soilik argitara ditzake argazkiak, beraz, zerrenda hau hutsik egon daiteke zuk zure Google Photos kontuan lehendik albumak eduki arren" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Argazki-_tamainaren aurrezarpena" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Lehendik dagoen albuma" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Album berri bat, izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Txikia (640 × 480 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Ertaina (1024 × 768 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Gomendatua (1600 × 1200 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Google Photos gunean saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Album lehenetsia" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Erabiltzaile-ize_na" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Existitzen den kategoria bat" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Album _berri bat, honako izena duena:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategoriaren barruan" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumaren iruzkina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Argazkiak _ikusgai honen bidez:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Argazki-tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin gisa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ez igo etiketak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Ez igo balorazioak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s albuma sortzen…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara doan informazioa (adibidez, mezu pribatuak, kreditu-txartelen informazioa edo pasahitzak) lapurtzen edo aldatzen saia daitezke." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s(r)en ziurtagiria" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "Shotwellek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. Egiaztatu sartu duzun URLa." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratzaileak, familia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Konexio hau ez da segurua" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Erakutsi ziurtagiria…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Ulertzen dut, _jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogak" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da hasi." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-n argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Publikoa zerrendatua" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Publikoa zerrendatu gabea" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xakea" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Birrindu" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Marrak" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s cache-direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Argazkiak" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri: %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Finkatu tresna-barra" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Finkatu tresna-barra irekita" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "Errore larria gertatu da Shotwellen liburutegia atzitzean Shotwellek ezin du jarraitu.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:596 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Bisitatu Shotwellen webgunea" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s" #: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ezin izan dira ohiko galderak erakutsi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Ongi burutu da" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fitxategi-errorea" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ez da fitxategi bat" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ez da irudi-fitxategia" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko-hutsegitea" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beterik dago" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamera-errorea" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamerak" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Aurkitutako kamera-gailu guztien zerrenda" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik desmuntatzen." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Kamera hutsik dagoela dirudi. Ez da argazkirik/bideorik aurkitu inportatzeko" #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ez da argazki/bideo berririk aurkitu" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "Shotwellek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmuntatu kamera." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon behar du Shotwellek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Desmuntatzen…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kamerarekin konektatzean, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?" msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Argazkirik/bideorik ez" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Ez da aurkitu uneko iragazkiarekin bat datorren argazkirik/bideorik" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 #: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "I_nprimatu" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 #: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta ordua…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Esportatu argazkia/bideoa" msgstr[1] "Esportatu argazkia/bideoa" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Esportatu argazkia" msgstr[1] "Esportatu argazkia" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Biratzen" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Biraketa desegiten" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "horizontalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Iraultze horizontala desegiten" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "bertikalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Iraultze bertikala desegiten" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Leheneratzen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Leheneratzea desegiten" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Hobetzen" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hobetzea desegiten" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Gertaera berria sortzen" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Gertaera kentzen" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Banatzen" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Argazkiak bikoizten" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz" msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Balorazioak handitzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Balorazioak txikitzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW garatzailea ezartzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ezarri garatzailea" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Data eta ordua doitzen" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu." msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errorea ordua doitzean" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian." msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Sortu etiketa" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mugitu “%s” etiketa" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mugitu argazkiak Shotwellen zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwellen liburutegira" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Jarri bandera" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Kendu bandera" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datu-basea" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat gertatu delako:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n" "\n" "\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan gai daitezke." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datu-basearen fitxategia:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Inportatu aplikaziotik" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu-inportazioak" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n" " %s\n" "\n" "Errorea hau da: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea leheneratu" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Ezin da %s fitxategia bidali, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi:" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Ezin da atzeko planoa ezarri: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:313 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 or." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" msgstr[1] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" msgstr[1] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Jatorrizkoa: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "Esposizio-data aurrera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "Esposizio-data atzera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egunero" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Aldatu gabea" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "E_skala-murriztapena:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixelak:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Esportatu _metadatuak:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Laguntza)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Urtea%sHila%sEguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Urtea%sHila" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Urtea%sHila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Urtea-Hila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Baliogabeko eredua" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%% %d" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Horrek gordetako “%s” bilaketa kenduko du. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwellen egin dizkiozun aldaketa guztiak desegingo ditu" msgstr[1] "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwellen egin dizkiezun aldaketa guztiak desegingo ditu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Txandakatu garatzailea" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” aurpegia kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Esportatu bideoa" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Esportatu argazkia" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Esportatu argazkia" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "Shotwellek ezin izan du fitxategia sortu argazki hau editatzeko, %s gunean idazteko baimenik ez duzulako." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "\n" "\n" "Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Jarrai_tu" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Gorde xehetasunak…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(eta %d gehiago)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Inportazio-emaitzen txostena" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da." msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da." msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "errore-mezua:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "Shotwellek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "Shotwellek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "ezin izan da kopiatu %s\n" "\thona: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin delako idatzi:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n" msgstr[1] "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n" msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n" msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Inportazioa osatu da" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Berrizendatu gertaera" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira" msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Horrek argazkia kenduko du liburutegitik. Jarraitu?" msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Kendu argazkia liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "\n" "\n" "Eta beste %d." msgstr[1] "\n" "\n" "Eta beste %d." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "Shotwellek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek kopiatu gabe inporta ditzake." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piatu argazkiak" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Inportatu tokian" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Inportatu liburutegira" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:968 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kentzen" msgstr[1] "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Argazkia/bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Argazki/bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi hori ezabatu nahi dizu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi horiek ezabatu nahi dituzu?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu." msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Ongi etorri Shotwellera!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Aukeratu 'Inportatu fitxategitik' aukera 'Fitxategia' menuan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwellen leihoan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Ertzik luzeena" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ez da fitxategia." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Ezin izan da %s argazkia ireki." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 msgid "Supported image formats" msgstr "Onartutako irudi-formatuak" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ezarri argazki honen mozketa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Mugarik gabea" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD bideoa (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD bideoa (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Zorroa (2 × 3 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Txartela (3 × 5 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Gutuna (8.5 × 11 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloidea (11 × 17 hazbete)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 hazbete" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Zorro metrikoa (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postcard (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Itxi begi gorrien tresna" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Ñabardura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Berrezarri koloreak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Tinda" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Argi-ukituak" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastearen hedapena" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Arakatu zure gertaerak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Gertaera guztiak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Datarik gabea" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s gertaera" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s fitxategia badago lehendik. Ordeztu?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Rename" msgstr "Aldatu izena" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Export file conflict" msgstr "Gatazka fitxategia esportatzean" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detektatu aurpegiak…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detektatu aurpegiak argazki honetan" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Utzi aurpegien detekzioa" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Itxi aurpegien tresna aldaketak gorde gabe" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Arrastatu eta jaregin aurpegi bat etiketatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Egin klik “%s” aurpegia editatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Gelditu arrastatzeko zure aurpegia gehitu eta hari izena emateko." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Idatzi izen bat aurpegi honentzako, gero sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mugitu edo aldatu aurpegiaren forma edo izena eta sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Aurpegiak detektatzen" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Aurpegi ezezagunen izena ezartzen ez baduzu, ez dira gordeko." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Gorde aldaketak eta itxi aurpegien tresna" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Errorea aurpegiak detektatzeko programa abiaraztean:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Arakatu liburutegiaren karpeten egitura" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Inportazioak" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Arakatu liburutegiaren inportazioen historia" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Markatuta" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Inportatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Inportatzeko prestatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s inportatua" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Azken inportazioa" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkiak" #: src/library/LibraryWindow.vala:504 msgid "Import From Folder" msgstr "Inportatu karpetatik" #: src/library/LibraryWindow.vala:510 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetetan" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Zakarrontzia husten…" #: src/library/LibraryWindow.vala:757 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta dago.\n" "'Editatu %s Hobespenak' menuan aldatzea gomendatzen dizugu.\n" "Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:784 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu" #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Liburutegia eguneratzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fitxategiak falta dira" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Ezabatzen…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutxik dago" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Argazkiak ezabatzen" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwellen bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Erabili Shotwellen azken bertsioa." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "Shotwellek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik (%d eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako, begiratu Shotwellen wikia %s helbidean" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwellen bertsio honekin. Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau %s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu berriro zure argazkiak." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Errore ezezaguna Shotwellen datu-basea egiaztatzean: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell kargatzen" #: src/main.vala:408 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwellen datu pribatuetarako bidea" #: src/main.vala:408 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" #: src/main.vala:409 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran" #: src/main.vala:410 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua" #: src/main.vala:411 msgid "Show the application’s version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: src/main.vala:412 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Abiarazi aplikazioa pantaila osoko moduan" #: src/main.vala:413 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Inprimatu irudi-fitxategiaren metadatuak" #: src/main.vala:414 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Profil pertsonalizatu baterako izena" #: src/main.vala:414 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILA" #: src/main.vala:415 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Hasi erabilgarri dauden profilen arakatzaile batekin" #: src/main.vala:416 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "--profile aukerarekin eman den PROFILA ez bada existitzen, sortu" #: src/main.vala:417 msgid "Show available profiles" msgstr "Erakutsi erabilgarri dauden profilak" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:460 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:465 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda ikusteko.\n" #: src/main.vala:474 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Aukeratu Shotwellen profila" #: src/main.vala:500 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "%s profilik ez dago. Pasatu nahi al diozu --create parametroa ere?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Hobetu mapa hau" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "Blokeatu edo desblokeatu geoetiketak ezartzeko mapa argazkiak mapara arrastatuta" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Doitu miniaturen tamaina" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "Shotwellek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Aurreko argazkia" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Hurrengo argazkia" #: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s" #: src/PhotoPage.vala:2900 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/PhotoPage.vala:2901 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baxua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Ertaina (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Altua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximoa (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3812 msgid "modified" msgstr "aldatua" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Kudeatu kontuak: %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 edo berriagoa" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Bete orri osoa" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 irudi orriko" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 irudi orriko" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 irudi orriko" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 irudi orriko" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 irudi orriko" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 irudi orriko" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Inprimatzen…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Sortu profil berria" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Liburutegi-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Aukeratu liburutegi-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 msgid "Data Folder" msgstr "Datu-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Aukeratu datu-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Hau uneko profil aktiboa da" #: src/ProfileBrowser.vala:203 msgid "Remove Profile" msgstr "Kendu profila" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Kendu profil hau" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Kendu “%s” profila" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "Aukeretako batek ere ez ditu profil honi lotutako irudiak kenduko" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile and files" msgstr "Kendu profila eta fitxategiak" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Kendu profila soilik" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Sistemaren profila" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Gertaera %d" msgstr[1] "%d gertaera" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d argazki" msgstr[1] "%d argazki" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Bideo %d" msgstr[1] "%d bideo" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Eguna:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Hona:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundo" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Garatzailea:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi-tamaina:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Uneko garapena:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Jatorrizko dimentsioak:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera-marka:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera-modeloa:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Flasha:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Foku-distantzia:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Esposizio-data:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Esposizio-ordua:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Esposizio-joera:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS latitudea:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS longitudea:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Software-a:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Igotzeko prestatzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d %d-(e)tik igotzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Ezin da %s gunean argitaratzeko prozesuaren jarraitu errore bat gertatu delako:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Argitaratu argazkiak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Argitaratu bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Ezin izan da argitaratu" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "Shotwellek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu “Editatu %s Hobespenak” eta gaitu 'Plugina' fitxan dagoen argitaratze-pluginetako bat edo gehiago." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Argitaratzea" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Saioa hasten…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Utzi pantaila _osoan" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Gorde _honela" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenatu g_orantz" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenatu _beherantz" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Desezabatu" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "_Egokiena" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Moztu argazkiaren tamaina" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Zuzendu" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Jarri zuzen argazkia" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Begi gorriak" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Leheneratu jatorrizkora" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Leheneratu argazki maisura" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ezarri mahaigainaren _diapositiba-aurkezpen gisa…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Gertaera berria" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Mugitu argazkiak" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Ezarri balorazioa" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Handitu balorazioa" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Txikitu balorazioa" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Eman balorazioa" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Balorazioa kentzen" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kendu balorazio guztiak" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Baztertua" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ezetsi modura ezartzen" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Ezetsia soilik" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Erakutsi argazki guztiak" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Ar_gitaratu…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu iruzkina" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Doitu data eta ordua" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "_Kendu bandera" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Markatu pertsonen aurpegiak argazkian" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Aldatu aurpegiak" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Ezabatu aurpegia" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Gehitu “%s” etiketa" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Gehitu “%s” eta “%s” etiketak" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Ezabatu etiketa" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren _izena…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Aldatu etiketak" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta “%s” jarri, etiketa hori jadanik existitzen delako." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Ezin izan zaio bilaketari “%s” izena jarri, izen hori jadanik existitzen baita." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Ezabatu bilaketa" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” bilaketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” bilaketa" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Ezin izan da aurpegiaren izena aldatu eta “%s” jarri, aurpegi hori jadanik existitzen delako." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia a_rgazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "En_trenatu “%s” aurpegia argazkitik" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren _izena…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Erakutsi %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s edo hobea" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Erakutsi %s edo hobea" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Hautatu elementu guztiak" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:868 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:873 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "hau daukana" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "zehatz-mehatz da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "honela hasten da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "honela amaitzen da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "hau ez daukana" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "ez dago ezarria" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ezarria dago" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "ez da" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "edozein argazki" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "argazki gordina" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "bideoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "ez dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "barneko eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "kanpoko eraldaketak" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "banderaduna" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "banderarik gabea" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "eta altuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "soilik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "eta baxuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "honen ondorengoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "honen aurrekoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "data hauen artean:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "eta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Edozein testu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Gertaera-izenak" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Aurpegia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Euskarri-mota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Bandera-egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Argazkiaren egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Gordetako bilaketak" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Antolatu gordetako zure bilaketak" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Errorea bilaketa-barraren interfaze grafikoa kargatzean: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW argazkiak" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Erabili gordetako bilaketa bat uneko ikuspegiko elementuak iragazteko" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Joan aurreko argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Joan hurrengo argazkira" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diapositiba-trantsizioak" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkien etiketak" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "izengabea" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Esportatu bideoak" #~ msgid "The Shotwell developers" #~ msgstr "Shotwell garatzaileak" #~ msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." #~ msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Shotwell profil-arakatzailea" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Flickr baimenak huts egin du" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwellen saioan zehar.\n" #~ "\n" #~ "Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi " #~ "Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Aldatu denen izenak" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Ordeztu _denak" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esportatu" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "_Kanpoko argazki-editorea" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Kanpoko _RAW editorea:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3-ren URLa:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Joan a_tzera" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API _gakoa:" #~ msgid "or" #~ msgstr "edo" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "_Existitzen den albuma" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Album _berria" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo " #~ "aurretik" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Eskala-murriztapena:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwellen direktorio lehenetsia" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "“%s” fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren " #~ "instantzia honentzako." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak " #~ "dira." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. %s " #~ "gunean argitaratzeak ezin du jarraitu." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari lotutako " #~ "erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu " #~ "berriro, sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia " #~ "denik. Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., " #~ "index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Ez da webgunea aurkitu" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d argazki/bideo" #~ msgstr[1] "Argazki/bideo %d" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "autentifikazio-tokena" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki autentifikazio-tokena, saioa hasita badago" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URLa" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Rajce zerbitzariaren URLa" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce erabiltzaile-izena, saioa hasita badago" #~ msgid "token" #~ msgstr "tokena" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "erabiltzaile-tokena, gogoratzen bada" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Hautatutako azken Rajce kategoria" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Rajce sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina " #~ "lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #~ msgid "remember" #~ msgstr "gogoratu" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Egia bada, gogoratu azken saio-hasiera" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "ezkutatu albuma" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Egia bada, ezkutatu sortu berri den Rajce albuma" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "ireki albuma web arakatzailean" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Egia bada, ireki helburuko albuma web arakatzailean, justu argazkiak igo " #~ "ondoren" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "Rajce gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez" #~ msgid "delay" #~ msgstr "atzerapena" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Aurkezpen bat exekutatzen argazkien artean erabiliko den trantsizio-" #~ "efektuaren izena" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "Interpretatzailearen egoeraren cookie-a" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "GStreamer plugin-ingurunearen egoera kapturatzen duen zenbakizko kodea" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "gaitu facebook-en argitaratzeko plugina" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia Facebook-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "gaitu yandex-en argitaratzeko plugina" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia Yandex.Fotki-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "gaitu rajce-n argitaratzeko plugina" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Egia Rajce-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "gaitu F-Spot aplikaziotik inportatzeko plugina" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia F-Spot-etik inportatzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Argazkien kudeatzaile ospetsua" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Maparen ikuspegia" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atzerapena:" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Gogoratu" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Album _berri batean, izen honekin:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "E_zkutatu albuma" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa." #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publikoa" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Atzipen-_mota:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Desgaitu _iruzkinak" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Tokena" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Tumbler atzitzeko tokena" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Token sekretua" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Oauth eskariak sinatzeko token sekretua" #~ msgid "access token" #~ msgstr "sarbidetze-tokena" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "" #~ "Facebook OAuth tokena unean hasita dagoen saiorako, halakorik badago" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "erabiltzailearen id-a" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "" #~ "Facebook-eko erabiltzailearen id-a unean saioa hasita duen " #~ "erabiltzailerako, halakorik badago" #~ msgid "user name" #~ msgstr "erabiltzaile-izena" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Facebook-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen " #~ "duen zenbakizko kodea" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Facebook-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Gallery3-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez " #~ "adierazten du" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko " #~ "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu " #~ "zure nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Google Photos-en saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura zure Google Photos kontua " #~ "erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu.\n" #~ "\n" #~ "Shotwell-i baimena eman behar diozu zure Google Photos kontuarekin esteka " #~ "sor dezan." #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio " #~ "honetan zehar.\n" #~ "Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " #~ "gero saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Igoera-_tamaina:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Estandarra (720 pixel)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Handia (2.048 pixel)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Albuma sortzen…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-" #~ "en argitaratzeak ezin du jarraitu." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu " #~ "duen liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat " #~ "hautatuz." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "" #~ "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa " #~ "egiteko:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia " #~ "ez da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek " #~ "ez du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "etiketen taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "argazkien taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek " #~ "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko " #~ "dira.\n" #~ "\n" #~ "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke " #~ "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot liburutegia: %s" #~ msgid "A file required for publishing is " #~ msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia " #~ msgid "Login" #~ msgstr "Hasi saioa" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Zabalera edo altuera" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype hemen agertuko da:" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan " #~ "zehar.\n" #~ "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " #~ "gero saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa " #~ "hasteko zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell " #~ "Connect-i zure Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den " #~ "baieztapen-zenbakia." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Baimen-_zenbakia:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Joan Yorba-ren webgunera" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Gorde xehetasunak..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Erreproduzitu bideoa" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Aurreko argazkia" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Hurrengo argazkia" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Doitu argazkia pantailara" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Informazio gehigarria" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Be_rrizendatu gertaera..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Esportatu..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "A_rgitaratu..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Editatu _izenburua..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Editatu _iruzkina..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Doitu data eta ordua..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Bidali _hona..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Bidali h_ona..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Aurkitu..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Al_datu etiketak..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editatu..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW argazkiak" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Gorde argazkia" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "" #~ "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Inportatzen..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Gelditu argazkien inportazioa" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Inportatzeko prestatzen..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Inportatu _karpetatik..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Inportatu _aplikaziotik..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta " #~ "dago.\n" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira." #~ msgid "white" #~ msgstr "zuria" #~ msgid "black" #~ msgstr "beltza" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Kendu soilik" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"