# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
# ttoine <ttoine@ttoine.net>, 2013.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2012.
# hellsdark <hellsdark@gmail.com>, 2013.
# esunyer <emmanuel.sunyer@gmail.com>, 2012.
# fbourigault <fabien@bourigault.fr>, 2013.
# hellpe <hell_pe@no-log.org>, 2013.
# MathieuMD <mathieu.md@gmail.com>, 2011.
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2012.
# raphaelh <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
# roumano <roumano@gmail.com>, 2011.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# woprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2013.
# Clarence Snickers <clarencesnickers@gmail.com>, 2012.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Un fichier temporaire nécessaire pour la publication n'est pas disponible"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté d'un service Google durant cette "
"session Shotwell.\n"
"\n"
"Pour continuer à publier vers les services Google, quittez et redémarrez "
"Shotwell, puis essayez à nouveau de publier."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visitez le site Web de Yorba"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gabriel Bousquet <gbousque@clipper.ens.fr>\n"
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n"
"\n"
"Veuillez sélectionner une photothèque à importer, soit en sélectionnant une "
"parmi celles trouvées par Shotwell, soit en sélectionnant un autre fichier "
"de base de données F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bienvenue dans le service d'importation de photothèques F-Spot.\n"
"\n"
"Veuillez sélectionner un fichier de base de données F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""
"Sélectionnez manuellement un fichier de base de données F-Spot à importer :"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : le "
"fichier n'existe pas ou n'est pas une base de données F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : cette "
"version de base de données F-Spot n'est pas prise en charge par Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : "
"erreur lors de la lecture de la table des étiquettes"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de base de données F-Spot sélectionné : "
"erreur lors de la lecture de la table des photos"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell a trouvé %d photos dans la photothèque F-Spot et est en train de "
"les importer. Les doublons seront automatiquement détectés et supprimés.\n"
"\n"
"Vous pouvez fermer cette fenêtre et commencer à utiliser Shotwell pendant "
"que l'importation se poursuit en tâche de fond."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Photothèque F-Spot : %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Importation en préparation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Services de base d'importation de données"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"« %s » n'est pas une réponse valide à une demande d'authentification OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): impossible de démarrer ; cette publication n'est "
"pas redémarrable."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Identifiant et/ou mot de passe non valide. Veuillez réessayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'est pas valide."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Impossible de charger l'IHM : %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous êtes connecté à Tumblr comme %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visitez le site Web Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Services annexes de publication Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "étiquette"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Adresse él_ectronique"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs :"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Taille de la photo :"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Se _déconnecter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publier"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (ou créer un nouveau) :"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Type d'accès :"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Désactiver les _commentaires"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Interdire le téléchargement de la photo originale"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privées"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement pas connecté sur Facebook.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas encore de compte Facebook, vous pouvez en créer un durant "
"le processus de connexion. Lors de la connexion, Shotwell Connect pourrait "
"vous demander la permission d'envoyer des photos et de les publier sur votre "
"flux de diffusion. Ces permissions sont nécessaires pour que Shotwell "
"Connect fonctionne correctement."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Facebook durant cette session "
"de Shotwell.\n"
"Pour continuer à publier sur Facebook, quittez et redémarrez Shotwell, puis "
"essayez de publier à nouveau."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Grand (2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Test de la connexion avec Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Création d'un album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de "
"continuer la publication vers Facebook"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous êtes connecté sur Facebook en tant que %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Où voulez-vous publier les photos sélectionnées ?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Taille d'envoi :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Seulement moi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement pas connecté à Flickr.\n"
"\n"
"Cliquez sur « Se connecter » pour lancer la connexion dans votre navigateur "
"Web. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à se lier à votre compte Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Vous vous êtes déjà connecté et déconnecté de Flickr durant cette session de "
"Shotwell.\n"
"Pour continuer à publier sur Flickr, quittez et redémarrez Shotwell, puis "
"essayez de publier à nouveau."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Préparation de la connexion…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de "
"continuer la publication vers Flickr"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Vérification de l'autorisation…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous êtes connecté sur Flickr en tant que %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Votre compte Flickr gratuit limite la quantité de données que vous pouvez "
"envoyer par mois.\n"
"Ce mois-ci, vous pouvez encore envoyer %d mégaoctets avant d'atteindre votre "
"quota."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Votre compte Fickr Pro vous donne droit d'envoyer autant de photos que vous "
"le voulez."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Photos _visibles pour :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vidéos _visibles pour :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Photos et vidéos _visibles pour :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Seulement les amis et la famille"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Uniquement la famille"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Uniquement les amis"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Taille originale"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement pas connecté à Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Cliquez sur « Se connecter » pour vous connecter à Picasa Web Albums avec "
"votre navigateur. Vous devrez autoriser Shotwell Connect à communiquer avec "
"votre compte Picasa Web Albums"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de "
"continuer la publication vers Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Vous êtes connecté sur Picasa Web Albums en tant que %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Les vidéos apparaîtront dans :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Les photos apparaîtront dans :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Petit (640 x 480 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Moyen (1024x 768 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recommandé (1600 x 1200 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Album %s en cours de création…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Un message d'erreur est apparu lors de la publication sur Piwigo. Veuillez "
"réessayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Saisissez l'URL de la photothèque Piwigo ainsi que le nom d'utilisateur et "
"le mot de passe associés à votre compte Piwigo pour cette photothèque."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell n'arrive pas à atteindre votre photothèque Piwigo. Veuillez "
"vérifier l'URL saisie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "L'URL n'est pas valide."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administrateurs, Famille, Amis, Contacts"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administrateurs, Famille, Amis"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administrateurs, Famille"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement pas connecté à YouTube.\n"
"\n"
"Vous devez déjà avoir un compte Google dont l'accès à YouTube a été activé "
"pour continuer. Vous pouvez activer la plupart des comptes en vous "
"connectant au moins une fois au site de YouTube à l'aide d'un navigateur."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fichier requis pour la publication est indisponible. Impossible de "
"continuer la publication vers Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Vous êtes connecté à YouTube en tant que %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Les vidéos apparaîtront dans « %s »"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Publiques"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Non répertoriées"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publier vers un album e_xistant :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Créer un _nouvel album nommé :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vidéos et nouveaux albums photos _visibles pour :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Supprimer l'emplacement, l'appareil et d'autres informations "
"d'identification avant d'envoyer les photos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de confirmation qui apparaît dans votre navigateur Web "
"après vous être connecté à Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Numéro d'autorisation :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Pour_suivre"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album e_xistant :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nouvel album appelé :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_ister l'album dans la galerie publique"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Taille préétablie des photos :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL de votre photothèque Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Identifiant"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Une catégorie _existante :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Les photos seront _visibles par :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Taille de la photo :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "dans la catégorie :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Commentaire d'album :"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Si un titre est défini et qu'il n'y a pas de commentaire, utiliser le titre "
"comme commentaire"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Ne _pas envoyer les étiquettes"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Services de publication principaux"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Paramètre de _confidentialité des vidéos :"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Stores"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Damier"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Dissolution"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Glissement"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Rayures"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transitions de diaporama principales"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s : %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de données %s : %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Images"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %s : %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Impossible de créer le sous-dossier de données %s : %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixer la barre d'outils"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixe la barre d'outils visible"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitte le mode plein écran"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode _plein écran"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Foire aux questions"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Signaler un problème…"

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors de l'accès à la photothèque de Shotwell. "
"Shotwell ne peut pas poursuivre.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Impossible de parcourir la base de donnée des anomalies : %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Impossible d'afficher la FAQ : %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Erreur de fichier"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossible de décoder le fichier"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de la base de données"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'importation"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Le fichier existe déjà dans la base de données"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format de fichier non pris en charge"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier image"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Défaillance du disque"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disque plein"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Erreur de l'appareil photo"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture de fichier"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fichier image corrompu"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Échec de l'importation (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "Diapora_ma"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Lancer un diaporama"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exporter la photo/vidéo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exporter les photos/vidéos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "Exporter la photo"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporter les photos"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Annuler la rotation"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Annuler le miroir horizontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Miroir vertical"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Annuler le miroir vertical"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Rétablissement"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Annuler le rétablissement"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Amélioration"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Annuler l'amélioration"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Application des transformations de couleurs"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Annuler les transformations de couleurs"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Création d'un nouvel événement"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Effacement de l'événement"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Déplacer les photos vers le nouvel événement"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Déplacer les photos vers l'événement précédent"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Fusion"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Annuler la fusion"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplication des photos"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Effacement des photos dupliquées"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossible de dupliquer une photo suite à une erreur de fichier"
msgstr[1] "Impossible de dupliquer %d photos suite à des erreurs de fichier"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Rétablissement de la note précédente"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Amélioration des notes"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminution des notes"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurer le révélateur RAW"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Rétablir le révélateur RAW précédent"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Définir le révélateur"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La photo originale n'a pas pu être ajustée."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ajustement de la date et de l'heure"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Annuler l'ajustement de la date et de l'heure"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Une photo originale n'a pas pu être ajustée."
msgstr[1] "Les photos originales suivantes n'ont pas pu être ajustées."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Erreur de l'ajustement de la date"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur le fichier photo suivant."
msgstr[1] ""
"L'ajustement de l'heure n'a pas pu être annulé sur les fichiers photo "
"suivants."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Créer une étiquette"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Déplacer l'étiquette « %s »"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mettre les photos dans la corbeille"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurer les photos contenues dans la corbeille"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Déplacer les photos dans la corbeille de Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Réintègrer les photos dans la photothèque de Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Déplacement des photos dans la corbeille"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restauration des photos de la corbeille"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marquer les photos sélectionnées"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Enlever la marque des photos sélectionnées"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marquage des photos sélectionnées"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Suppression de la marque des photos sélectionnées"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marquer"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Enlever la marque"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Impossible de lancer Nautilus Send-To : %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Envoyer vers"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossible d'exporter le fond d'écran vers %s : %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Impossible de préparer le diaporama d'écran : %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » d'une photo. Poursuivre ?"
msgstr[1] "Ceci enlèvera l'étiquette « %s » de %d photos. Poursuivre ?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ceci enlèvera la recherche enregistrée « %s ». Poursuivre ?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur cette "
"photo dans Shotwell"
msgstr[1] ""
"Changer de révélateur annulera toutes les modifications effectuées sur ces "
"photos dans Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Changer de révélateur"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exporter la vidéo"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell n'a pas pu créer de fichier pour modifier cette photo car vous "
"n'avez pas les permissions d'écriture dans %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'exporter la photo suivante suite à une erreur de fichier.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Souhaitez-vous poursuivre l'exportation ?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modifié"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualité :"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Contrainte d'échelle :"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixels"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les métadonnées"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Enregistrer les détails..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Enregistrer les détails"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(et %d autres)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importer les résultats du rapport"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Tentative d'importation de %d fichier."
msgstr[1] "Tentative d'importation de %d fichiers."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Parmi ces derniers, %d fichier a été importé avec succès."
msgstr[1] "Parmi ces derniers, %d fichiers ont été importés avec succès."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Photos/vidéos à double non importées :"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "est identique à un média existant"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Photos/vidéos non importées à cause d'une erreur de l'appareil photo :"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "message d'erreur :"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fichiers non importés car ils n'ont pas été reconnus en tant que photos ou "
"vidéos :"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Photos/vidéos non importées car elles n'étaient pas dans un format reconnu "
"par Shotwell :"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Photos/vidéos non importées car Shotwell n'a pas pu les copier dans sa "
"bibliothèque :"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"impossible de copier %s\n"
"\tvers %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Photos/vidéos non importées car les fichiers sont corrompus :"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Photos/vidéos non importées pour d'autres raisons :"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 photo dupliquée non importée :\n"
msgstr[1] "%d photos dupliquées non importées :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 vidéo dupliquée non importée :\n"
msgstr[1] "%d vidéos dupliquées non importées :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 photo/vidéo dupliquée non importée :\n"
msgstr[1] "%d photos/vidéos dupliquées non importées :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de fichier ou "
"matérielle :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une vidéo a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d vidéos a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo/vidéo a échoué car le dossier de la photothèque "
"n'est pas accessible en écriture :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos/vidéos a échoué car le dossier de la photothèque "
"n'est pas accessible en écriture :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'un fichier a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d fichiers a échoué car le dossier de la photothèque n'est "
"pas accessible en écriture :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil photo :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo/vidéo a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos/vidéos a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'un fichier a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d fichiers a échoué suite à une erreur de l'appareil "
"photo :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "L'importation d'une photo a échoué car elle était corrompue :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos a échoué car elles étaient corrompues :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "L'importation d'une vidéo a échoué car elle était corrompue :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"L'importation d'une photo/vidéo a échoué car elle était corrompue :\n"
msgstr[1] ""
"L'importation de %d photos/vidéos a échoué car elles étaient corrompues :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "L'importation d'un fichier a échoué car il était corrompu :\n"
msgstr[1] "L'importation de %d fichiers a échoué car ils étaient corrompus :\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Une photo non prise en charge a été omise :\n"
msgstr[1] "%d photos non prises en charge ont été omises :\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fichier non-image omis.\n"
msgstr[1] "%d fichiers non-images omis.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo :\n"
msgstr[1] ""
"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une vidéo :\n"
msgstr[1] ""
"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d vidéos :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission d'une photo/vidéo :\n"
msgstr[1] ""
"L'annulation de l'utilisateur a provoqué l'omission de %d photos/vidéos :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fichier omis par annulation de l'utilisateur :\n"
msgstr[1] "%d fichiers omis par annulation de l'utilisateur :\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Une photo importée avec succès.\n"
msgstr[1] "%d photos importées avec succès.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Une vidéo importée avec succès.\n"
msgstr[1] "%d vidéos importées avec succès.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Une photo/vidéo importée avec succès.\n"
msgstr[1] "%d photos/vidéos importées avec succès.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Aucune photo ou vidéo importée.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importation achevée"

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Renommer l'événement"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifier le titre"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Modifier le commentaire de l'événement"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Modifier le commentaire de la photo/vidéo"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Supprimer et me_ttre le fichier à la corbeille"
msgstr[1] "Supprimer et me_ttre les fichiers à la corbeille"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Supp_rimer de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Garder"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Annuler l'édition externe ?"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Annuler les éditions externes ?"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ceci détruira tous les changements appliqués au fichier externe. Poursuivre ?"
msgstr[1] ""
"Ceci détruira tous les changements appliqués aux %d fichiers externes. "
"Poursuivre ?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "A_nnuler l'édition externe"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "A_nnuler les éditions externes"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ceci enlèvera la photo de la photothèque. Poursuivre ?"
msgstr[1] "Ceci enlèvera %d photos de la photothèque. Poursuivre ?"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Enlever la photo de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Enlever les photos de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "Matin"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Décaler les photos/vidéos de la même durée"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Dé_finir cette date pour toutes les photos/vidéos"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifier la photo d'origine"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifier les photos d'origine"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifier le fichier original"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifier les fichiers originaux"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original : "

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"La date de la prise de vue sera avancée de\n"
"%d %s, %d %s, %d %s et %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"La date de la prise de vue sera reculée de\n"
"%d %s, %d %s, %d %s et %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Et %d autre."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Et %d autres."

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules) :"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bienvenue sur Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pour commencer, importez des photos d'une des manières suivantes :"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Choisissez <span weight=\"bold\">Fichier %s Importer depuis un dossier</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Faites glisser des photos dans la fenêtre de Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connectez un appareil photo à votre ordinateur et importez des photos"

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer des photos du dossier %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez également importer des photos avec les méthodes suivantes :"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne plus afficher ce message"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importer des photos de la photothèque %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(aide)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Année%sMois%sJour"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Année%sMois"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Année%sMois-Jour"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Année-Mois-Jour"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Modèle non valable"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell peut copier les photos dans votre photothèque ou les importer sans "
"les copier."

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pier les photos"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "Importer _sans copier"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer dans la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "Enlever de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Effacement de la photo de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Effacement des photos de la photothèque"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ceci enlèvera la photo/vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous "
"également déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."
msgstr[1] ""
"Ceci enlèvera %d photos/vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous "
"également déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ceci enlèvera la vidéo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également "
"déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."
msgstr[1] ""
"Ceci enlèvera %d vidéos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également "
"déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ceci enlèvera la photo de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également "
"déplacer le fichier dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."
msgstr[1] ""
"Ceci enlèvera %d photos de votre photothèque Shotwell. Voulez-vous également "
"déplacer les fichiers dans la corbeille de votre ordinateur ?\n"
"\n"
"Cette action n'est pas réversible."

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"La photo ou la vidéo ne peut pas être mise à la corbeille. Faut-il supprimer "
"le fichier ?"
msgstr[1] ""
"%d photos ou vidéos ne peuvent pas être mises à la corbeille. Faut-il "
"supprimer les fichiers ?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La photo ou la vidéo ne peut pas être supprimée."
msgstr[1] "%d photos ou vidéos ne peuvent pas être supprimées."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Largeur ou hauteur"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Impossible de surveiller %s : ce n'est pas un dossier (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Événement %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s : %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Le fichier %s existe déjà. Faut-il le remplacer ?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omettre"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour : %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Agrandir ou réduire les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Agrandit les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Réduit les miniatures"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Trier les _photos"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Lire la vidéo"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Ouvre les vidéos sélectionnées dans le lecteur vidéo du système"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "_Révélateur"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Titres"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Affiche le titre de chaque photo"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaires"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Afficher le commentaire de chaque photo"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "É_tiquettes"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Afficher les étiquettes de chaque photo"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Par _titre"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Trie les photos par titre"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Par _date"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Trie les photos par date de prise de vue"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Par _note"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Trie les photos par note"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "Ordre croiss_ant"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Trie les photos par ordre croissant"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "Ordr_e décroissant"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Trie les photos par ordre décroissant"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell n'a pas pu lire la vidéo sélectionnée :\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Aucune photo/vidéo"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Aucune photo/vidéo trouvée"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Les photos ne peuvent pas être exportées dans ce dossier."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modifiée"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Photo précédente"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Photo suivante"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Fichier source de la photo manquant : %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Outils"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Photo _précédente"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Photo précédente"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Photo _suivante"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Photo suivante"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Augmente l'agrandissement de la photo"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Réduit l'agrandissement de la photo"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adapter à la _page"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom pour adapter la photo à taille de l'écran"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom pour afficher la photo à sa taille réelle (100 %)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200 %"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom pour afficher la photo au double de sa taille réelle (200 %)"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossible d'exporter %s : %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Remplir la page entière"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 images par page"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 images par page"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 images par page"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 images par page"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 images par page"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 images par page"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "po."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portefeuille (2 x 3 po.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notecard (3 x 5 po.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 po."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 po."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 po."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 po."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 po."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portefeuille métrique (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Carte postale (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm "

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer la photo :\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Éléments :"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d événement"
msgstr[1] "%d événements"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d photo"
msgstr[1] "%d photos"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vidéo"
msgstr[1] "%d vidéos"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondes"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Révélateur :"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Développement actuel :"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensions originales :"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Fabricant de l'appareil photo :"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modèle de l'appareil photo :"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash :"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Distance focale :"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Date d'exposition :"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Heure d'exposition :"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Correction de l'exposition :"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitude GPS :"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitude GPS :"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Auteur :"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Logiciel :"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informations étendues"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestionnaire de photos"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visionneur de photos"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pivoter à d_roite"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pivoter à droite"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Pivote les photos vers la droite (appuyer sur Ctrl pour pivoter vers la "
"gauche)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pivoter à _gauche"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pivoter à gauche"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pivote les photos vers la gauche"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Miroir _horizontal"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Miroir _vertical"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Retourner verticalement"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Améliorer"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Améliorer"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Rehausse automatiquement la qualité de la photo"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copier les ajustements de couleur"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copier les ajustements de couleur"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copie les ajustements de couleur appliqués à la photo"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Coller les ajustements de couleur"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Coller les ajustements de couleur"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Applique les ajustements de couleur copiés aux photos sélectionnées"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Rogner"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Effectue un rognage de la photo"

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Redre_sser"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Redresser"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Redresse la photo"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Yeux rouges"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Yeux rouges"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Réduit ou supprime complètement l'effet yeux rouges"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajuster"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajuste les couleurs et les tonalités de la photo"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_venir à l'original"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Revenir à l'original"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Annuler les é_ditions externes"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revient à la photo originale"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Définir comme fond d'_écran"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Définit l'image sélectionnée comme le nouveau fond d'écran"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Définir comme _diaporama d'écran..."

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Re_nommer l'événement..."

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Faire de la photo une photo _clé de l'événement"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Faire de la photo une photo clé de l'événement"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nouvel événement"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Déplacer les photos"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Déplace les photos vers un événement"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Fusionner les événements"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combine plusieurs événements en un seul"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Noter"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Attribuer une note"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Changer la note de cette photo"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Augmenter"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Augmenter la note"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "A_baisser"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Abaisser la note"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sans note"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Sans note"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Enlever la note"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Supprimer la note"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Enlève toute note"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "Re_jeter"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Noter pour rejeter"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Noter pour rejeter"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Noter pour rejeter"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Rejetées _uniquement"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Rejetées uniquement"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Afficher uniquement les photos rejetées"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Toutes + re_jetées"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Afficher toutes les photos, y compris les rejetées"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Toutes les photos"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Afficher toutes les photos"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Notes"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Affiche la note de chaque photo"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrer les photos"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrer les photos"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Restreindre les photos affichées en utilisant un filtre"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crée un duplicata de la photo"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporter..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Impri_mer..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blier..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publie sur différents sites Web"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Modifier le __titre..."

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Modifier le _commentaire..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Modifier le _commentaire de l'événement..."

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Aj_uster la date et l'heure..."

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajuster la date et l'heure"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Ajouter des é_tiquettes..."

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Ajouter des étiquettes"

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des étiquettes"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Ouvrir avec un éditeur e_xterne"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Ouvrir avec l'éditeur RA_W"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Envoyer _vers..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Env_oyer à ..."

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Rechercher une image en saisissant du texte se trouvant dans son nom ou ses "
"étiquettes"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Marquer"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Enlever la marque"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Impossible de lancer l'éditeur : %s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Ajouter l'étiquette « %s »"

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Ajouter les étiquettes « %s » et « %s »"

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Supprimer l'étiquette « %s »"

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Supprimer l'étiquette « %s »"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Re_nommer l'étiquette « %s »..."

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renommer l'étiquette « %s » en « %s »"

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modifie_r les étiquettes..."

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Étiqueter la photo avec « %s »"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Étiqueter les photos avec « %s »"

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Étiqueter la photo sélectionnée avec « %s »"

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Étiqueter les photos sélectionnées avec « %s »"

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la _photo"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des _photos"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Enlever l'étiquette « %s » de la photo"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Enlever l'étiquette « %s » des photos"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossible de renommer l'étiquette en « %s » car ce nom existe déjà."

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Impossible de renommer la recherche en « %s » parce que ce nom existe déjà."

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Recherche enregistrée"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Supprimer la recherche"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nommer..."

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renommer la recherche « %s » en « %s »"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Supprimer la recherche « %s »"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Noter %s"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Donner une note à %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Attribution de note à %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Afficher %s"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Montrer uniquement les photos avec une note de %s"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ou plus"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Afficher %s ou plus"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "N'afficher que les photos avec une note de %s ou plus"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la corbeille"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Enlève les photos sélectionnées de la photothèque"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Réintègre les photos dans la photothèque"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Ouvrir dans le _gestionnaire de fichiers"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""
"Ouvre le dossier des photos sélectionnées dans le gestionnaire de fichiers"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir dans le gestionnaire de fichiers : %s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Su_pprimer de la photothèque"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la cor_beille"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Sélectionner tous les éléments"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Marquées"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Photos"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Photos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Photos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Erreur de chargement du fichier d'interface %s : %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Note"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Précédente"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Revient à la photo précédente"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Met le diaporama en pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Passe à la photo suivante"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Configurer le diaporama"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Tous les fichiers sources des photos sont manquants."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Lancer"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Poursuit le diaporama"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporter les vidéos"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photos"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Impossible de démonter l'appareil photo. Essayez de démonter l'appareil "
"photo à partir du gestionnaire de fichiers."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Masquer les photos déjà importées"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Montre seulement les photos qui n'ont pas déjà été importées"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Démarrage de l'importation, veuillez patienter…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer la _sélection"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importe les photos sélectionnées dans la photothèque"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "_Tout importer"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importe toutes les photos dans la photothèque"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell doit démonter l'appareil photo du système de fichiers pour pouvoir "
"y accéder. Poursuivre ?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Veuillez démonter l'appareil photo."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"L'appareil photo est verrouillé par une autre application. Shotwell ne peut "
"accéder à l'appareil photo que lorsqu'il est déverrouillé. Veuillez fermer "
"toute autre application utilisant l'appareil photo puis réessayez."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Veuillez fermer toute autre application utilisant l'appareil photo."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les aperçus depuis l'appareil photo :\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Démontage..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Récupération des informations sur les photos"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Récupération de l'aperçu de %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossible de verrouiller l'appareil photo : %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Supprimer cette photo de l'appareil photo ?"
msgstr[1] "Supprimer ces %d photos de l'appareil photo ?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Supprimer cette vidéo de l'appareil photo ?"
msgstr[1] "Supprimer ces %d vidéos de l'appareil photo ?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Supprimer cette photo/vidéo de l'appareil photo ?"
msgstr[1] "Supprimer ces %d photos/vidéos de l'appareil photo ?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Supprimer ces fichiers de l'appareil ?"
msgstr[1] "Supprimer ces %d fichiers de l'appareil ?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Effacement des photos/vidéos de l'appareil photo"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Impossible de supprimer %d photo/vidéo de l'appareil photo en raison "
"d'erreurs."
msgstr[1] ""
"Impossible de supprimer %d photos/vidéos de l'appareil photo en raison "
"d'erreurs."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importations de données"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de données %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"L'importation à partir de %s ne peut continuer car une erreur est survenue :"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pour tenter d'importer à partir d'un autre service, faites votre choix dans "
"le menu ci-dessus."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Aucun greffon d'importation de données n'est activé.\n"
"\n"
"Pour pouvoir utiliser l'importation à partir d'une application, au moins un "
"greffon doit être disponible. Ils peuvent être activés dans la fenêtre des "
"Préférences."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fichier de base de données :"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importer à partir d'une application"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importer du contenu à _partir de :"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir ou créer la base de données de photos %s : code d'erreur "
"%d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier de base de données de photos :\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'accès au fichier de base de données :\n"
" %s\n"
"\n"
"L'erreur est : \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "Enre_gistrer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Enregistre la photo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Enregistre la photo sous un autre nom"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprime la photo sur une imprimante connectée à votre ordinateur"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Photo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s n'est pas un fichier."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne prend pas en charge le format du fichier\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Enregistrer une copie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdre les modifications apportées à %s ?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de %s : %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Revenir aux dimensions actuelles de la photo"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Effectuer l'action de rognage"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pivoter le rectangle de rognage entre les orientations portrait et paysage"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sans contrainte"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Vidéo SD (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Vidéo HD (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Format Lettre (8.5 x 11 pouces)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Format Tabloïd (11 x 17 pouces)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Fermer l'outil yeux rouges"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Enlever ou réduire l'effet yeux rouges dans la zone de sélection"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "Teinte :"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres :"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosité :"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "Réinitialiser les couleurs"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Réinitialise tous les ajustements colorimétriques à l'original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "Luminosité"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansion du contrate"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d photo/vidéo"
msgstr[1] "%d photos/vidéos"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Aucun événement"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Afficher le commentaire de chaque événement"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Aucun événement"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Aucun événement trouvé"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Non datée"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Photothèque"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Arrêter l'importation"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Arrête l'importation des photos"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Préparation de l'importation..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importé"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Dernière importation"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Importer un _dossier..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importe des photos d'un disque vers la photothèque"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importer à partir d'une _application…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Trier les évén_ements"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Vider la co_rbeille"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Supprime toutes les photos de la corbeille"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Afficher l'é_vénement de la photo"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Recherche des photos et des vidéos par critères"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nou_velle recherche enregistrée..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "É_vénements"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informations _basiques"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Affiche les informations basiques pour la sélection"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informations étend_ues"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Affiche les informations étendues pour la sélection"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barre de _recherche"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Affiche la barre de recherche"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Barre _latérale"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Afficher le panneau latéral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importation d'un dossier"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell est configuré pour importer les photos dans votre dossier "
"personnel.\n"
"Nous recommandons de changer cela dans <span weight=\"bold\">Édition %s "
"Préférences</span>.\n"
"Voulez-vous continuer d'importer les photos ?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Emplacement de la photothèque"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Les photos ne peuvent pas être importées depuis ce dossier."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d %%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Mise à jour de la photothèque..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Préparation de l'importation automatique de photos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importation automatique de photos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fichiers manquants"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Suppression..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "La corbeille est vide"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Suppression de photos"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il "
"semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la "
"%s (schéma %d). Veuillez utiliser la dernière version de Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell est dans l'impossibilité de mettre à niveau votre photothèque de la "
"version %s (schéma %d) à la version %s (schéma %d). Pour plus "
"d'informations, veuillez consulter le wiki de Shotwell sur %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Votre photothèque n'est pas compatible avec cette version de Shotwell. Il "
"semble qu'elle a été créée par Shotwell %s (schéma %d). Cette version est la "
"%s (schéma %d). Veuillez effacer votre photothèque en supprimant %s puis "
"réimportez vos photos."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la tentative de vérification de la base de données "
"de Shotwell : %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Chargement de Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Chemin vers les données privées de Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DOSSIER"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Ne pas surveiller le répertoire de la photothèque pour détecter des "
"changements"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne pas afficher l'indicateur de progression du démarrage"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHIER]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles "
"en ligne de commande.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Faible (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Moyen (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Fort (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Préparation de l'envoi"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Envoi de l'élément %d sur %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"La publication vers %s ne peut pas continuer car une erreur est survenue :"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pour essayer de publier sur un autre service, sélectionnez-en un depuis le "
"menu ci-dessus."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Les photos/vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Les vidéos sélectionnées ont été publiées avec succès."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Les photos sélectionnées ont été publiées avec succès."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "La vidéo sélectionnée a été publiée avec succès."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "La photo sélectionnée a été publiée avec succès."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Récupération des informations sur le compte..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Connexion..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publier les photos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publier les photos _sur :"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publier les vidéos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publier les vidéos _sur"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publier des photos et des vidéos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publier les photos et les vidéos _sur"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Impossible de publier"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne peut pas publier les éléments sélectionnés car aucun greffon de "
"publication compatible n'est activé. Pour corriger cela, choisissez "
"<b>Édition %s Préférences</b> et activez un ou plusieurs greffons de "
"publication dans l'onglet <b>Greffons</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches enregistrées"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "contient"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "vaut exactement"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "commence par"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "se termine par"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "n'est pas défini"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "est"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "toute photo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "une photo brute"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "une vidéo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "a"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "n'a pas"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modifications"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "modifications internes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "modifications externes"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "marquée"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "non marquée"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "et plus"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "précisément"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "et moins"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "est après"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "est avant"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "est entre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "et"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "n'importe quel"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "toutes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "N'importe quel texte"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nom d'événement"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Type de média"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "État marqué"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "État de la photo"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nouvelle é_tiquette…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transitions de diaporama"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Définir comme diaporama d'écran"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Générer un diaporama de fond d'écran"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "Afficher chaque photos pendant"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "intervalle de temps"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Durée d'affichage des photos en fond d'écran"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nom de la recherche :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Rechercher"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "parmi ce qui suit :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Taille de l'image imprimée</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utiliser une taille _standard :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Utiliser une taille _personnalisée :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Conserver les proportions de la photo"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "Taille _automatique :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titres</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimer le _titre de l'image"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Résolution en pixels</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Imprimer la photo à :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels par pouce"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Préférences de Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "noir"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Détecter les nouveaux fichiers dans le dossier de la photothèque"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Écrire les étiquettes, titres et autres _métadonnées dans les fichiers des "
"photos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importer les photos dans :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Arrière-plan :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Importation"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structure de _dossier :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modèle :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_enommer les fichiers importés en minuscules"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Révélateur RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "Par dé_faut :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Éditeur d'image e_xterne :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Éditeur _RAW externe :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Éditeurs externes"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Effet de _transition :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Déla_i de transition :"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Afficher le t_itre"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Se connecter"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Enlever seulement"